メルマガ:Weekly Swiss News Headlines
タイトル:WSNH No. 836 『2018年スイス農業の現状と動向』他  2019/06/15


 スイス発最新時事ニュースを日英独語併記で配信!
★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

┃ Multilingual Internet Mail Magazine
┃ Weekly Swiss News Headlines
┃ ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ
┃ 【 No. 836 - June 14, 2019 (Reiwa Gan-nen)】
┃ http://www.swissjapanwatcher.ch

★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

 ▼ スイスの報道で世界が分かる
 Swiss Media reporting World's Reality
 Schweizer Medien berichten ueber Welt-Realitaet ▼

 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】日本語 - English - Deutsch

 1) アルプス越えトラックを二酸化炭素ゼロに
 2) 2018年スイス農業の現状と動向
 3) ジュネーヴで「レマン・エクスプレス」遂に開通!
 4) 今週のニュース・フラッシュ

 ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他
 ★ Noteworthy Information / 注目情報
 ★ Proverbs of the Week / 今週の諺
 ★ from Editor's Room / 編集後記

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

1) アルプス越えトラックを二酸化炭素ゼロに
Alps: Truck-Traffic should become CO-2 Free.
Alpen: Lastwagen-Verkehr soll CO-2 frei werden. (Thu. 06.06.2019)

スイスの団体「アルペン・イニシアティブ」は、2035年から化石燃料で動くトラ
ックのスイス・アルプス越えを禁止する国民投票を計画している。更にスイスで
2030年から普通トラックの登録禁止も求めている。これら二つの禁止事項の他に
も彼等は、2020年から段階的に二酸化炭素の排出量に応じて大型車両税を要求し
ている。現在税金は、粒子状物質の量、車の重量、走行距離に基づいている。
1994年には「アルペンイニシアティヴ」の「アルプス地帯を輸送交通から守る為
に」という名の国民投票が採択された。以後、約70%の貨物が鉄道でスイスアル
プスを輸送されているが、アルプス越えのトラックの数は2018年でも未だに
941,000台にもなる。この法律は未だ完全には実現されておらず、2018年までに
トラックの数は65万台に減っていなければならなかった。「アルプスの保護者」
は引き続き貨物輸送を完全に鉄道に切り替えるよう要求している。しかし今日、
道路輸送はもっと気候に優しいものであるべきだ。「アルペン・イニシアティ
ヴ」の代表は、水素や電気トラックなど、道路上の技術革新にも言及している。
ベルン研究所KBPに依ると、トラックの二酸化炭素の排出量は、現在1990年より
約10%増加している。2019年4月、EU議会は新車トラックの二酸化炭素排出量を、
現在比で2025年までに平均15%、2030年までに30%の削減を決めた。スイスではこ
れまで新車にのみ二酸化炭素規制がある。模範となる走行禁止モデルが2030年か
らノルウェーで計画されている。但し化石燃料トラックの走行禁止は新しい。
「欧州緒都市は現在既にディーゼル禁止を採用している」と、「アルペン・イニ
シアティヴ」の代表は言う。

The Swiss Association "Alpine Initiative" is planning a popular
initiative, which calls for a driving ban for fossil-powered trucks
through the Swiss Alps from 2035. Besides, from 2030 a ban on licensing
of conventional trucks in Switzerland is required. Besides of the bans,
they demand a "Heavy Vehicle Tax" that should be staggered according to
the CO2-emissions from 2020. Currently, the tax is based on particulate
matter, weight and kilometers driven. The popular initiative of the
association "Alpen-Initiative" with the name "For the Protection of the
Alpine Area from Transit Traffic" was adopted in 1994. Since then,
around 70% of the goods have been transported by rail across the Swiss
Alps; the number of truck rides via the Alps was still at 941,000 in
2018. The law is not yet fully implemented; by 2018, the number should
have dropped to 650,000 truck rides. The "Alpen-Protectors" continue
to demand a complete shift of goods traffic onto the rail; but now,
the transport on the road should be made more climate-friendly. The
President of the "Alpine Initiative" also addressed the technical
innovations on the road, such as hydrogen- and electric trucks.
According to a study by the Berne Research firm KBP, the CO2-emissions
of trucks are today about 10% higher than in 1990. In April 2019, the
European Parliament decided that the CO2-emissions of new trucks should
be lowered by 15% on average by 2025 % and by 2030, it should be reduced
by 30%, compared to today. Only CO2-regulations for new cars exist so
far in Switzerland. There is a role model for the required licensing
ban; in Norway, such a rule is planned for 2030. A driving ban for
fossil-powered trucks, however, would be unique; but "European Cities
are already adopting Diesel bans," said the President of the "Alpine
Initiative".

Der Schweizer Verein "Alpen-Initiative" plant eine Volksinitiative,
welche ein Fahrverbot fuer fossil betriebene Lastwagen durch die
Schweizer Alpen fordert ab 2035. Zudem wird ein Zulassungs-Verbot fuer
herkoemmliche Lastwagen in der Schweiz gefordert ab 2030. Neben den zwei
Verboten wird ab 2020 eine Schwerverkehrs-Abgabe verlangt, die nach dem
CO2-Ausstoss gestaffelt ist. Aktuell richtet sich die Abgabe nach
Feinstaub-Werten, Gewicht und gefahrenen Kilometern. Die Volksinitiative
des Vereins "Alpen-Initiative" mit dem Namen "Zum Schutze des
Alpengebietes vor dem Transitverkehr" wurde 1994 angenommen. Seither
wird zwar rund 70% der Gueter mit der Bahn ueber die Schweizer Alpen
transportiert; die Zahl der Lastwagen-Fahrten via die Alpen lag 2018
immer noch bei 941'000. Das Gesetz wird damit noch nicht vollstaendig
umgesetzt; bis 2018 haette die Zahl auf 650'000 Lastwagen-Fahrten sinken
muessen. Die "Alpen-Schuetzer" fordern weiterhin eine vollstaendige
Verlagerung des Gueter-Verkehrs auf die Eisenbahn; jetzt soll aber der
Transport auf der Strasse Klima-schonender erfolgen. Der Praesident der
"Alpen-Initiative" spricht auch technische Innovationen auf der Strasse
an, wie etwa Wasserstoff- und E-Lastwagen. Laut einer Studie des Berner
Forschungs-Buero KBP liegen die CO2-Emissionen der Lastwagen (LKW) heute
zirka 10% ueber dem Stand von 1990. Im April 2019 beschloss das EU-
Parlament, dass der CO2-Ausstoss neuer Lastwagen bis 2025 um
durchschnittlich 15% und bis 2030 um 30% sinken soll, im Vergleich zu
heute. In der Schweiz bestehen bisher nur CO2-Vorschriften fuer neue
Autos. Fuer das geforderte Zulassungs-Verbot gibt es ein Vorbild; in
Norwegen ist ein solches fuer 2030 geplant. Ein Fahrverbot fuer fossil
betriebene LKWs waere jedoch eine Neuheit; aber "Europaeische Staedte
erlassen ja schon heute Diesel-Verbote", sagt der Praesident der "Alpen-
Initiative". (Quelle: nau.ch & bluewin.ch vom 06.06.2019)
https://www.nau.ch/politik/bundeshaus/alpenschutzer-wollen-gegen-diesel-lkws-vorgehen-65534447
https://www.bluewin.ch/de/news/schweiz/alpeninitiative-nur-noch-co2-freie-lastwagen-sollen-durch-die-schweizer-alpen-rollen-259962.html
https://www.alpeninitiative.ch/
https://www.alpeninitiative.ch/themen/verlagerung/

2) 2018年スイス農業の現状と動向
2018: Facts and Trends on Swiss Agriculture. (Tue. 28.05.2019)
2018: Fakten und Trends zur Schweizer Landwirtschaft.

要約すると、2018年農家が減少し、有機栽培が増え、乳牛が減ったと言える。
スイスには2018年、農家が50,852戸あったが、2017年より768戸(-1.5%)減っ
た。農家1戸の平均耕作面積は20.5ヘクタールで、1980年(10.3ヘクタール)
より倍増した。耕作地30ヘクタール以上の戸数は1.6%上昇。小規模耕作の数が
廃業や合併によって2.3%減った事に依る。農地の47%(496,100ヘクタール)が
30ヘクタール以上の農家で占められており、1980年当時はわずか14%だった。
有機栽培の面積が拡大し、7,032戸の有機栽培農家(+4.9%)が161,000ヘクタ
ールを耕作、全農耕地の15%以上に相当する。有機栽培は全てのカントンと全
ての農業分野で増えており、特に有機野菜(耕作面積の19%)と有機葡萄(ワ
イン畑の8%)だ。薬用植物とハーブの作付面積の60%は有機栽培だ。農地の大
部分は自然の草原と牧草地だった。耕作地の大部分で食糧と飼料用の穀物が栽
培されていた。最も重要な固有の油性植物である菜種や向日葵の栽培面積は、
2017年と比べて増えた。その他の耕作地には葡萄や果樹等がある。乳牛の数は
564,200頭で、過去10年で10%減少した。肉牛用の牛は1.7%増えて、125,454頭
だった。更に鶏の肥育が減り、有機豚の飼育が増え、羊の個体数は343,470頭
と安定していた。農業に携わる人は152,000人と前年より0.9%少ない。農家の
74%は家族経営だった。2018年、55,400人の女性が農業で働いていた。

In short, there were fewer farms, more organic farming and less dairy
cows in 2018. In Switzerland, there were 50,852 farms in 2018, 768
(-1.5%) less than in 2017. The average agricultural area per farm was
20.5 hectares, twice as much as in 1980 (10.3 hectares). The number of
farms cultivating more than 30 hectares has increased by 1.6%; the
number of small farms decreased by 2.3% due to farm closures and
consolidations. 47% of the agricultural area (496,100 hectares) belong
to farms with more than 30 hectares; compared to 1980, it was only 14%.
The area for organic farming (Bio) is getting bigger; 7,032 organic
farms (+ 4.9%) cultivated 161,000 hectares, which represents more than
15% of the total agricultural area. Organic farming is increasing in
all Cantons and in all agricultural sectors, in particular organic
vegetables (19% of cultivated area) and organic vines (8% of vineyards).
60% of the area for the cultivation of medicinal plants and herbs is
farmed organically. The largest part of the agricultural land was
natural meadows and pastureland. Most of the arable farm land was
cultivated with grain, used for food and feed. The cultivation areas for
the most important native oil plants, the oilseed rape and sunflowers
have grown in comparison to 2017. The remaining areas include, among
other things, vineyards and fruit plants. The number of milk cows fell
to 564,200, over the last ten years, this is a decrease of 10%. Cattle
stock for meat production increased by 1.7% to 125,454. In addition,
there was less poultry fattening, more organic pig husbandry and the
sheep population remained stable with 343,470 animals. The agricultural
businesses employed 152,000 people, 0.9% less than in the previous year.
In 74% of the farms, only members of the family were employed. In 2018,
55,400 women worked in agriculture.

Kurz zusammengefasst kann man sagen, es gab weniger Bauernhoefe, mehr
biologischer Anbau und weniger Milchkuehe im Jahr 2018. In der Schweiz
gab es 50'852 Landwirtschafts-Betriebe im 2018, das sind 768 (-1,5%)
weniger als im 2017. Die durchschnittliche Landwirtschafts-Flaeche pro
Betrieb war mit 20,5 Hektaren doppelt so gross wie im Jahr 1980 (10,3
Hektaren). Die Anzahl der Betriebe, die mehr als 30 Hektaren
bewirtschaften ist um 1,6% gestiegen; die Zahl kleiner Betrieb nahm
wegen Betriebs-Schliessungen und -Zusammenschluessen um 2,3% ab. 47%
der landwirtschaftlichen Nutzflaeche (496'100 Hektaren) entfielen auf
Betriebe mit mehr als 30 Hektaren; im Vergleich 1980 waren es nur 14%.
Die Flaeche fuer den biologischen Anbau (Bio) wird immer groesser;
7'032 Biobetriebe (+4,9%) bewirtschafteten 161'000 Hektaren, dies
entspricht mehr als 15% der gesamten landwirtschaftlichen Nutzflaeche.
Der biologische Anbau steigt in allen Kantonen und in allen
Landwirtschafts-Bereichen, insbesondere beim Bio-Gemuese (19% der Anbau-
Flaeche) und Bio-Reben (8% des Reblandes). 60% der Flaeche fuer den
Anbau von Heil-Pflanzen und Kraeutern wird biologisch bewirtschaftet.
Der groesste Teil der landwirtschaftlichen Nutzflaeche waren Naturwiesen
und Weideland. Auf dem Ackerland wurde groesstenteils Getreide angebaut,
das fuer Lebensmittel und Futtermittel diente. Die Anbau-Flaechen fuer
die wichtigsten einheimischen Oelpflanzen, Raps und Sonnenblumen sind im
Vergleich zu 2017 gewachsen. Die uebrigen Flaechen bestehen unter
anderem aus Rebland und Obst-Anlagen. Die Zahl der Milchkuehe sank auf
564'200, ueber die letzten 10 Jahre ist dies ein Rueckgang von 10%. Der
Rindvieh-Bestand fuer die Fleisch-Produktion nahm um 1,7% zu, auf
125'454. Ausserdem gab es weniger Huehner-Mast, mehr Bio-Schweine-
Haltung und der Schaf-Bestand blieb stabil mit 343'470 Tieren. Die
Landwirtschafts-Betriebe beschaeftigten 152'000 Leute, 0,9% weniger als
im Vorjahr. In 74% der Landwirtschafts-Betriebe waren ausschliesslich
Familien-Mitglieder beschaeftigt. Im 2018 arbeiteten 55'400 Frauen in
der Landwirtschaft.
(Quelle: bauernzeitung. ch & aargauerzeitung.ch vom 28./29.05.2019)
https://www.bauernzeitung.ch/artikel/10-fakten-zu-den-neuen-zahlen-ueber-die-landwirtschaft
https://www.aargauerzeitung.ch/wirtschaft/weniger-bauernhoefe-mehr-bio-weniger-milchkuehe-134540534
https://www.schweizerbauer.ch/politik--wirtschaft/agrarwirtschaft/schweiz-verliert-768-bauernbetriebe-49575.html
https://www.swissinfo.ch/eng/fact-check_does-switzerland-produce-half-of-all-the-food-it-needs-/44380058

3) ジュネーヴで「レマン・エクスプレス」遂に開通!
Finally! Start of "Leman Express" in Geneva.
Endlich! Start des "Leman Express" in Genf. (Fri. 07.06.2019)

「車都市」ジュネーヴが遂に、近距離輸送でフランスの鉄道駅に接続される。
新鉄道網「レマン・エクスプレス」は長さがわずか数キロメートルに過ぎない
のに、実現までに100年以上かかった。何故それ程長くかかったのか?1912年
既に連邦政府は、ジュネーヴからアンヌマス(フランス)までの費用の60%を
ジュネーヴに約束していた。遅れた理由は、スイス国鉄(SBB)の優先、スイ
ス政府の約束不履行、ジュネーヴの悲惨な交通政策決定と車嗜好の高まり、
そしてフランス政府の無関心にあった。別名「車都市」だったジュネーヴは、
1920年代パリに次ぐヨーロッパで最も充実した170kmの路面電車網を誇り、今
日のツューリッヒ市の路面電車網と同じ長さであったにもかかわらずだ。ジ
ュネーヴが余りにも長い間車に依存してきたので、市内の個人の交通が今日
問題になっている。10万人以上のフランス人の通勤者が毎日ジュネーヴ市に
押し寄せてくる。夥しい騒音と大気汚染、道路は渋滞し、生活の質が低下し
ている。新しい鉄道の連絡がどれ程道路交通事情を緩和出来るかは未だ未定
だ。フランスでは鉄道駅には接続バスが殆ど無い。フランスは公共交通機関
で苦境にある。「レマン・エクスプレス」でヨーロッパ最大の越境近距離鉄
道が開通する。ジュネーヴに、230kmの距離に45カ所の駅が有る「本物」の
近距離鉄道が出現する。2019年12月15日から「レマン・エクスプレス」の6
本の線が、コッぺ(ヴォー州)、ジュネーヴと隣接するフランスの様々な終
着駅を結ぶ。100万人の人々が今後スイスで、フランスで恩恵を受けること
になる。 https://vimeo.com/269646041

The "Automobile City" Geneva finally joins the railway network for the
short-distance traffic with France. The new rail link "Leman Express" is
only a few kilometers long, but it took more than 100 years to realize
it. Why did it take so long? Already in 1912, the Swiss Federal
Government promised to Geneva to finance a line from Geneva to Annemasse
(France) by 60%. The reasons for the delay are based in the priorities
of the Swiss Federal Railways (SBB), unfulfilled promises of the Swiss
State, Geneva's disastrous traffic decisions and their growing
preference for the automobile and disinterest of the French. The City of
Geneva became a synonym of an "Automobile City", although in the 1920s,
Geneva had the densest tram network in Europe behind Paris, with 170
kilometers, the same length as the tram network of the city of Zurich
today. Because Geneva focused for so long on the automobile, the City's
private traffic is causing problems today. More than 100,000 French
commuters invade the City of Geneva every day. There is a lot of noise
and the air is bad, the roads are congested and the quality of life
suffers. How much the new railway links will relieve road traffic is
still open; in France there are few connection buses at railway
stations. France is not eager with public transport. With the "Leman
Express", the largest, cross-border S-Rail in Europe will be launched;
Geneva gets a "real" S-Rail, with 45 stations over a distance of 230
kilometers. From December 15, 2019, the six lines of the "Leman Express"
run between Coppet (Vaud), Geneva and various end stations in the
neighboring France. One million people will benefit in the future in
Switzerland and France.

Die "Auto-Stadt" Genf koppelt sich fuer den Nahverkehr mit Frankreich
endlich an die Eisenbahn an. Die neue Eisenbahn-Verbindung "Leman
Express" ist nur wenige Kilometer lang, es brauchte jedoch mehr als 100
Jahre fuer ihre Realisierung. Warum dauerte es so lange? Bereits 1912
versprach der Bund (Staat) den Genfern eine Linie von Genf nach
Annemasse (France) zu 60% zu finanzieren. Die Gruende fuer die
Verspaetung liegen bei den Prioritaeten der Schweizerischen Bundesbahnen
(SBB), nicht erfuellten Versprechungen des Schweizer Staats, den
schlimmen Verkehrs-Entscheiden der Genfer und ihrer wachsenden Vorliebe
fuer das Auto und dem Desinteresse der Franzosen. Die Stadt Genf wurde
zum Synonym einer "Auto-Stadt", obwohl Genf in den 1920-ziger Jahren
nach Paris das dichteste Tram-Netz Europas hatte mit 170 Kilometern,
gleich lang wie das Tram-Netz der Stadt Zuerich von heute. Da Genf so
lange auf das Auto setzte, bereitet der Privat-Verkehr der Stadt heute
Probleme. Mehr als 100'000 franzoesische Pendler dringen taeglich in
die Stadt Genf ein. Es gibt viel Laerm und die Luft ist schlecht, die
Strassen sind verstopft und die Lebensqualitaet leidet. Wie stark die
neuen Eisenbahn-Verbindungen den Strassen-Verkehr entlasten ist noch
offen; in Frankreich gibt es an den Bahnhoefen wenig Anschluss-Busse.
Frankreich tut sich schwer mit dem oeffentlichen Verkehr (OeV). Mit dem
"Leman Express" startet die groesste, grenz-ueberschreitende S-Bahn
Europas; Genf bekommt eine "echte" S-Bahn, mit 45 Stationen auf einer
Streckenlaenge von 230 Kilometern. Ab dem 15.12.2019 verkehren die
sechs Linien des "Leman Express" zwischen Coppet (Vaud), Genf und
verschiedenen End-Stationen im benachbarten Frankreich. Eine Million
Menschen sollen inskuenftig in der Schweiz und in Frankreich davon
profitieren. https://vimeo.com/269646041
(Quelle: watson.ch & Tages-Anzeiger print vom 07.05./07.06.2019)
https://lemanexpress.ch/
https://www.srf.ch/news/schweiz/s-bahn-fuer-genf-der-leman-express-ist-auf-kurs
https://news.sbb.ch/artikel/82337/leman-express-bruecke-zwischen-der-schweiz-und-frankreich-steht
https://www.watson.ch/schweiz/sbb/439310787-fahrplanwechsel-2020-die-aenderungen-im-ueberblick#h4_26
https://railcolornews.com/2019/04/18/fr-ch-flirting-with-coradias-on-the-leman-express-network-8-months-to-go/

4) 今週のニュース・フラッシュ

★ 米国の使い走り安倍晋三がイラン訪問
US-Messenger Abe Shinzo visited Iran.

安倍晋三首相は、米国のゴルフ友達ドナルド・トランプの為にテヘランで仲介し
ようとした。イラン行は米国が了承していたが、出発前安倍首相は米国大統領に
再度電話した。安倍はテヘランで米国とイランの仲介者として行動した。この訪
問は、公式にはイランと日本の外交関係樹立90周年記念の為。安倍はイランに、
中東の緊張緩和に取り組むよう働きかける筈だった。しかし、日本は米国の圧力
で、5月イランから石油の輸入を止めた。第一四半期日本はイランから原油を合
計1,530万バレル輸入している。安倍晋三は具体的な提案を示さず、代わりにト
ランプの対話の提案を再度伝えた。彼がロウハニ大統領を大阪のG20会議に招く
可能がある。国内事情から安倍は、日本の国際的地位を強化したいと考えてい
る。安倍晋三は、父安倍晋太郎が外相だった1983年テヘランを訪問したのと同じ
道を歩んでいる。当時彼は、経済的提案で第一次湾岸戦争中のイランとイラクの
仲介を試みたが失敗した。殆どのアナリストは、安倍訪問の真の目的は、7月に
予定されている参議院選挙の国内事情と見ている。「この訪問は、安倍晋三が世
界の指導者である事を日本の有権者に見せる為。」「安倍にとって外交は、術と
政治劇の一部」と東京に在るテンプル大学アジア研究学科のディレクター、ジェ
フ・キングストン教授は述べた。

Japan's Prime Minister Abe Shinzo is to mediate for his US-Golf friend
Donald Trump in Tehran. The trip to Iran is coordinated with the USA;
prior to his departure, Premier Abe phoned again with the US President.
Abe acts as a "mediator" between the USA and Iran in Tehran. Officially,
the visit marks 90 years of diplomatic relations between Iran and Japan.
Abe should encourage Iran to work towards a reduction of tension in the
Middle East. Japan however ended imports of Iranian oil in May, under
pressure from the USA. In the first quarter, Japan had still imported a
total of 15.3 Mio. barrels of crude oil from Iran. Abe Shinzo will
deliver hardly any concrete offers, but rather convey again US-Trump's
conversation offer. It is possible that he will invite President Rohani
to the G20-meeting in Osaka. Domestic politically, Abe wants to
strengthen Japan's international stature. At the same time, Abe Shinzo
marches on the trail of his father Abe Shintaro, who visited as Foreign
Minister 1983 Tehran. He however failed then, with the attempt to
mediate with economic offers in the Gulf War between Iran and Iraq. Most
analysts see the real purpose of the trip in Abe's domestic agenda; the
elections for the Upper House are coming up in July. "The trip wants to
show the Japanese voters that Abe Shinzo is a World Statesman".
"International diplomacy is part of the art and theatre of politics for
Mr. Abe", said Professor Jeff Kingston, Director of Asian Studies at Tokyo's Temple University.
(Quelle: sueddeutsche.de & Tages-Anzeiger print vom 11./12.06.2019)
https://www.sueddeutsche.de/politik/iran-gaestereigen-in-teheran-1.4482440
https://www.tagesanzeiger.ch/ausland/naher-osten-und-afrika/bericht-schiffe-im-golf-von-oman-attackiert/story/12126750
https://www.bbc.com/news/world-asia-48578314
https://www.dw.com/en/japan-pm-shinzo-abe-in-tehran-to-defuse-us-iran-tensions/a-49154276

★ ニューヨークタイムズ紙が政治風刺漫画を封印
New York Times completely abandons Political Cartoons.

「ニューヨークタイムズ」が米国版同様に国際版でも風刺画を止める。この決定
は2019年7月1日に発効する。スイスの風刺画家パトリック・シャパットは「タイ
ムズの風刺漫画」の終了を、危険な展開の兆候であり、民主主義に於ける表現の
自由の喪失と看做す。シャパットはこれまで同紙の「編集部の漫画家」として仕
事をしていたが、これで彼は仕事を失う。反ユダヤ主義の漫画のために米国の新
聞が4月に耐えなければならなかった「怒涛の批判」を恐れて、米国の大手メデ
ィアからヴィジュアル解説を奪う事に繋がる。しかし、風刺画は攻撃が目的なの
ではなく、報道と自由だ。「ターゲス・アンツァイガー紙の解説」は、将来「ニ
ューヨークタイムズ」が政治風刺漫画を控えるのではないかと懸念している。
「ニューヨークタイムズ」の対応の理由は、4月末に物議を醸したトランプ・ネ
タニヤフの風刺画への抗議だった。批判は反ユダヤ主義についてだった。イスラ
エルの国連大使が当時、この風刺画とナチスのプロパガンダ新聞「シュトュルマ
ー」を比較した。他の風刺画家も米紙のこの決定を懸念している。チャパット自
身は物議を醸す風刺画は発表しなかっただろう。

Analogous to the US-edition, the "New York Times" wants to abandon
cartoons in its international edition as well. The decision will enter
into force on July 1, 2019. The Swiss cartoonist Mr. Patrick Chappatte,
considers the end of the "Times Cartoons" as a symptom of a dangerous
development and as a loss of a form of expression in democracy.
Chappatte was so far employed by the newspaper as an "Editor
Cartoonist"; he lost his job. Afraid of "Shitstorms," which the US-
newspaper had to endure in April because of an anti-Semitic cartoon, the
US-leading media will be robbed of the dimension of visual commentary.
However, the cartoon is not the target of the attacks, but the media and
freedom. The "Commentary in the Tages-Anzeiger" is worried that the "New
York Times" will refrain from political cartoons in the future. The
reason for the measure of the "New York Times" is a controversial Trump-
Netanyahu cartoon of late April, which caused protests. The allegation of
anti-Semitism was expressed. Israel's UN-ambassador compared the cartoon
with the Nazi propaganda newspaper "Stuermer". Other cartoonists are also
concerned about the US-newspaper's decision; Mr. Chappatte himself would
not have published the controversial cartoon too.
(Quelle: nzz.ch & aargauerzeitung.ch vom 11.06.2019)
https://www.nzz.ch/feuilleton/medien/new-york-times-verzichtet-auf-politische-karikaturen-nzz-ld.1488138
https://www.aargauerzeitung.ch/wirtschaft/new-york-times-verzichtet-vollstaendig-auf-politische-karikaturen-134599946
https://www.rt.com/usa/461564-nytimes-discontinues-political-cartoons/
https://www.theguardian.com/commentisfree/2019/jun/12/new-york-times-cartoonists-ban-antisemitism
https://www.dailymail.co.uk/news/article-6967539/Don-Jr-slams-disgusting-anti-Semitic-cartoon-printed-New-York-Times-international-edition.html


━スイスの主要報道機関━ [Swiss mainstream media]
TA = Tages-Anzeiger (スイス独語最有力紙)
NZZ = Neue Zuercher Zeitung(スイス独語経済紙)
cash =(オンライン・ビジネス紙)http://www.cash.ch/
20min = 20min Pendler Zeitung(20分:通勤者向け無料新聞)
bluewin.ch (スイス・テレコム・オンラインサイト)
SRF2= (スイス公共放送ラジオ) http://radio.garden/live/zurich/srf-2/
SRF各国特派員:
https://www.srf.ch/radio-srf-1/radio-srf-1/das-sind-die-radio-korrespondentinnen
スイス公共放送TV:http://www.tagesschau.sf.tv/
世界のラジオ8000局: http://radio.garden

────────────────────────────────────
【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他】

★ "Switzerlaenders" Film Project by Tamedia. (Info)
タメディア社のフィルム・プロジェクト「シュヴィッツァーレンダース」
人々が参加するスイスの現実を映画で。応募受付中。
Brings real Switzerland into the Cinema with people's participation.
Apply now and send you personal video.
https://www.20min.ch/switzerlanders/stories/story/-Wir-wagen-ein-grosses-Experiment--25143596
https://www.persoenlich.com/gesellschaft/grosstes-interaktives-filmprojekt-lanciert

★ Japanese Tea Ceremony (Chado) at Museum Rietberg. (Info)
ツューリッヒ:茶道 Mukai soyu 裏千家師範 於リートベルク博物館
By Mukai Soyu, Tea-Master of the Urasenke School.
http://chado.ch/isshin-an/
https://rietberg.ch/en/programm/japanische-teezeremonie_en#/
https://rietberg.ch/programm/japanische-teezeremonie#/
Next Events June & July / Data here:
https://rietberg.ch/en/programm/japanische-teezeremonie_en#/agenda/3450

★ Reminder. Michiko Tsuda Musik Treffen (MTMT) 2019 Zurich. (Info)
ツューリッヒ:2019年津田理子音楽の集い
At Augustinerkirche, at Muenplatz Zurich. On August 23 & 30, 2019
at 19:30h. Highlights & Program and Tickets sale at
http://michiko-tsuda.com/
Michiko Tsuda Piano: Klang-Gesichter; Works by J.S. Bach, Schubert,
Brahms, Liszt.
Ensemble Piano Quartett: Works by L. van Beethoven, Osamu Katsuki,
Johannes Brahms. Musicians: Mika Kamiya, Viola.
https://www.facebook.com/mikakamiyatanner
Robert Zimansky, Violin.
http://www.robertzimansky.ch/home.cfm
Juerg Eichenberger, Violoncello.
http://www.juergeichenberger.ch/index.htm
Sponsors Welcome!

★ Information by Zurich's Food Blogger Harrysding. (Info)
ツューリッヒのフード・ブロガー、ハリーがローザンヌを紹介
- Cool City of Lausanne Information.
https://www.facebook.com/harrysding/
https://harrysding.ch/2019/05/19/lausanne-tipps/

★ NISHI Japan Shop: Summer Sale 2019 in Zurich (Info)
西ジャパンショップ:2019年夏の謝恩セール
  From June 13/14/15, 2019 10% at Main-Store (Honten).
Schaffhauserstrasse 120, 8057 Zurich. https://www.nishishop.ch/
- Bring your own Shopping Bags. (no more plastic bags provided)
Nishi-Restaurants: https://www.swissbimi.ch/  https://sakusaku.ch/

★ New! Ramen School by Tateishi at Muehlerama Zurich. (Info)
Focus on Making Ramen Noodles & Broth. http://www.tateishi.ch/
Details here: October 26, 2019 fully booked.; next January 18, 2020.
https://www.muehlerama.ch/veranstaltungen/kurs-buchen?tx_muehleramakurse_kurse%5Baction%5D=new&tx_muehleramakurse_kurse%5Bcontroller%5D=Order&tx_muehleramakurse_kurse%5Bkurs%5D=53&cHash=43ba0b0594c2a53d07d5d622b8e5c446
-Ramen School Events in Basle here: (November 2019)
http://www.tateishi.ch/kochkurs/ramen-kochkurs/

★ Unexpected Places to visit by Foreign Tourists in Japan. (Info)
日本:外国人がわざわざ目指す意外な観光地
Find out more about it here: https://tripeditor.com/355456

────────────────────────────────────
【 Noteworthy Information / 注目情報 】

★ ますらお:「今のペースでやったら死ぬ」と勢力拡大を期す山本太郎
[富山]高橋清隆の文書館
http://www.asyura2.com/19/senkyo261/msg/685.html

★ 毎日新聞:山本太郎参院議員を直撃 「れいわ新選組」に勝算は? 間もな
く初陣 寄付は目標を超えた。
http://www.asyura2.com/19/senkyo261/msg/842.html

★ 朝日新聞:<朝日新聞朝刊、見出しが最高!>参院選 消費税争点化?
れいわ新選組、廃止訴え寄付1.6億円 反緊縮 野党同調の動き
http://www.asyura2.com/19/senkyo261/msg/666.html

★ Business Journal:来月の参院選、山本太郎議員が“台風の目”に…各党が
その動向に戦々恐々の理由
http://www.asyura2.com/19/senkyo261/msg/803.html

★ 植草一秀:消費税増税強行=参院選単独実施は本当なのか
http://www.asyura2.com/19/senkyo261/msg/829.html

★ 半歩前へ:「寄付額3億達成」と山本太郎が言えばマスコミは驚くだろう!
「通常の個人献金では、これほどの金額は集まらない。異例だ」と政治資金に詳
しい日大の岩井奉信教授が驚いた(朝日)
http://www.asyura2.com/19/senkyo261/msg/702.html

★ まるこ姫の独り言:昨日の決算委員会中継で予算委員会を開けなかった訳が
良く分かった(笑)まさにボッコボコ 2019.06.11
http://www.asyura2.com/19/senkyo261/msg/765.html

★ ハフィントンポスト日本版:東京新聞の望月衣塑子記者や元官僚の前川喜平
氏らが憂う、報道のいま。映画「新聞記者」の記念対談【動画】
「平成30年間、首相官邸に権力は集中した一方、メディアの対抗は遅れた」
https://www.huffingtonpost.jp/entry/movie-staff-writer-newspaper_jp_5cf9e8dae4b006ad194ec539

★ ゆるねとにゅーす:<マジ?>電話世論調査「『安倍内閣を支持しない』と
答えると電話が切れた」との情報→「うちもそうだった」との声が複数!
http://www.asyura2.com/19/senkyo261/msg/668.html

★ 半歩前へ:録音したICレコーダーを官邸に差し出す番記者たち!
http://www.asyura2.com/19/senkyo261/msg/750.html

★ 鈴木傾城:なぜ日本は「少子高齢化」に目を背ける? 老いぼれ国家に若者
が殺される現実。内需で生きている国なのに消費が確実に消える恐怖。
https://www.mag2.com/p/money/463807?utm_medium=email&utm_source=mag_W000000003_mon&utm_campaign=mag_9999_0610

★ 2019年6月8日(土)、東京都千代田区〜中央区で行なわれた「怒りの可視化」
主催のデモ『#AbeOut0608』の映像。主催者の発表によると400名が参加。
http://www.asyura2.com/19/senkyo261/msg/712.html?c68#c68

★ 植草一秀:自民公約パンフは「日本の明日を切り刻む」の誤記?
http://www.asyura2.com/19/senkyo261/msg/682.html

★ 魑魅魍魎男:仏ヴェオリア社が筑豊地方を放射能ゴミ捨て場にしようとして
いるとの情報
http://www.asyura2.com/19/genpatu51/msg/617.html

★ ニュースのタネ:総選挙ファクトチェック 維新の「大阪で教育無償化実現
している」は「事実ではない」
https://seedsfornews.com/2017/10/factcheck8/

★ 日刊ゲンダイ:佐戸未和さん過労死問題 怒りを通り越し呆れるNHKの不誠実
ファクトチェック・ニッポン!
http://www.asyura2.com/19/senkyo261/msg/790.html

★ gyouza:留学生1600人不明の東京福祉大に「停止指導」も文科省に怒りの声
https://www.mag2.com/p/news/401610?utm_medium=email&utm_source=mag_W000000003_tue&utm_campaign=mag_9999_0611

★ 広瀬一隆(京都新聞):本庶教授「『ネイチャー』や『サイエンス』に出て
いるものの9割はうそで、10年たったら残って1割。」
https://president.jp/articles/-/28880

★ 日刊ゲンダイ:イージス調査ミスで自民マッ青 参院選盤石の秋田に黄信号
http://www.asyura2.com/19/senkyo261/msg/729.html

★ フランクリン:安倍ポンコツ首相の頭上でギガ・トン級「神の爆弾」が大炸
裂してゾンビ政治が木っ端微塵。
http://www.asyura2.com/19/senkyo261/msg/660.html

★ 女性自身:安倍首相が審議拒否中に芸人と会談「国民を愚弄」と批判の声
http://www.asyura2.com/19/senkyo261/msg/710.html

★ 加藤出(東短リサーチ代表取締役社長):英国が完全キャッシュレスにNO、
日本も無視できない理由とは(ダイヤモンド・オンライン)
http://www.asyura2.com/19/hasan132/msg/566.html

★ ラサール石井:【安倍総理在任2720日】「50年以上『国民の頭をバカにさせ
て、政治の事なんか考えさせない』教育政策を続けてきた自民党の成果です。」
https://snjpn.net/archives/135951

★ ガラパゴス速報:安倍政権に関わって不審な死を遂げた人物一覧
https://galapgs.com/economics/politics/domestic/abeseiken-fushinshi/

★ 半歩前へ:シラを切っても無駄!この写真は安倍晋三だ!
http://www.asyura2.com/19/senkyo261/msg/695.html

★ 伊藤加奈子:平均貯蓄額の真実!60歳以上でも実態は…
https://news.infoseek.co.jp/article/allabout_37226?scid=newsmm

★ 寅蔵:癌を治さない、癌を造る米国医療。医療殺戮より
http://www.asyura2.com/0401/health8/msg/474.html

★ 大紀元:化粧品メーカーが言わない サングラスがいい理由
https://www.epochtimes.jp/p/2019/06/43544.html

★ 共同体社会と人類婚姻史:西欧科学の成立年表補1 1480〜1520年前期魔女
狩りは宗教改革の布石
http://www.rui.jp/ruinet.html?i=200&c=400&m=346664&h_d=1823&m_d=f41242

★ 松岡由希子:2050年人類滅亡!?豪シンクタンクの衝撃的な未来予測
https://news.infoseek.co.jp/article/newsweek_E241353/

────────────────────────────────────
【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】

【D】Alles aendert sich. Die Leute nehmen ihre Komiker ernst und die
 Politiker als Witz.
【E】Everything is changing. People are taking their comedians seriously
 and the politicians as a joke.
(Will Rogers, US-American actor 1879/1935
全ては変わる。コメディアンの言葉を人々は真に受け、政治家は冗談と思う。

【D】Der Bauer muss ein Optimist sein, sonst waere er kein Bauer mehr.
【E】The farmer has to be an optimist or he wouldn't still be a farmer.
(Will Rogers, US-American actor 1879/1935
農家は楽観的でなければならない、さもなければ農家ではいられない。

【D】Alles ist lustig, solange es jemand anderem passiert.
【E】Everything is funny, as long as it's happening to somebody else.
(Will Rogers, US-American actor 1879/1935)
全ては愉快だ、他人に起きている限り。

 ★ Highlights of the Week/今週の映像ハイライト:

- Women's Strike in Switzerland on Friday, June 14 2019. Foreign media
such as BBC and others report about it. Details and pictures here:
今日は殆どのメディアが「女性のストライキの日」に注目!
https://www.14juni.ch/
https://www.bbc.com/news/world-europe-48615911?ns_campaign=bbcnews&ocid=socialflow_twitter&ns_source=twitter&ns_mchannel=social
- other foreign media reports:
https://www.spiegel.de/politik/ausland/schweiz-warum-die-schweizer-frauen-streiken-a-1272071.html
https://www.france24.com/en/20190613-switzerland-women-strike-gender-equality-pay-gap-metoo
https://www.reuters.com/article/us-swiss-women-portraits-factbox/factbox-swiss-women-to-strike-in-call-for-equal-pay-and-rights-idUSKCN1TD1O5
- Headlines about the Women's Strike on Swiss French print media:
https://twitter.com/MMeschenmoser
-Swiss Media reports about the Women's Strike.
https://www.luzernerzeitung.ch/zentralschweiz/tausende-frauen-ziehen-durch-luzern-auch-in-zug-wird-jetzt-gestreikt-demos-in-der-ganzen-schweiz-der-frauenstreik-im-ticker-ld.1127057
https://www.nzz.ch/zuerich/frauenstreik-frauen-gehen-auf-die-strasse-der-live-blog-ld.1488936
https://telebasel.ch/2019/06/14/der-frauenstreik-im-ticker/

- 75 Years D-Day in the French Normandie. Pictures are here:
ノルマンディー上陸作戦75周年の日
https://www.nzz.ch/international/bildstrecke/landung-der-alliierten-in-der-normandie-vor-75-jahren-ld.1486460#lg=1&slide=0
https://www.nzz.ch/international/bildstrecke/75-jahrestags-der-landung-der-alliierten-ld.1487036#lg=1&slide=0

────────────────────────────────────
【 from Editor's Room / 編集後記 】

1) 都市で二酸化炭素排出規制が有る中、アルプスの環境保護規制が未だに万全で
はない事に気付かされた。
2)農家の女性の3分の2は無給で、年金その他の社会保障から除外されたままだと
いう。主な理由は農家の収入が低い事に依る。長時間の重労動で休暇も殆ど無
い。離婚にでもなれば何の保証も得られない現状に、農家の女性達が声を上げ始
めた。
https://www.bauernzeitung.ch/artikel/baeuerinnen-krueppeln-und-es-ist-doch-nie-recht
折しも今日はスイスで「全国女性ストライキ」の日だ。しばらく前からメディア
で集中的に報道されてきたが、女性の賃金が低い事が社会的問題にされた事は重
要だ。ストライキに参加する女性達に休暇を取って参加せよ等と言う発言が伝え
られているが、休暇とストは違う。女性の置かれている境遇は、スイスと言えど
も実はまだまだ改善の余地があるようだ。
3) ジュネーヴで以前夕方の酷い交通渋滞に巻き込まれた事が有った。以来ジュネ
ーヴに行こうとはなかなか思えなくなった。約束の時間に間に合う保障等無い。
これは他の大都市でも言える事ではあるが。時代は再び公共輸送の時代になった。
(A.H.)

Japanese translation: Akiko Huerlimann
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【Distribution system/発行システム】Number of readers: 1,285
┃ Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更
★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_40438/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_bno_list.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4
★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000025024.htm & etc.
★ alphapolis: https://www.alphapolis.co.jp/mailmaga/detail/1000129
(メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ
 ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group
swiss_news_headlines@bluewin.ch
Copyright (C) 1998-2019 Thomas Huerlimann /
Weekly Swiss News Headlines (WSNH)

★ Only the information source is chosen from Swiss media by Thomas
Huerlimann; the text is written with his own words in German and
English. Editor's group makes Japanese translation.

スイスのメディアから情報のみを厳選し、トーマス・ヒューリマンが自身の
言葉で独語・英語に要約したものに、編集グループが和訳を付けてお届けし
ています。
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine
┃ 同じく多言語の投稿エッセー・評論を発行。 Number of readers: 289
★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_41022/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_bno_list.php?mm_id=MM49D642ECE442D
★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000044048.htm & etc.
★ alphapolis: https://www.alphapolis.co.jp/mailmaga/detail/1000130
(プロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められています。
  gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛

ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。