|
********************************************************** ★ Multilingual Internet-Mail Magazine スイスの報道で世界を見る Die Welt mit den Augen der Schweizer Medien. The World through the Eyes of the Swiss Media. ★ 【 Weekly Swiss News Headlines 】 ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ No. 1009 - June 21, 2024 (Reiwa 6-nen) https://www.swissjapanwatcher.ch/ *********************************************************************** 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】 1) スイス政府、公共放送の受信料引下げ決定 2) 配電網の拡大なくしてエネルギー転換なし 3) 記録的な2023年度著作権料収入 ■ 今週のニュース・フラッシュ: 4) 米ボーイング社に過去最高10億ドルの罰金請求 5) スロバキア議会、公共放送RTVSの解散を承認 6) 国連専門家、イスラエルへの武器納入を企業に警告 ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他 ★ Proverbs of the Week / 今週の諺 ★ Noteworthy Information / 注目情報 ★ from Editor's Room / 編集後記 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー Part 1/2 1) スイス政府、公共放送の受信料引下げ決定 Government cuts Swiss Public Radio- and Television Fee. Regierung senkt Schweizer Radio- und TV-Gebuehr. (Wed. 19.06.2024) スイス政府は、2029年以降、強制徴収されるラジオ・テレビ料金を年間300スイ スフランに引き下げることを決定した。 現在、世帯当りの受信料(セラフェ賦課金)は335スイスフラン。 スイスの全世帯及び企業がラジオとテレビの受信料を支払っている。 この引き下げは段階的に行われ、更に約80%の企業が支払いを免除される。 この措置に依って、アルベルト・ロシュティ通信大臣は、受信料を200スイスフ ランに引き下げを求める、いわゆる「半減イニシアチブ」に対応した。 「スイス国民党SVP」と「自由民主党FDP青年部」の支持者に依る、国民投票の請 願は、2026年に投票が行われる予定だ。 発議委員会は、現在世界で最も高額な機器に依存しないラジオ・テレビ放送料金 を、1世帯当り年間335スイスフランから200スイスフランに制限したいと考えて いる。 政府の決定は政令で下されたので、議会はこの問題に発言できない。 左派勢力は、SRGひいてはメディア全体の弱体化を懸念している。 保守政党の多くは、この削減策に満足せず、「半減イニシアチブ」への対案を求 める声が上がっている。発議者(SVP)は、妥協案の提示を排除していない。 世論調査によると、「半減イニシアチブ」は有権者の過半数の支持を得ている。 SRGラジオ・テレビ会社は、年間約2億4,000万スイスフランの減収を見込んでお り、これは約900人の雇用削減に相当する。 早ければ2025年から、SRGはインフレ調整金を受け取れなくなるか、あるいは全額 受け取れなくなる。 Schweizer Regierung hat beschlossen die obligatorische Radio- und TV- Gebuehr per 2029 auf CHF 300 pro Jahr zu reduzieren. Derzeit betraegt die Medien-Gebuehr (Serafe-Abgabe) pro Haushalt CHF 335. Alle Schweizer Haushalte u. Unternehmen zahlen grundsaetzlich eine Abgabe (Fee) fuer Radio und TV. Reduktion erfolgt schrittweise; zudem sollen etwa 80% der Unternehmen von der Gebuehren-Pflicht befreit werden. Mit der Massnahme reagiert Medien-Minister Albert Roesti auf die so- genannte "Halbierungs-Initiative", die eine Reduktion der Gebuehren auf CHF 200 fordert. Das Volksbegehren, von Exponenten der SVP-Partei und der Jung- Freisinnigen-Partei kommt voraussichtlich im Jahr 2026 zur Abstimmung. Initiative-Komitee will die heute weltweit hoechste geraete-unabhaengige Radio- und TV-Gebuehr von CHF 335 pro Haushalt u. Jahr auf CHF 200 beschraenken. Da der Entscheid der Regierung per Verordnung (Decree) erfolgte, kann das Parlament nicht mitreden. Gewisse Kreise (Linke) befuerchten eine Schwaechung der SRG und damit der Medien insgesamt. Vielen Buergerlichen Parteien reicht die Senkung nicht und es gibt Forderungen nach Gegenvorschlag zur "Halbierungs- Initiative". Initianten (SVP) schliessen nicht aus, Hand fuer einen Kompromiss-Vorschlag zu bieten. Gemaess Umfrage ist die "Halbierungs-Initiative" mehrheits-faehig an der Urne. SRG-Radio- und TV-Gesellschaft rechnet mit rund CHF 240 Mio. weniger Einnahmen pro Jahr, dies entspreche dem Abbau von rund 900 Stellen. Schon ab 2025 soll SRG der Teuerungs-Ausgleich (Inflation Adjustment) nicht mehr oder nicht mehr vollumfaenglich gewaehrt werden. (Quelle: srf.ch/news vom 19.06.2024 & Internet News) https://www.srf.ch/news/schweiz/radio-und-tv-abgabe-bundesrat-senkt-mediengebuehr-per-2029-auf-300-franken-pro-jahr https://www.srf.ch/news/schweiz/senkung-radio-und-tv-abgabe-wir-werden-schon-ab-jetzt-im-angebot-prioritaeten-setzen-muessen https://www.blick.ch/politik/nach-roesti-entscheid-buergerliche-wollen-srf-noch-mehr-ausbluten-lassen-id19866360.html https://www.bakom.admin.ch/bakom/de/home/elektronische-medien/abgabe-fur-radio-und-fernsehen.html https://srg-initiative.ch/ ■ For the related Information (Background) in English refer to the following Links: https://www.publicmediaalliance.org/srg-ssr-warns-of-significant-cuts-if-levy-reductions-pass-2/ https://www.admin.ch/gov/en/start/documentation/media-releases.msg-id-98495.html https://www.werbewoche.ch/en/medien/medienpolitik/2024-02-01/breite-koalition-wehrt-sich-gegen-die-geplante-srg-gebuehrensenkung/ https://www.swissinfo.ch/eng/swiss-politics/government-wants-to-cut-licence-fee-to-chf300-from-2029/81155338 https://www.bakom.admin.ch/bakom/en/homepage/electronic-media/radio-and-television-fee.html 2) 配電網の拡大なくしてエネルギー転換なし No Energy-Transition without Expansion of Electricity Distribution Grid. Keine Energie-Wende ohne Strom-Verteilnetz Ausbau. (Thu. 20.06.2024) 太陽光発電システム (Photovoltaik-Anlagen PV)ブームで、スイスの配電網は 限界に近づいている。これは事業者にとって課題だ。 スイスでは、晴れた日には何万台もの太陽光発電システムが大量の電力を供給し ている。現在、スイス全土で毎日約200のシステムが設置されており、BKW (旧ベ ルン発電所)だけでも25の新しい太陽光発電システムが導入されている。 BKWに依ると、強力な配電網がなければ、エネルギー転換は不可能を意味する。 太陽光発電システムが増える程、太陽光発電の電力を収集・輸送するために地域 の電力網が強化される必要がある。 その一方で、送電網がボトルネックになりつつあり、その結果、PVシステムは当 分の間接続できなくなる。場合によっては、太いケーブルで既存のネットワーク の効率を高めることができるが、それ以外の場合は、新しい変電所や新しい送電 線が必要になる。 BKWに依れば、その後は更に複雑になる。承認が必要で、異議申し立てがあれば 計画全体で更に時間がかかる。新しいプラントが接続される迄に、数週間どころ か数カ月、数年かかることさえある。 この状況は、22,000kmのネットワークを持つBKWだけでなく、独自の送電線を持 つスイスの全てのエネルギー供給会社にも当てはまる。 新電力法の影響で状況は更に悪化する可能性がある。 政治家も電力不足を認識しており、連邦政府は現在、送電網の拡張がより迅速且 つ容易に承認されるよう、いわゆる「ネッツ・エクスプレス」と呼ばれる新法の 制定を計画している。重要なのは、「ネッツ・エクスプレス」が、最高の電圧レ ベルのみを指すものではないこと。 Der Solar-Boom bringt die Strom-Netze in der Schweiz an ihre Grenzen. Fuer die Betreiber ist dies eine Herausforderung. Zehntausende Solar-Anlagen (Photovoltaik-Anlagen) versorgen die Schweiz an einem sonnigen Tag taegsueber mit viel Strom. Aktuell kommen schweiz- weit taeglich zirka 200 Anlagen dazu, allein bei BKW (ex Bernische Kraftwerke) sind es 25 neue Solar-Anlagen. Laut BKW heisst dies: Ohne starkes Verteilnetz (Grid) wird Energie-Wende nicht stattfinden koennen. Je mehr Solar-Anlagen (PV) installiert werden, desto staerker muss lokales Strom-Netz sein, um den Sonnen-Strom aufnehmen und abtransportieren zu koennen. Inzwischen werden die Netze zunehmend zum Flaschen-Hals (Bottleneck), mit der Folge, dass PV-Anlagen vorerst nicht angeschlossen werden koennen. In manchen Faellen reicht ein dickeres Kabel um bestehendes Netz leistungsfaehiger zu machen. Andernfalls braucht es mehr: neue Trafo- Stationen (Transformer Station) oder sogar neue Leitungen. Dann wird es aufwendiger laut BKW; es braucht Bewilligungen und bei Einsprachen (Appeals), dauert ganzes Verfahren nochmal viel laenger. Es dauert nicht Wochen, sondern Monate oder gar Jahre bis eine neue Anlage angeschlossen ist. Lage ist nicht nur bei BKW, mit ihrem 22'000 Km langen Netz so, sondern bei allen Energie-Versorgern in der Schweiz mit eigenen Strom-Leitungen. Situation duerfte sich durch das neue Strom-Gesetz sogar noch verschaerfen. Politik hat den Mangel erkannt und Bundesrat (Government) plant jetzt ein neues Gesetz, damit Netz-Ausbau schneller und einfacher bewilligt werden kann, einen so-genannten "Netz- Express". Es ist wichtig, dass sich "Netz-Express" nicht nur auf die hoechsten Spannungs-Ebenen (Voltage Level) bezieht. (Quelle: srf.ch/news vom 20.06.2024 & Internet News) https://www.srf.ch/news/schweiz/energiewende-in-der-schweiz-fuer-die-energiewende-braucht-es-ein-starkes-stromnetz https://www.nzz.ch/wissenschaft/schweizer-stromnetz-ohne-ausbau-ist-die-energiewende-nicht-zu-schaffen-ld.1746798 https://www.strom.ch/de/energiezukunft-2050/startseite ■ For the related Information (Background) in English refer to the following Links: https://www.corporateknights.com/energy/countries-double-power-grid-renewal-meet-climate-targets/ https://www.bloomberg.com/news/newsletters/2024-05-21/power-grids-in-europe-can-no-longer-be-tomorrow-s-problem https://www.swissgrid.ch/en/home/newsroom/blog/2023/the-grid-must-always-be-taken-into-account-when-installing-a-solar-plant.html 3) 記録的な2023年度著作権料収入 Record-Result for Copyright Income in 2023. Rekord-Ergebnis bei Urheber-Rechts-Einnahmen 2023. (Thu. 20.06.2024) 音楽の著作権所有者と出版者の協同組合SUISAは、2023年度の記録的な業績を 発表した。営業利益は初めて2億スイスフランを超え、2022年比で約9%増加し た。特にコンサート部門が貢献し、パンデミックから約2年後、SUISAはこの分 野で史上最高益を達成した。SUISAの中核事業は、スイス国内外の著作権徴収。 コンサート、パーティー、BGMからの収入が増加し、演奏権のライセンス収入 (著作権料)が急増した。この記録的な成果で、SUISAは作曲家、作詞家、音 楽出版社に史上最高額を分配することができる。 SUISA, die Genossenschaft der Urheber und Verleger von Musik, meldete fuer das Jahr 2023 ein Rekord-Ergebnis. Betriebliche Einnahmen stiegen erstmals auf ueber CHF 200 Mio.; dies ist ein Plus von knapp 9% im Vergleich zu 2022. Vor allem der Konzert-Bereich hat dazu gefuehrt; rund zwei Jahre nach der Pandemie, hat SUISA in diesem Bereich die hoechsten Einnahmen in ihrer Geschichte erzielt. Das Kerngeschaeft der SUISA ist die Verwertung von Urheber-Rechten im In- und Ausland. Steigende Einnahmen aus Konzerten, Partys und Hintergrund-Musik; die Lizenz- Einnahmen (Royalties) fuer Auffuehrungs-Rechte sind stark gestiegen. Dank dem Rekord-Ergebnis kann SUISA soviel Geld wie noch nie in ihrer Geschichte an Komponisten, Text-Autoren sowie an Musik-Verleger ausschuetten. (Quelle: nau.ch vom 20.06.2024 & Internet News) https://www.nau.ch/news/schweiz/suisa-vermeldet-hohere-einnahmen-aus-konzerten-66782808 https://www.srf.ch/kultur/gesellschaft-religion/kulturnews-in-kurzform-harry-potter-versteigert-suisa-vermeldet-rekord-einnahmen https://de.wikipedia.org/wiki/SUISA ■ For the related Information (Background) in English refer to the following Links: https://en.wikipedia.org/wiki/SUISA https://www.suisa.ch/en/News-und-Agenda/2024-06-20_News_Medienmitteilung_Jahresergebnis-2023.html ━スイスの主要報道機関━ [Swiss mainstream media] WELTWOCHE Daily:https://www.weltwoche-daily.ch/ SRFスイス公共放送:https://www.srf.ch/news Tages-Anzeiger (スイス独語有力紙):https://www.tagesanzeiger.ch/ Blick:https://www.blick.ch/ 20min(通勤者向け無料新聞):https://www.20min.ch/ スイス・テレコム:https://www.bluewin.ch/de/index.html ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他 】 ★ PANIC in JAPAN (!): Travelers Warned about Deadly Bacteria. (Info) 日本:劇症型溶血性レンサ球菌感染症多発 Disease is Streptococcal Toxic Shock Syndrome (STSS), known as "flesh- eating disease". https://exxpress.at/panik-in-japan-reisende-werden-vor-toedlichen-bakterien-gewarnt/ *Travel Warning for Japan-Travelers by Thai Authority: https://www.bangkokpost.com/thailand/general/2812444/japan-trippers-warned-of-deadly-bacteria https://edition.cnn.com/2024/06/17/asia/japan-record-spike-stss-bacterial-infection-intl-hnk/index.html https://fortune.com/2024/06/15/flesh-eating-bacteria-terrifying-mortality-rate-group-a-streptococcus-shock-syndrome-japan/ 厚生労働省「劇症型溶血性レンサ球菌感染症(STSS)」: https://www.mhlw.go.jp/stf/seisakunitsuite/bunya/0000137555_00003.html ★ New CORONA (SARS-CoV-2 KP.2) Variant is Spreading in Switzerland! (Info) https://www.20min.ch/story/omikron-mutation-neue-corona-variante-kp2-breitet-sich-aus-103120742 https://www.blick.ch/news/vermiest-uns-kp-2-den-sommer-neue-corona-variante-breitet-sich-in-der-schweiz-aus-id19812533.html *Experts Advise to increase Protective Measures, such as to Wear Masks again! https://www.thelancet.com/journals/laninf/article/PIIS1473-3099%2824%2900298-6/fulltext https://edition.cnn.com/2024/05/23/health/kp2-covid-flirt-variant-wellness/index.html ★ World BEST Ice-Cream (Gelato) by Takada Satoshi in Abashiri/Hokkaido. (Info) 網走:高田聡の世界一美味しいアイスクリーム Takada Satoshi First Asian Champion in 2017 & 2019 at Gelato Contest "SHERBETH FESTIVAL". By "60th MIG Gastronomy Contest". Online Store: https://rimo-gelateria.com/ https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/shows/2105083/ https://visit-abashiri.jp/en/meal/83f2f427dae71ac52f435ed9df255bebc349542d.html ★ Japanese Ikebana for the Home. How to do it. (Info) 川瀬敏郎の生け花の世界 http://kawase-toshiro.net/school_2024_jitsugi05_Large.html Introduced by Japanese Ikebana Master Kawase Toshiro. http://kawase-toshiro.net/ https://www.ad-magazin.de/article/ikebana-japanische-kunst?utm_source=pocket-newtab-de-de http://kawase-toshiro.net/ ★ Japanese Tradition Kintsugi. Turning Shards into Gold. How to do it. (Info) 日本の伝統工芸「金継ぎ」 https://www.japanhouselondon.uk/read-and-watch/kintsugi/ https://www.ad-magazin.de/article/kintsugi-anleitung?utm_source=pocket-newtab-de-de https://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%87%91%E7%B6%99%E3%81%8E ★ Japanese TDK Corporation Inaugurated new Plant in Hungary. (Info) TDK:ハンガリー新工場竣工で信号トランスミッタとセンサを生産。 TDK Hungary Components Ltd. Produces Signal Transmitters and Sensors. Investment of 70 Mio. Euro and Creating 250 new Jobs. https://dteurope.com/business/tdk-opens-new-plant-in-szombathely/ https://www.tdk-electronics.tdk.com/en/3021770/careers/tdk-electronics-sites/hungary ★ Daily Local News in English by The Zug Post. (Info) ツーク:ポストが英語の地元ニュース発信 https://www.zug4you.ch/en/home ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】 【D】Freiheit bedeutet, dass man nicht unbedingt Alles so machen muss wie andere Menschen. 【E】Freedom means that you don't necessarily have to do Everything the same Way as other People. (Astrid Lindgren, Swedish Write of Fiction & Screenplays, 1907/2002) 自由の意味は、何もかも他の人と同じ様にしなくてよいということ。 【D】Geduld ist die Kunst zu hoffen. 【E】Patience is the Art of Hope. (Friedrich Schleiermacher, German Reformed Theologian & Philosopher, 1768/1834) 忍耐は希望の芸術。 【D】Wenn du Gott zum Lachen bringen willst, erzaehle ihm von deinen Plaenen. 【E】If you want to make God laugh, tell him about your Plans. (Blaise Pascal, French Mathematician, Physicist & Catholic Writer, 1623/1662) 神を笑わせたいのなら、自分の計画を神に話すことだ。 ★ Highlights of the Week/今週の映像ハイライト: 憩いのひととき - Best Pictures of Summit on Peace in Ukraine. Swiss President Amherd often visible on the Photos. Pictures by Lucerne Zeitung. ルツェルン紙:ウクライナ平和サミット写真集 https://www.luzernerzeitung.ch/international/bildstrecke/bildergalerie-immer-wieder-amherd-die-besten-bilder-vom-friedensgipfel-auf-dem-buergenstock-ld.2633376 - Best Pictures of Swiss Sumo (Swiss Wrestling) Event at the Stoos-Mountain (SZ) by Lucerne Zeitung. ルツェルン紙:シュトースのシュヴィング(スイスの相撲) https://www.luzernerzeitung.ch/zentralschweiz/schwyz/bildstrecke/schwingen-die-bilder-vom-stoos-schwinget-2024-ld.2629439 続く 2/2 ************************************************************************ 【 Swiss News Headlines 】Number of readers: 521 Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更 ★ WSNH編集部宛:swiss_news_headlines@bluewin.ch ☆ Mailux: http://www.mailux.com/mm_bno_list.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4 ☆ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000025024.htm 既発行メルマガ一覧 / Archive https://www.swissjapanwatcher.ch/snh/archive.htm Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group Copyright (C) 1998-2024 Thomas Huerlimann / Weekly Swiss News Headlines (WSNH) Only the information source is chosen from Swiss media by Thomas Huerlimann; the text is written with his own words in German and English. Editor's group makes Japanese translation. スイスのメディアから情報のみを厳選し、トーマス・ヒューリマンが自身の 言葉で独語・英語に要約したものに、編集グループが和訳を付けてお届けし ています。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine / 姉妹誌 スイスの国民投票・政治情勢他。 Number of readers: 149 Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更 ★ jSj編集部宛: jp-swiss-journal@bluewin.ch ☆ Mailux: http//www.mailux.com/mm_bno_list.php?mm_id=MM49D642ECE442D ☆ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000044048.htm 既発行メルマガ一覧 / Back Number https://www.swissjapanwatcher.ch/jp-Swiss-journal/seback.htm ************************************************************************ |