|
********************************************************** ★ Multilingual Internet-Mail Magazine スイスの報道で世界を見る Die Welt mit den Augen der Schweizer Medien. The World through the Eyes of the Swiss Media. ★ 【 Weekly Swiss News Headlines 】 ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ No. 1016 - October 18, 2024 (Reiwa 6-nen) https://www.swissjapanwatcher.ch/ *********************************************************************** 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】 1) 老後の生活水準、UBS-国際年金格差指数 2) スイス初の傾斜型全自動ぶどう収穫機が稼働 3) 気候変動はスイスの稲作農家に有利 ■ 今週のニュース・フラッシュ: 4) 米国のアルツハイマー病研究で偽造の疑い 5) 裕福なノルウェーがウクライナ難民を帰国させる 6) イスラエルのモサドはどのように致命的なポケベル爆弾を作ったか 7) 英国、不法占拠のチャゴス諸島をモーリシャスに返還 ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他 ★ Proverbs of the Week / 今週の諺 ★ Noteworthy Information / 注目情報 ★ from Editor's Room / 編集後記 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー Part 1/2 1) 老後の生活水準、UBS-国際年金格差指数 (Wed. 16.10.2024) Standard of Living in Old Age. UBS-International Pension Gap Index. Lebens-Standard im Alter. UBS-International Pension Gap Index. 老後の生活水準を維持したければ、個人で貯蓄する必要がある。そのためには、 女性は特に貯蓄に励むべきだ。女性は男性より収入が少ないことが多く、それに 依って年金に準備できる額も少ない。 これは、UBSの「国際年金格差指数2024」の概要。UBSの新しい調査では、被保険 者の自発的な貯蓄努力の必要性に基づいて、25の市場の年金制度を比較した。 世界中の多くの制度で、老後も快適な生活を維持するには、個人貯蓄が不可欠。 調査は、女性勤労者には貯蓄がないと仮定して、架空の人物が50歳から退職まで 毎年貯蓄しなければならない貯蓄額に基づいて年金制度を比較した。 UBSの調査結果は、都市によって大きく異なる。 例えば、アムステルダムでは個人貯蓄は必要ないが、東京では賃金の93%を占 め、これは実現不可能。これは主に日本の年金制度が、労働収入の高い割合の代 替を目指していないことにある。 オランダの制度は正にこれを目指しており、これはオランダの年金保険料率の高 さにも反映されている。更に、日本人はオランダ人よりも早く退職し、長生きす るので、退職後の生活期間がオランダ人よりも50%長い。 チューリッヒ市の平均必要貯蓄率は28%で、分析対象となった25都市の中間。 グラフのリンク先は[WEITER]をクリック: https://www.fundresearch.de/rente/sparen-ist-notwendig-um-die-rentenluecke-zu-schliessen.php 【参考】 定年: https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%AE%9A%E5%B9%B4 年金: https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B9%B4%E9%87%91 Wer im Alter den Lebens-Standard halten will, muss privat sparen. Vor allem Frauen sollten demnach hoehere Spar-Anstrengungen machen. Frauen verdienen oft weniger als Maener und koennen deshalb weniger fuer die Rente beiseite-legen. Dies ist eine kurze Zusammenfassung (short Summary) des UBS "International Pension Gap Index 2024". Neue UBS-Studie vergleicht Renten-Systeme in 25 Maerkten basierend auf den erforderlichen freiwilligen Spar-Anstrengungen der Versicherten. Private Ersparnisse sind entscheidend, um in vielen Systemen weltweit einen gewohnten Lebens-Stil im Ruhestand behalten zu koennen. Studie vergleicht Renten-Systeme basierend auf dem fuer eine fiktive Person erforderlichen Sparaufwand, den eine weibliche Angestellte jedes Jahr ab dem Alter von 50 Jahren bis zum Ruhestand, unter der Annahme, dass sie keine Ersparnisse hat, sparen muss. Ergebnisse der UBS-Studie variieren stark von Stadt zu Stadt. In Amsterdam sind bspw. keine privaten Ersparnisse notwendig, waehrend sie in Tokyo 93% des Lohns (Wage) ausmachen, was nicht umsetzbar (not realizable). Das liegt vor allem daran, dass das japanische System nicht darauf abzielt, einen hohen Anteil des Arbeits-Einkommens (Labor-Income) zu ersetzen. Das niederlaendische System tut genau dies, was sich auch in den ziemlich hohen Renten-Beitrags-Raten in Holland widerspiegelt. Zudem verbringen Japaner/innen 50% mehr Zeit im Ruhestand als ihre niederlaendischen Kollegen, da sie frueher pensioniert werden und laenger leben. Stadt Zuerich liegt mit einer durchschnittlich erforderlichen Sparquote von 28% in der Mitte der 25 analysierten Staedte. Siehe Link/Grafik here: https://www.fundresearch.de/rente/sparen-ist-notwendig-um-die-rentenluecke-zu-schliessen.php (Quelle: blick.ch vom 16.10.2024 &Internet News) https://www.blick.ch/wirtschaft/ubs-beispielrechnung-zeigt-vor-allem-frauen-sollten-fuer-die-vorsorge-privat-sparen-id20230585.html https://www.fundresearch.de/rente/sparen-ist-notwendig-um-die-rentenluecke-zu-schliessen.php https://www.ubs.com/global/de/media/display-page-ndp/de-20241016-pension-gap-index.html ■ For the related Information (Background) in English refer to the following Links: https://www.ubs.com/global/en/media/display-page-ndp/en-20241016-pension-gap-index.html https://www.bluewin.ch/en/news/study-women-in-particular-should-save-privately-for-retirement-2408129.html 2) スイス初の傾斜型全自動ぶどう収穫機が稼働 (Sat. 12.10.2024) Grape-Harvest: Switzerland's First Full-Slope Harvester in Operation. Trauben-Ernte: Erster Voll-Ernter der Schweiz in Betrieb. アドリコンにあるグラーブ家のぶどう園で、初の全自動ぶどう収穫機(急斜面収 穫機)が稼働している。手作業の収穫に比べて、節約できる時間は膨大だ。 グラーブ家は11ヘクタールのぶどうを収穫するのに4週間しかない。 この機械は4年前から作業の一部を担っている。ケーブルウインチに依って、収 穫機は勾配75%の斜面でも走行できる。カメラとヘッドライトが内蔵されている ので、夜間でも使用できる。但し、機械の操作には手間がかかる。 この機械で1ヘクタールを5〜6時間で収穫できる。同じ面積を手作業で収穫する には120〜180時間かかる。ぶどうの収穫は、機械と収穫作業員が別の場所で同時 に行えるようになった。 投資に見合うように、この機械は他の農場でも使用されているが、年間20ヘクタ ールは必要だ。購入費用は6桁台半ばで、多くの農家にとっては高過ぎる。 機械収穫後のぶどうの品質は、手摘みと変わらない。 工程は次の通り: キャタピラの上に乗った機械が、ぶどうの木を揺すって、実 をベルトコンベアーに落下させ、ベルトコンベアーで実をコンテナに運ぶ。 機械は葉を吹き飛ばし、磁石で針金の破片を選別する。 ぶどう畑の畝間は、機械が通れるように1.80メートル以上離れていなければならない。 Fuer die Weinlese (Grape-Harvest) ist die erste voll-automatische Trauben-Ernte-Maschine (Steep Slope Harvester) in Betrieb beim Rebberg der Winzer-Familie Grab in Adlikon/ZH. Die Zeit-Ersparnis ist im Vergleich zur Handlese (Manual Harvest) enorm. Die Familie Grab hat nur 4 Wochen Zeit um die 11 Hektaren Reben (Grapes) zu ernten; ein Teil der Arbeit fuehrt die Maschine seit 4 Jahren maschinell durch. Dank einer Seilwinde (Cable Winch) kann die Maschine (Harvester) sogar Lagen mit 75% Neigung befahren. Mit eingebauten Kameras und Schein-Werfern ist auch ein Einsatz nachts moeglich. Die Bedienung des Geraets ist aber anspruchsvoll. Mit der Maschine kann eine Hektare in 5 bis 6 Stunden geerntet werden. Fuer die gleiche Flaeche braucht man von Hand 120 bis 180 Stunden. Die Weinlese kann jetzt mit der Maschine und Ernte-Helfern an einem anderen Ort gleichzeitig gemacht werden. Damit sich Investition lohnt ist die Maschine auch bei anderen Betrieben im Einsatz; noetig waeren aber 20 Hektaren pro Jahr. Die Anschaffungs-Kosten liegen im mittleren sechs-stelligen Bereich; dies ist fuer viele zu teuer. Die Qualitaet der Trauben nach der Maschinen-Ernte ist genau gleich gut wie bei Handlese. Vorgang ist wie folgt: Maschine ist auf Raupen, schuettelt die Rebstoecke, die Beeren fallen auf Foerderband, welches Beeren in einen Behaelter transportiert. Die Maschine blaest Blaetter weg und sortiert allfaellige Draht-Stuecke mit Magnet aus. Abstaende zwischen Reihen im Rebberg muss mind. 1.80 Meter sein, damit die Maschine durchkommt. (Quelle: Tages-Anzeiger print vom 12.10.2024 & Internet News) https://www.tagesanzeiger.ch/wuemmen-im-weinland-so-liest-der-erste-vollernter-trauben-im-steilen-rebberg-266771700530 https://obstundwein.ch/der-erste-steillagen-vollernter-der-schweiz/ https://www.youtube.com/watch?v=VU8YFWPvjy0 https://che-weinbau.com/ ■ For the related Information (Background) in English refer to the following Links: https://che-weinbau.com/en/home/ https://www.andreoliengineering.it/grape-harvester/?lang=en 3) 気候変動はスイスの稲作農家に有利 Swiss Rice-Farmers Benefit from Climate-Change. Klima-Wandel Beguenstigt Schweizer Reis-Bauern. (Sun. 13.10.2024) スイス南部(ティチーノ)では、長年米(おこめ)が栽培されてきた。 最も一般的な品種は、リゾットに適した「ロト」。 一方、アルプス以北では、スイスの地元産米の栽培が盛んで、豊富な水と温暖な 気候で、スイスの米農家は気候変動の恩恵を受けている。 進歩したとはいえ、国産米と輸入米の価格差は依然として残っている。 今年は記録的な収穫量が見込まれていると、ターゲス・アンツァイガー紙が報じ た。これまでスイス北部では、低温と稲作用の水不足が続いていた。 連邦農業科学研究所「アグロスコープ」は、様々なプロジェクトを推進してきた が、長い間試験的プロジェクトに留まっていた。 スイスの稲作は着実に成長し、最大の生産者ギヨー兄弟は、2024年には40トン近 い稲の収穫を見込んでいる。 最初の水田は、2019年にルニョール(フランス)で、2カ所目は2年前にカッペレ ン(ベルン)で作られた。いわゆる水田稲作だ。 ティチーノ(TI)では、以前は乾田稲作しか行われていなかった。 ギヨー兄弟は、全てを「実地で」学び、海外で行われていることからインスピ レーションを受けている。彼らはとりわけ特産品の黒米、日本の丸粒米(ななつ ぼし)、ジャスミンライス、特別なリゾット種を栽培している。彼等は、米をス ーパーマーケットではなく、オンラインショップで販売している。 プロジェクトには生態学的側面もあり、再び湿地帯を作り、種の多様性を促進 し、生産性を維持する。現在、田んぼにはトンボ、カエル、渡り鳥、イモリ、草 ヘビなどが生息している。農家は農薬を使わず、手作業で雑草を刈っている。 Im Sueden der Schweiz (Ticino/TI) wird bereits seit vielen Jahren Reis (Okome) angebaut. Die verbreitete Sorte ist "Loto", eignet sich gut fuer Risotto. Mittlerweile spriesst auch noerdlich der Alpen immer mehr lokaler Schweizer Reis; viel Wasser und Waerme, Schweizer Reisbauern profitieren vom Klima-Wandel. Trotz Fortschritte bleibt noch ein Preis- Unterschied zwischen lokalem Reis und importiertem Reis. Dieses Jahr wird mit Rekord-Ernte gerechnet, berichtet Zeitung Tages- Anzeiger. Fuer Reis-Anbau in Nord-Schweiz fehlten bisher zum Teil die Temperaturen und zum Teil das Wasser. Agrar-Wissenschafts-Behoerde "Agroscope" foerderte div. Projekte, lange blieb es bei Pilot-Projekten. Reis-Anbau in der Schweiz waechst bestaendig; die Brueder Guillod sind die groessten Produzenten u. rechnen im 2024 mit einer Ernte von fast 40 Tonnen auf ihren Reis- Feldern (Rice-Paddies). Erstes Reis-Feld wurde 2019 in Lugnorre/FR und zweites vor 2 Jahren in Kappelen/BE angelegt. Sie betreiben Reis im so-genannten Flut-Reis-Anbau (Flood Rice Farming). Im Ticino (TI) wurde bisher nur Trocken-Reis Anbau betrieben. Die Brueder Guillod haben alles "on the job" gelernt und lassen sich inspirieren, was im Ausland gemacht wird. Sie pflanzen u.a. Spezialitaeten an; schwarzer Reise, japanischer Rund-Korn Reis (Nanatsuboshi), Jasmin-Reis oder spezielle Risotto-Sorte. Sie verkaufen ihren Reis im Online-Shop, nicht in Super-Maerkten. Projekt hat auch einen oekologischen Aspekt; wieder Feucht-Gebiete schaffen, Arten- Vielfalt foerdern und produktiv bleiben. Heute wimmelt es im Reisefeld von Libellen (Dragon-Flies), Froesche, Watvoegel, Molche oder auch Ringel-Nattern. Die Bauern verwenden keine Pflanzen-Schutzmittel und machen manuelle Unkraut-Bekaempfung. (Quelle: tagesanzeiger.ch vom 13.10.2024 & Internet News) https://www.20min.ch/story/reis-aus-der-schweiz-gedeiht-auch-dank-klimawandel-103202126 https://www.tagesanzeiger.ch/kappelen-reisanbau-in-der-schweiz-nimmt-zu-932650971146 Video & Pictures here: https://www.srf.ch/radio-srf-1/reis-aus-der-schweiz-schweizer-nassreis-ist-ein-nischenprodukt-mit-potenzial https://www.lid.ch/artikel/aare-riis-vom-vully-nach-kappelen https://youtu.be/ZM-2LXVt8xs Swiss Rice Brands & Sale: https://www.aareriis.ch/ https://de.rizduvully.ch/ https://www.hokkaido-kome.gr.jp/english/variety/nanatsuboshi/ https://www.hokkaido-kome.gr.jp/ ■ For the related Information (Background) in English refer to the following Links: https://www.agroscope.admin.ch/agroscope/en/home/news/newsroom/2024/06-26_nasreis_schweiz-nimmt-fahrt-auf.html https://houseofswitzerland.org/swissstories/environment/innovative-swiss-agriculture-rice-tofu-and-sweet-potatoes https://www.lotao.com/en/blogs/lotao-blog/schweizer-reis-das-weltweit-nordlichste-reisanbaugebiet https://soilres.ethz.ch/research/collaborative-research-projects/paddy-rice-cultivation-in-switzerland.htmlーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー ━スイスの主要報道機関━ [Swiss mainstream media] WELTWOCHE Daily: https://www.weltwoche-daily.ch/ SRFスイス公共放送: https://www.srf.ch/news Tages-Anzeiger (スイス独語有力紙): https://www.tagesanzeiger.ch/ Blick: https://www.blick.ch/ 20min(通勤者向け無料新聞): https://www.20min.ch/ スイス・テレコム: https://www.bluewin.ch/de/index.html ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他 】 【 第50回衆議院議員選挙・第26回最高裁判所裁判官国民審査の情報 】 貴重な1票です。必ず投票しましょう。 ■ 小選挙区と比例代表ブロック https://www.soumu.go.jp/senkyo/50ge/index.html https://www.soumu.go.jp/2024senkyo/ ■ 最高裁判所の裁判官国民審査 https://www3.nhk.or.jp/news/special/kokuminshinsa/ ★ SONY presents New Xperia 1 VI Scarlet. Info) ソニーの新Xperia 1 VI Scarlet Stylish Design and Colors with Perfect Features. https://www.sony.ch/de/smartphones/products/xperia-1m6/feature1 https://youtu.be/Onzj6tBIdCk https://www.sony.jp/xperia/xperia/xperia1m6/ https://www.sony.jp/xperia/ ★ Superfood! Why you should Eat daily Algae (Kombu, Wakame, Nori). (Info) スーパーフード!独ヴォーグが書いた、毎日海藻を食べた方が良い訳。 Read Report by Vogue Germany, why its is so Healthy. https://www.mdpi.com/2223-7747/11/6/780 https://www.vogue.de/artikel/warum-sie-jeden-tag-algen-essen-sollten Translate into Japanese here with DeepL: https://www.deepl.com/en/translator/l/en/ja ★ Recommended Panasonic CR-2023 Button Cell Batteries. Info) ベルギーのテストでPanasonic CR-2023 電池を推奨。 By: Belgium Test Achats Organization. https://www.test-achats.be/hightech/piles/comparateur-cr2032 https://www.test.de/Test-CR2032-Batterien-Diese-Knopfzellen-leben-lange-6156398-0/ Available at: Swiss Galaxus Online Shop. https://www.galaxus.ch/de/s1/product/panasonic-lithium-power-cr2032-6-stk-cr2032-220-mah-batterien-akkus-10265100?ip=panasonic+cr2032 ★ Digital Museum in Tokyo. The Future of Art? By Geo. (Info) 東京のデジタル博物館 Mori Building Digital Art Museum. Toyko Azabudai Hills. https://www.geo.de/japan--digital-art-museum-in-tokio--ist-das-die-zukunft-der-kunst--35128420.html https://www.teamlab.art/jp/e/tokyo/ ★ Hike of the Month. Lavaux on Lake Geneva. (Info) 今月のハイキングは、ジュネーヴ湖畔のラヴォー A Hiking Paradise with Tradition. Details here: https://www.srf.ch/radio-srf-1/wanderung-des-monats-lavaux-am-genfersee-ein-wanderparadies-mit-tradition ★ New! Chinese Restaurant Chain Shoo Loong Kan in Geneva. (Info) ジュネーヴ:新!中国レストランチェーン開店 Chinese Shoo Loong Kan openes first Restaurant in Switzerland (Geneva). Established in 2014 in Chinese 20-Mio. Metropolis Chengdu. Exotic Dishes to Switzerland. https://www.blick.ch/wirtschaft/huehnerfuesse-und-schweineblut-chinesische-resti-kette-bringt-exotische-gerichte-in-die-schweiz-id20193147.html https://www.shooloongkan.ch/en/locations/ ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】 【D】Selbst im Maerchen wird uns die Zahl unserer Wuensche beschraenkt. 【E】Even in Fairy-Tales, the Number of our Wishes is limited. (Michael Rumpf, Dr. phil., German Essayist & Aphorist, 1948/) お伽噺の中でさえ、私達の願いの数は限られている。 【D】Es gibt ein erfuelltes Leben trotz vieler unerfuellter Wuensche. 【E】There is a fulfilled Life despite many unfulfilled Wishes. (Dietrich Bonhoeffer, German Lutheran Pastor, 1906/1945) 叶わぬ願いが沢山あっても、満たされた人生がある。 【D】Wer keine Wuensche hat, hat auch keine Traeume. 【E】If you have no Wishes, you have no Dreams. (Rupert Schuetzbach, German Poet & Writer, 1933/) 願いが無ければ、夢も無い。 ★ Highlights of the Week/今週の映像ハイライト: 憩いのひととき - Best Pictures of September 2024 by Readers of Lucerne Zeitung. ルツェルン紙:2024年9月のベスト読者投稿写真 https://www.luzernerzeitung.ch/zentralschweiz/kanton-luzern/bildstrecke/bildergalerie-die-schoensten-leserbilder-vom-september-2024-ld.2662883 - Best Pictures of October 2024 by Readers of Lucerne Zeitung. ルツェルン紙:2024年10月の読者投稿写真 自然を見る撮影者の視点に注目 https://www.luzernerzeitung.ch/zentralschweiz/kanton-luzern/bildstrecke/bildergalerie-die-schoensten-leserbilder-vom-oktober-ld.2680414 Cont'd 2/2 ************************************************************************ 【 Swiss News Headlines 】Number of readers: 519 Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更 ★ WSNH編集部宛:swiss_news_headlines@bluewin.ch ☆ Mailux: http://www.mailux.com/mm_bno_list.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4 ☆ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000025024.htm 既発行メルマガ一覧 / Archive https://www.swissjapanwatcher.ch/snh/archive.htm Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group Copyright (C) 1998-2024 Thomas Huerlimann / Weekly Swiss News Headlines (WSNH) Only the information source is chosen from Swiss media by Thomas Huerlimann; the text is written with his own words in German and English with Japanese translation. スイスのメディアから情報のみを厳選し、トーマス・ヒューリマンが自身の 言葉で独語・英語に要約したものに、和訳を付けてお届けしています。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine / 姉妹誌 スイスの国民投票・政治情勢他。 Number of readers: 148 Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更 ★ jSj編集部宛:jp-swiss-journal@bluewin.ch ☆ Mailux:http://www.mailux.com/mm_bno_list.php?mm_id=MM49D642ECE442D ☆ Mag2:http://www.mag2.com/m/0000044048.htm 既発行メルマガ一覧 / Back Number https://www.swissjapanwatcher.ch/jp-Swiss-journal/seback.htm ************************************************************************ |