メルマガ:Weekly Swiss News Headlines
タイトル:WSNH No. 827 『反発を招いたIMFの助言』他  2019/04/06


 スイス発最新時事ニュースを日英独語併記で配信!
★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

┃ Multilingual Internet Mail Magazine
┃ Weekly Swiss News Headlines
┃ ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ
┃ 【 No. 827 - April 05, 2019 (Heisei 31-nen)】
┃ http://www.swissjapanwatcher.ch

★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

 ▼ スイスの報道で世界が分かる
 Swiss Media reporting World's Reality
 Schweizer Medien berichten ueber Welt-Realitaet ▼

 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】日本語 - English - Deutsch

 1) ドキュメンタリー映画が描くスイスの世界的構造技術
 2) スイス人が好む移住先
 3) 反発を招いたIMFの助言
 4) 今週のニュース・フラッシュ

 ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他
 ★ Noteworthy Information / 注目情報
 ★ Proverbs of the Week / 今週の諺
 ★ Recommended Book / 推薦図書
 ★ from Editor's Room / 編集後記

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

1) ドキュメンタリー映画が描くスイスの世界的構造技術 (Thu. 28.03.2019)
Swiss Structural Engineer with Worldwide Reputation in Doc-Film.
Schweizer Bau-Ingenieur mit Weltruf in Dokumentar-Film.

新しいドキュメンタリー映画「ニューヨークへの入り口」は、1904年米国に移
住して幾つもの吊橋を建設したスイス人建築技師オトマー・H・アマンの物語
を描いている。スイス人アマンは世界で最も重要な橋梁建設者の1人と看做さ
れている。映画は彼の私生活だけでなく、20世紀初頭の橋梁建築技術について
も詳しく描いている。技術者アマンはツューリッヒの連邦工科大学の卒業証書
を携えてニューヨークに渡り、ハドソン川の「ジョージ・ワシントン橋」他を
計画した。1931年に開通したこの橋は、世界で最も忙しい橋となり、ニューヨ
ーク市の重要なシンボルになった。ハドソン川上のこの吊橋は14車線、2階建、
長さ1,067メートルで、車とトラックを渡している。年間1億台以上の車が橋を
通過、これは世界記録だ。アマンの吊橋は機能美を備え、次第に巾広になって
いる。彼の代表作は、1964年に開通したブルックリンからスタテン島に渡され
た「ヴェラザノ=ナローズ・ブリッジ」で、当時は世界最長の橋だった。彼の
最後の作品は86歳で亡くなる1年前に完成。米国では「スイスの遺産」が時折
語られ、ここで意味するのはアマンの作品のデザイン、執筆、写真、建設又は
建築美で、それは簡潔さと明快さに基づいている。

The new documentary film "Gateways to New York" tells the story of the
Swiss structural engineer Othmar H. Ammann, who emigrated to the USA
in 1904 and built several famous suspension bridges there. The Swiss
Ammann is considered one of the most important bridge builders in the
world; the film shows details about his personal life, but also about
the art of bridge building in the early 20th century. Engineer Ammann
went from Zurich to New York with an ETH-diploma; he planned, among
other things, the "George Washington Bridge" over the Hudson River.
Opened in 1931, the bridge is considered to be the busiest bridge in
the world and an important landmark of the City of New York. The
suspension bridge conducts the car- and truck traffic, in 14 lanes,
two-storied and 1,067 meters long over the Hudson River. More than
100 Mio. vehicles cross the bridge yearly, which is a world record.
Ammann's suspension bridges are constructions of functional elegance
with ever greater span. His masterpiece, the "Verrazzano Narrows"
bridge from Brooklyn to Staten Island, opened in 1964 and was the
longest bridge in the world at that time. It was his last building,
completed one year before his death at the age of 86. It is spoken of
"Swiss Legacy" from time to time in the USA; what is meant here is
the aesthetics of design, writing, photography, construction or
architecture in Ammann's works, which is based on simplicity and
clarity.

Der neue Dokumentar-Film "Gateways to New York" erzaehlt die
Geschichte des Schweizer Bau-Ingenieur Othmar H. Ammann, welcher 1904
in die USA auswanderte und dort mehrere beruehmte Haengebruecken
baute. Der Schweizer Ammann gilt als einer der bedeutendsten
Brueckenbauer der Welt; der Film zeigt Details ueber sein
persoenliches Leben, aber auch zur Kunst des Brueckenbaus im fruehen
20. Jahrhundert. Ingenieur Ammann ging mit einem ETH-Diplom von
Zuerich nach New York; er plante unter anderem die "George Washington
Bridge" ueber den Hudson River. Die 1931 eroeffnete Bruecke gilt als
die meist-befahrene Bruecke der Welt und als wichtiges Wahrzeichen der
Stadt New York. Die Haengebruecke fuehrt den Auto- und Lastwagen-
Verkehr, 14-spurig und zwei-stoeckig sowie 1067 Meter lang ueber den
Hudson River. Ueber 100 Mio. Fahrzeuge ueberqueren die Bruecke pro
Jahr, das ist ein Weltrekord. Die Haengebruecken von Ammann sind
Konstruktionen von funktionaler Eleganz mit immer groesserer
Spannweite. Sein Meisterwerk, die "Verrazzano-Narrows"- Bruecke von
Brooklyn nach Staten Island wurde 1964 eroeffnet und war damals die
laengste Bruecke der Welt. Es war sein letztes Bauwerk, fertiggestellt
ein Jahr vor seinem Tod mit 86 Jahren. Von der "Swiss Legacy" spricht
man ab und zu in den USA; gemeint ist damit die auf Einfachheit und
Klarheit bedachte Aesthetik in Design, Schrift, Fotografie,
Konstruktion oder Architektur in Ammanns Bauten.
(Quelle: migrosmagazin.ch & Tages-Anzeiger print vom 28.03./03.04.2019)
https://www.tagesanzeiger.ch/kultur/kino/der-verbindungsmann/story/16959799
https://www.migrosmagazin.ch/ein-legendaerer-brueckenbauer-und-sein-nachfolger
http://www.bernd-nebel.de/bruecken/index.html?/bruecken/2_pioniere/ammann/ammann.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Othmar_Ammann
https://www.youtube.com/watch?v=qyxbfHnB2zA
https://www.youtube.com/watch?v=jeUvkTFVX8o&feature=youtu.be

2) スイス人が好む移住先
In which foreign Countries Swiss emigrate.
In welche Laender Schweizer auswandern. (Tue. 02.04.2019)

最新の「在外スイス人統計2018」は、スイス国籍を持つ人の10人に1人が外国
に住み、その殆どがヨーロッパに住んでいる事を示している。スイス人が移住
する理由は様々で、仕事、恋愛、旅好き、Uターン。今日10.6%のスイス国籍保
持者が外国に住んでいる。2018年末外国に住むスイス人の数は76万人で、北朝
鮮にさえ4人、内戦国シリアにさえも76人のスイス国民が居る。ほぼ3人に2人
はヨーロッパ、約24%がアメリカに移住しており、残るスイス人移民はアジア
に7%、オセアニアに4%、アフリカで3%定住している。人気の移住先はフランス
で197,000人のスイス人が住んでいる。続いてドイツの90,400人、米国の
80,200人。英国のスイス人の数が前年比2.7%と最も大幅に増えたのは、ブレキ
ジットに関わらずかブレキジット故なのか、この数字からは定かではない。ほ
ぼ4人に3人の在外スイス人がスイス以外の国籍を持ち、更にもう一つ又は更に
別の国籍も持っている。外国に住むスイスの年金生活者数は年々増加し、この
間に在外スイス人で65歳以上のグループが5人に1人にもなっている。スイスの
高齢者の割合は、スペインがおよそ32%、南アフリカが27%、特に人気なのはタ
イで、高齢の在外スイス人の約3分の1を占めている。

The new "Swiss-Abroad Statistics 2018" shows that every tenth person
with a Swiss passport lives abroad; most Swiss-abroad live in Europe.
There are many reasons why Swiss emigrate; Profession, Love,
Wanderlust or Return to the country of origin. Today, 10.6% of people
with Swiss passports live already abroad. At the end of 2018, the
number of Swiss abroad was 760,000; yet in North Korea live 4 and in
the civil war country of Syria, there are even 76 Swiss nationals.
Almost two thirds live in Europe, about 24% moved to America; the
remaining Swiss emigrants have settled in Asia (7%), Oceania (4%) and
Africa (3%). The most popular emigration country is France, where more
than 197,000 Swiss live; followed by Germany with 90,400 and the USA
with 80,200. In Great Britain, the number of Swiss has increased the
most at 2.7%, compared to the previous year; whether despite or
because of Brexit, is not apparent from the numbers. Almost three-
quarters of the Swiss-Abroad have one or more nationalities in
addition to the Swiss passport. The number of Swiss pensioners abroad
is increasing every year; meanwhile, the group of over 65-year-old
makes up a fifth of all Swiss-abroad. The share of Swiss seniors
residing in Spain is about 32%, in South Africa it is 27% and
especially popular is Thailand, where the seniors make up approx. one
third of the Swiss-abroad living in the country.

Die neue "Ausland-Schweizer Statistik 2018" zeigt, dass jede zehnte
Person mit Schweizer Pass im Ausland lebt; die meisten Ausland-
Schweizer wohnen in Europa. Es gibt viele Gruende, weshalb Schweizer
auswandern; Beruf, Liebe, Fernweh oder Rueckkehr ins Herkunfts-Land.
Heute wohnen schon 10,6% der Menschen mit Schweizer Pass im Ausland.
Ende 2018 betrug die Zahl der Schweizer im Ausland 760'000; sogar in
Nordkorea leben 4 und im Buergerkriegs-Land Syrien sind es sogar 76
Schweizer Staatsangehoerige. Fast zwei Drittel wohnen in Europa, zirka
24% zogen nach Amerika; die restlichen Schweizer Auswanderer haben
sich in Asien (7%), Ozeanien (4%) und Afrika (3%) niedergelassen. Das
beliebteste Auswanderungs-Land ist Frankreich, wo mehr als 197'000
Schweizer leben; gefolgt von Deutschland mit 90'400 und den USA mit
80'200. In Grossbritannien ist die Zahl der Schweizer mit 2,7% am
staerksten angestiegen im Vergleich zum Vorjahr; ob trotz oder wegen
dem Brexit, ist aus den Zahlen nicht ersichtlich. Fast drei Viertel
der Auslandschweizer besitzen ausser dem Schweizer Pass, noch eine
oder weitere Staatsangehoerigkeiten. Die Zahl der Schweizer Rentner im
Ausland steigt jaehrlich; inzwischen macht die Gruppe der ueber 65-
Jaehrigen einen Fuenftel aller Ausland-Schweizer aus. Der Anteil der
Schweizer Senioren mit Wohnsitz in Spanien ist etwa 32%, in Sued-
Afrika ist er 27% und besonders beliebt ist Thailand, wo die Senioren
zirka einen Drittel der im Land lebenden Ausland-Schweizer ausmachen.
(Quelle: bluewin.ch & Tages-Anzeiger print vom 02.04.2019)
https://www.eda.admin.ch/eda/de/home/leben-im-ausland/publikationen-statistiken/statistiken.html
https://www.bfs.admin.ch/bfs/en/home/statistics/population/migration-integration/swiss-abroad.html
https://www.bluewin.ch/de/news/schweiz/in-diese-laender-wandern-die-schweizer-am-liebsten-aus-233471.html
https://www.thelocal.ch/20190328/over-one-in-ten-swiss-nationals-live-abroad-immigration

3) 反発を招いたIMFの助言
Disputed Advice by International Monetary Fund (IMF).
Strittige Ratschlaege des Waehrungsfonds (IWF). (Tue. 02.04.2019)

国際通貨基金の年次報告書対スイス4条協議は、より高い政府支出を要求して
いる。多くの好意的な言葉にも関わらず、IMFの全てのアドヴァイスがスイス
で好評と言う訳ではない事が明らかになった。IMFのエコノミストは彼等の要
求を、スイス経済の弱体化に伴い、国の財政規律により寛大になるよう説明
している。他の機関と同様に、IMFは今年度のスイスの成長予測を1.8%から
1.1%へと大幅に引き下げた。IMFのエコノミストは、スイス政府がこの機会を
利用してこの事態に対処する為に財政支出を増やさないと批判する。多い歳
出は低い税金より好ましい、と言うのだ。スイス連邦財務局長セルジェ・ガ
イヤードは、IMFの批判に強く反論している。教育への歳出は年率で2.5%、道
路では3%、鉄道では2.5%増えている。国関連では新たに20万人の雇用が創出
された。IMFが財政支出を増やせというのは、スイス国立銀行(SNB)の金融政
策と関係が有る。更にIMFは、不動産市場の拡大が金融の安定性を脅かすと見
ている。銀行の国内資産の85%は住宅融資に集中しているのだ。IMFのエコノ
ミストは、銀行が不動産需要を自主的に管理しようとしているとは見ていな
い。彼等は国の強制措置を支持しており、例えば銀行の住宅融資事業に高い
リスク資本準備金を課す事等。
IMF理事会2018年対日4条協議:
https://www.imf.org/ja/News/Articles/2018/11/28/pr18442-japan-2018-article-iv-consultation

In the annual report of the Country-Review (Consultation IV), the
International Monetary Fund (IMF) requires higher Government spending
in Switzerland. Despite many friendly set phrases, it became clear
that not all advices of the "IMF" are well received in Switzerland.
The IMF-economist explained her demand for more neglect in the State
Finances with the weakening of the Swiss economy. Like yet other
institutions, "IMF" is significantly reducing the forecast of growth
in Switzerland for this year from 1.8% to 1.1%. The IMF-economist
criticizes the Swiss government for not using its opportunities to
counteract it with more spending. Higher spending is preferable to
lower taxes, she said. Mr. Serge Gaillard, Director of Swiss Federal
Finance Administration (EFV), strongly contradicts the criticism of
"IMF". The spending on Education has increased by 2.5% annually, that
for Roads by 3% and that for Railways by 2.5%. In state-related areas
200,000 new jobs were created. The fact that "IMF" relies on
additional state spending has to do with the monetary policy of the
Swiss National Bank (SNB). In addition, "IMF" recognizes risks for
the financial stability due to the development in the real estate
market. About 85% of domestic assets of banks are concentrated in
mortgages. IMF economists are not convinced that banks want to slow
down real estate demand with self-regulation. IMF is in favor of
state compulsory measures; for example, higher risk capital buffers
for banks with exposure to the mortgage business.

Im jaehrlichen Bericht der Laender-Pruefung (Consultation IV) verlangt
der Internationale Waehrungs-Fonds (IWF) hoehere Staatsausgaben der
Schweiz. Trotz vieler freundlicher Sprueche wurde klar, dass nicht
alle Ratschlaege des "IWF" gut ankommen in der Schweiz. Die IWF-
Oekonomin erklaerte ihre Forderung nach mehr Nachlaessigkeit bei den
Staats-Finanzen mit der Abschwaechung der Schweizer Wirtschaft. Wie
schon andere Institute reduziert auch der "IWF" die Prognose fuer das
Wachstum in der Schweiz in diesem Jahr deutlich von 1,8% auf 1,1%. Die
IWF-Oekonomin kritisiert die Schweizer Regierung, sie nutze ihre
Moeglichkeiten nicht, um mit Mehr-Ausgaben dagegen zu steuern. Hoehere
Ausgaben seien tieferen Steuern vorzuziehen, meint sie. Serge
Gaillard, Direktor der Eidgenoessichen Finanzverwaltung (EFV),
widerspricht der Kritik des "IWF" entschieden. Die Ausgaben fuer
Bildung seien jaehrlich um 2,5%, jene fuer Strassen um 3% und jene
fuer Eisenbahnen um 2,5% gewachsen. In Staats-nahen Bereichen seien
neu 200'000 Stellen geschaffen worden. Dass der "IWF" auf staatliche
Mehr-Ausgaben setzt, hat mit der Geldpolitik der Schweizerischen
Nationalbank (SNB) tun. Zudem sieht der "IWF" Gefahren fuer die
Finanz-Stabilitaet wegen der Entwicklung auf dem Immobilien-Markt.
Zirka 85% der inlaendischen Vermoegenswerte der Banken seien in
Hypotheken konzentriert. Dass die Banken die Immobilien-Nachfrage mit
Selbstregulierung daempfen wollen, ueberzeugt die IWF-Oekonomen nicht.
Sie sprechen sich fuer staatliche Zwangs-Massnahmen aus;
beispielsweise hoehere Risikokapital-Puffer fuer Banken mit Engagement
im Hypotheken-Geschaeft. (Quelle: tagesanzeiger.ch vom vom 02.04.2019)
https://www.tagesanzeiger.ch/wirtschaft/stirnrunzeln-bei-schweizer-oekonomen-ueber-iwfratschlaege/story/19374904
https://www.imf.org/en/News/Articles/2019/04/01/mcs-040119-switzerland-staff-concluding-statement-of-2019-article-iv-mission
https://www.efd.admin.ch/efd/en/home/dokumentation/nsb-news_list.msg-id-74526.html
https://www.bloomberg.com/news/articles/2019-04-01/swiss-can-cut-rates-more-but-also-need-fiscal-action-imf-says

4) 今週のニュース・フラッシュ

★ ドイツ緑の党が学生の気候ストライキに堪忍袋の緒を切らす
German Green Politician: No more Patience with pupils' Climate Strike.

「緑の党」の政治家とバーデン・ヴュルテンベルク州首相ヴィンフリート・ク
レッチマンは、ドイツの学生ストライキに辟易している。彼は「同盟90/緑の
党」の党員で、同党で最も成功した政治家の1人だ。ドイツの多くの都市では
学生が毎週金曜日、気候変動に反対してデモンストレーションをしている。抗
議行動のスローガンは「未来の為の金曜日」。しかし、「緑の党のクレッチマ
ン」は学生のストライキが恒久的なイヴェントになることを望んでいない。「
規則を破るものは罰を覚悟しなければならない」、とクレッチマンは言う。ド
イツで最初の学校が正に制裁で脅し始めたところだ。将来的には、学校で気候
ストライキに関係する欠席は処罰され、父兄に対して罰金も科される。一方、
メルケル首相は今週ベルリンの高校を訪問した際、気候活動青年を賞賛した。

"Green" politician and Minister-President of Baden-Wuerttemberg Mr.
Winfried Kretschmann feels enough of the pupils strikes in Germany. He
is a member of the "party Alliance 90/The Greens" and one of the most
successful politicians of that party. Every Friday, pupils in many
German Cities demonstrate against climate change. The protests run
under the slogan "Fridays for Future". However, the "Green
Kretschmann" does not want the pupils strikes to become a permanent
event. "Whoever violates Rules must expect Punishment," says
Kretschmann. First German schools have just begun to threaten with
sanctions. In the future, climate-strike-related absence at the
schools shall be punished; also with monetary fines for the parents.
Chancellor Merkel, on the other hand, praised the Climate Youth during
a visit to a Berlin High-School this week.
(Quelle: tagesanzeiger.ch vom 03.04.2019)
https://fridaysforfuture.de/
https://www.tagesanzeiger.ch/ausland/europa/deutschlands-erfolgreichster-gruener-hat-genug-von-den-schuelerstreiks/story/11978577
https://www.welt.de/politik/deutschland/article191245663/Fridays-for-Future-Gruener-Kretschmann-hat-genug-von-den-Schulstreiks.html
http://www.xinhuanet.com/english/2019-04/02/c_137944288.htm
https://www.dw.com/cda/en/germanys-angela-merkel-backs-student-friday-for-future-climate-protests/a-47750479

★ 気候議論にも関わらず復活祭の空の旅は人気
Despite Climate Discussion, Air Travels over Easter are popular.

日常生活で気候ストライキはやや鎮静化し、復活祭に飛行機旅行は今年も人気
だ。復活祭の間の予約は昨年同様に良いと、SRFラジオの問いに、航空会社ス
イスとイージージェットは答えた。旅行会社も現在気候変動についての議論を
殆ど感じておらず、極僅かの搭乗客のみが彼等の飛行による二酸化炭素排出量
の埋め合わせをしている。スイスで予約された全フライトのおよそ1%が補填さ
れている。それ故、自主的な補填を提供する財団「マイクライメイト」は、未
だ多くの可能性を感じている。旅行中の気候保護は簡単で容易なものでなけれ
ばならない。しかし、飛行機旅行を完全に変える事は、未だ多くの人々にとっ
ては論外だ。

In everyday life, the climate strike is just little noticeable;
traveling by plane over Easter is also popular this year. The bookings
for the Easter days are as good as last year, say the airlines Swiss
and Easyjet upon request by Radio SRF. Travel agencies also notice
little of the current climate debate; only a few passengers compensate
for their flight emissions (CO2). About 1% of all flights booked in
Switzerland are compensated. The foundation "Myclimate", which offers
voluntary compensations, sees therefore still much potential. Climate
protection when traveling must be easy and uncomplicated. However,
abstaining completely from flying is still not an issue for many
people. (Quelle: srf.ch vom 05.04.2019)
https://co2.myclimate.org/en/flight_calculators/new
https://www.srf.ch/news/wirtschaft/verreisen-ueber-ostern-fliegen-bleibt-beliebt-trotz-klimadebatte
https://www.vox.com/energy-and-environment/2019/1/11/18177118/airlines-climate-change-emissions-travel
https://www.myclimate.org/

★ 韓国でボス達がドミノ失脚
In South Korea, the Bosses tumble like Dominoes.

大財閥の社長が次々に失脚している。大韓航空の株主は、会長兼社長の趙亮鎬
を本人の意に反して解任した。彼と彼の家族は長い一連のスキャンダルに関与
、複数の捜査が進められていると報じられた。アシアナ航空の会長兼副社長朴
三求も退任を余儀なくされた。アシアナ航空ではずさんな経営と巨額の損失が
明るみになった。韓進重工業、韓進造船の趙南鎬会長も同様に、株主から解任
された。朴槿恵前大統領はかつて「経済の民主化」を約束したが、財閥を支援
さえした。これらボスの失脚は韓国が急速に変化していることを示している。
大韓航空の2人のボスと韓進重工のボスを転覆させる決定的な株主投票をした
のは、韓国の国民年金基金だった。

More and more Bosses of large family groups (Chaebol) are removed.
The shareholders of Korean Air retired Chairman and CEO Cho Yang-ho
against his will. He and his family are involved in a long line of
scandals; several investigations are underway, is reported. The
Chairman and co-CEO of Asiana Airlines, Park Sam -koo was removed from
office too. Asiana made mismanagement and huge losses. Chairman Cho
Nam-ho of Hanjin Heavy Industries, the Hanjin shipyard, was removed as
well by its shareholders. Ex-president Park Geun-hye once promised to
"Democratize the Economy"; she did not do it, but even helped the
"Chaebol's". The overturn of these Bosses shows now that South Korea
is changing rapidly. It was South Korea's State Pension Fund that made
the decisive votes to overthrow the two Bosses of Korean Air and Hanjin
Heavy. (Quelle: tagesanzeiger.ch vom 01.04.2019)
https://www.tagesanzeiger.ch/wirtschaft/unternehmen-und-konjunktur/in-suedkorea-stuerzen-die-bosse/story/28503483
https://www.mk.co.kr/news/english/view/2019/03/191416/
http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20190328000717
https://www.aerotime.aero/aerotime.team/22514-two-biggest-south-korean-airlines-shaken-by-top-ranks-changes

★ ロシア製メルセデス
"Mercedes Made in Russia".

ロシア初となるメルセデス・ベンツの工場で華やかに落成式が行われた。新し
い自動車工場は経済が弱体している国の出発の兆候となる筈だ。新工場はモス
クワ郊外40kmに在って、千人以上の熟練労働者が新しいメルセデスE-クラス車
を生産する予定だ。プーティン大統領自ら落成式に出席、ドイツ側は連邦経済
相ペーター・アルトマイヤーとディーター・ツェッチェ会長が出席した。ロシ
アはメルセデス・ベンツにとって重要な販売市場。2018年はほぼ38,000台販売
され、前年比3%以上となった。新工場は1年半前に建設され、ドイツは2億5千
万ユーロ投資した。アルトマイヤー大臣はロシアの生産立地を賞賛し、彼はダ
イムラー工場を独露関係の照明塔プロジェクトと呼んだ。

Ceremonial inauguration of the first Mercedes-Benz plant in Russia.
The new car factory shall be a sign of departure in the economically
flagging country. The new plant is located 40 kilometers outside of
Moscow; more than 1,000 skilled workers are expected to build the new
Mercedes E-Class cars here. President Putin personally participated in
the opening ceremony; the Germans were represented by Federal Minister
of Economics Peter Altmaier and Chairman Dieter Zetsche. Russia is an
important sales market for Mercedes-Benz; almost 38,000 vehicles were
sold in 2018, 3% more than in the previous year. The new factory was
built in 1.5 years and the Germans invested 250 Mio. Euros in the
plant. Minister Altmaier praised the production site Russia; he called
the new Daimler plant a flagship project in the German-Russian
relations. (Quelle: dw.com vom 03.04.2019)
https://www.dw.com/cda/de/mercedes-baut-jetzt-autos-in-russland/a-48178304
https://www.stuttgarter-zeitung.de/inhalt.mercedes-werk-bei-moskau-eroeffnet-daimler-produziert-fuer-reiche-russen.861d0f14-ab4f-4049-999a-6e94e8c31689.html
https://www.dw.com/cda/en/mercedes-benz-moscovia-car-plant-opened-by-altmaier-and-putin-in-russia/a-48184635
https://www.youtube.com/watch?v=tfrkYAtbdLU


━スイスの主要報道機関━ [Swiss mainstream media]
TA = Tages-Anzeiger (スイス独語最有力紙)
NZZ = Neue Zuercher Zeitung(スイス独語経済紙)
cash =(オンライン・ビジネス紙)http://www.cash.ch/
20min = 20min Pendler Zeitung(20分:通勤者向け無料新聞)
bluewin.ch (スイス・テレコム・オンラインサイト)
SRF2= (スイス公共放送ラジオ) http://radio.garden/live/zurich/srf-2/
SRF各国特派員:
https://www.srf.ch/radio-srf-1/radio-srf-1/das-sind-die-radio-korrespondentinnen
スイス公共放送TV:http://www.tagesschau.sf.tv/
世界のラジオ8000局: http://radio.garden

──────────────────────────────────
【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他】

★  Pop-Up-Store opened by Japanese Muji Brand in Zurich. (Info)
ツューリッヒ:無印のポップアップ・ストアが開店
Today Japanese Muji opened its first Brand store in Switzerland in
the Shopping Center Glattzentrum in Zurich. It is a temporary store;
the permanent store will open this autum. Watch the opening with
Japanese Kimono Ladies and Japanese Sake (Nihonshu).
https://www.blick.ch/news/wirtschaft/japanische-kultkette-im-glattzentrum-gross-andrang-bei-muji-eroeffnung-im-glattzentrum-id15256832.html

★ SONY closes Smartphone Plant in China; relocating to Thailand.
(Info) ソニーが中国からタイへ工場移転
In the next few days SONY's Smartphone plant will be shifted to
Thailand. With the shift to Thailand, SONY can halve the costs and
turn Smartphone business profitable from April 2020.
https://www.aseanbreakingnews.com/2019/03/sony-to-close-smartphone-plant-in-beijing-shift-production-to-thailand/
https://www.reuters.com/article/sony-smartphone/sony-to-close-smartphone-plant-in-beijing-shift-production-to-thailand-idUSL3N21F1EZ

★ New Muji Hotel Ginza opened by Japanese Mujirushi. (Info)
無印ホテルが銀座にオープン
Japanese Muji-Brand company just opened its Muji Hotel Ginza.
The new-kind of Muji Hotel is designed in a simple design with Wood
& Tatami.
https://hotel.muji.com/ginza/ja/
https://hotel.muji.com/ginza/en/rooms/

★ Reminder JAPAN Matsuri in Bellinzona. (Info)
ベリンツォーナ:日本祭
at Swiss Ticino Region; April 13/14, 2019. Details:
http://www.japanmatsuri.org/19/en/
https://www.ticino.ch/de/events/details/Japan-Matsuri-Japanisches-Festival/139551.html

──────────────────────────────────
【 Noteworthy Information / 注目情報 】

★ IWJ:外国人労働者野党合同ヒアリング;技能実習制度の運用に関するプ
ロジェクトチームの調査・検討結果について「監理団体・ブローカーの調査
数「ゼロ」!? 中抜き問題を解決させる気無し!? 2019.4.3
https://iwj.co.jp/wj/open/archives/446041

★ 大村大次郎:元国税が暴露「日本の財政赤字は社会保障費が原因」という
大ウソ
https://www.mag2.com/p/news/393338

★ リテラ:安倍首相「令和は国書典拠」自慢の間抜け! 大元は中国古典で
作者の張衡は安倍政権そっくりの忖度政治を批判。
http://www.asyura2.com/19/senkyo259/msg/267.html

★ 植草一秀:あまりにお粗末だった新元号発表の段取り
http://www.asyura2.com/19/senkyo259/msg/266.html

★ 江守哲:新元号に浮かれるな。新年度に入ってわかった2019年の日経平均
が下げて終わる理由
https://www.mag2.com/p/money/659609?utm_medium=email&utm_source=mag_W000000204_tue&utm_campaign=mag_9999_0402

★ 鈴木傾城:「令和」時代で日本は終わる。平成が放置した“少子高齢化”
の時限爆弾を解除できるか?
https://www.mag2.com/p/money/660647?utm_medium=email&utm_source=mag_W000000204_thu&utm_campaign=mag_9999_0404

★ 笑坊:NHKが「安倍政権寄り」の報道と国会で指摘、保守系誌が「政権に
都合の悪い事実を伝えていない」と批判(日本がアブナイ!)
http://www.asyura2.com/19/senkyo258/msg/895.html

★ IWJ:大阪府議選 大石晃子候補 街頭演説(淀川区十三)応援
山本太郎参議院議員
https://iwj.co.jp/wj/open/archives/445777

★ 日刊ゲンダイ:国民は真っ平ゴメンだ 聞く耳を持たぬ安倍首相との心中
http://www.asyura2.com/19/senkyo259/msg/125.html

★ 自民党的政治のパンツを剥ぐ:安倍政権は毒物を頬張りすぎてしまった
自滅する
http://www.asyura2.com/19/senkyo259/msg/156.html

★ 新ベンチャー革命:アベノミクスのせいで日本では一流企業社員にも雇用
不安が蔓延し始めた:安倍氏を筆頭に、親方日の丸の血税吸血鬼(政治家・
官僚)の堕落にみんなもっと怒るべき、冗談じゃない!
http://www.asyura2.com/19/senkyo259/msg/164.html

★ 田中優:日本の農業をぶっ壊す種子法廃止、なぜほとんど話題にならない?
https://www.mag2.com/p/money/384427

★ 柳澤 協二/屋良朝博/半田滋/佐道明広:今こそ辺野古に代わる選択を
−ND(新外交イニシアティブ)からの提言−
http://www.nd-initiative.org/research/4748/

★ 半歩前へ:「4月から家賃2倍払え」!被災者に非情な通告!
http://www.asyura2.com/19/genpatu51/msg/291.html

★ 日刊ゲンダイ:喜べない野菜安…裏で進む「食の安全保障」ボロボロの現実
http://www.asyura2.com/19/hasan131/msg/739.html

★ めげ猫「タマ」の日記:福島産、食べて応援あの世行、事故8年目
http://www.asyura2.com/19/genpatu51/msg/285.html

★ 田中宇:大統領の冤罪/ロシアゲートとともに終わる軍産複合体他
http://tanakanews.com/

★ 天木直人:<在沖海兵隊、海外に年100日超!>日米安保のウソを証明した
平成最後の朝日の大スクープ。
http://www.asyura2.com/19/senkyo259/msg/161.html

★ 小島寛明:【衝撃映像入手】16人で1人取り押さえ手足拘束した警察。
検察取り調べ中にネパール人男性死亡
https://www.businessinsider.jp/post-188176

★ NEWSポストセブン:「タワマンは法律で禁止すべき」訴えの背景に空き家
地獄の時代
http://news.livedoor.com/article/detail/16007393/

★ 【日本−ポーランド国交樹立100年 蘇る美しき絆】「これまではポーラン
ドは片思いでしたが…」ジュラフスカ1等書記官インタビュー
https://news.infoseek.co.jp/article/00fujisoc1903230001?scid=newsmm

★ ホワイトフード:2019年1月海産物カテゴリー|放射能検査地図
https://news.whitefood.co.jp/news/foodmap/9488/

──────────────────────────────────
【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】

【D】Die Pflicht der Jugend besteht darin, die Korruption
 herauszufordern.
【E】The Duty of Youth is to Challenge Corruption.
(Kurt Cobain, US-Musician 1967/1994)
若者の義務は汚職へ挑戦すること

【D】Sie koennen der Verantwortung von morgen nicht entgehen, indem
 Sie sie heute umgehen.
【E】You cannot escape the responsibility of tomorrow by evading it
 today. (Abraham Lincoln, US-President 1809/1865)
今日それらを回避して、明日の責任を免れる事は出来ない。

【D】Ich bin ein langsamer Fussgaenger, aber ich gehe nie zurueck.
【E】I am a slow walker, but I never walk back.
(Abraham Lincoln, US-President 1809/1865)
私はゆっくり歩く歩行者だが、決して引き返さない。

★ Highlights of the Week/今週の映像ハイライト:

- Short, but strong return of Winter in Switzerland on Thursday.
木曜日、突然冬に逆戻りしたスイスのアルプス
Up to 1,5 meters fresh snow in the Swiss Alps.
Watch video and pictures here:
https://www.srf.ch/news/panorama/schweiz-im-schnee-wintereinbruch-sorgt-weiter-fuer-verkehrsprobleme
https://www.blick.ch/news/schweiz/infos-zum-aktuellen-schweizer-wetter-id8443729.html
https://www.20min.ch/schweiz/news/story/Schnee-am-Donnerstag-11035633
https://www.luzernerzeitung.ch/zentralschweiz/luzern/nach-verkehrschaos-wegen-wintereinbruch-andermatt-ab-12-uhr-auch-auf-der-strasse-wieder-erreichbar-ld.1108128

- Picture of Swiss Folklore Concert in Beckenried NW this week.
スイスの民謡コンサート
Watch here:
https://www.luzernerzeitung.ch/zentralschweiz/nidwalden/bildstrecke/so-schoen-war-das-volksmusikkonzert-in-beckenried-ld.1107046#lg=1&slide=0

──────────────────────────────────
【 Recommended Book / 推薦図書 】

★ 「日本会議の研究」 菅野完著 扶桑社新書
https://www.yodobashi.com/product/100000009002563705/

内容紹介:
【石橋湛山記念早稲田ジャーナリズム大賞草の根民主主義部門奨励賞(第16
回)】安倍内閣のほぼ全ての閣僚に所属議員を輩出するまでに勢力を拡大し
た「日本会議」とはいったいどういう団体なのか? 改憲という悲願を結実し
つつある日本会議を検証する。『ハーバー・ビジネス・オンライン』連載を
書籍化。市民運動が嘲笑の対象にさえなった80年代以降の日本で、めげずに、
愚直に、地道に、そして極めて民主的な、市民運動の王道を歩んできた「一
群の人々」がいた。彼らは地道な運動を通し、「日本会議」をフロント団体
として政権に影響を与えるまでに至った。そして今、彼らの運動が結実し、
日本の民主主義は殺されようとしている。安倍政権を支える「日本会議」の
真の姿とは?中核にはどのような思想があるのか?膨大な資料と関係者への
取材により明らかになる「日本の保守圧力団体」の真の姿。

【読後感】
長らく気になっていた日本会議の存在だったが、本書を漸く手に取り読み終
えた。順序立てて整理された本文は読み易いが、内容は日本会議の究極の目
標が「昭和憲法」を「明治憲法」にするという実に驚くべきものだった事に
衝撃を受けた。こんな時代錯誤の思想を抱いている集団が安倍自民党政権を
支えていたというのだ。日本人が知らずにいると、とんでもない境遇に追い
遣られる時代が目前に迫っている。今や幻想になりつつある日本の言論の自
由。現政権周辺の急所を暴いて裁判沙汰になった著書だが、著者の使命感と
勇気に敬意を表したい。
【参考】hontoレビュー:
https://honto.jp/netstore/pd-review_0627822872_191.html
日本図書館協会解説:『日本会議の研究』(扶桑社)の出版差し止め仮処分
http://www.jla.or.jp/tabid/681/Default.aspx

──────────────────────────────────
【 from Editor's Room / 編集後記 】

1) スイスの景観美は土木技術に支えられていると言っても過言ではないと思
っている。想像を絶する急峻な場所にも次々大工事を敢行したのは1人の偉人
が成し遂げたものではない。この地に住む人々の独立独歩の精神が結実した
ものだと思う。
2) 北朝鮮に住むスイス人はNPO関係者らしく、タイが人気なのは物価が安い
からと言われている。高齢者は移住するだけでなく、寒い季節の数か月間暖
かい国で過ごす短期滞在も可なり多い。安全安心のスイスから完全に離れて
しまう不安があるようだ。
3) 今日付のTA紙は、連邦金融監督局FINMAが、銀行に「大きくて潰せない」投
資不動産のリスクに最後通告を与えると報じた。SNBについては、2015年1月22
日からマイナス金利を導入している。事ある毎にマイナス金利撤廃議論が持ち
上がっているが、スイス中銀ヨルダン総裁は今のところ方針を変える積りはな
いと明言している。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B9%E3%82%A4%E3%82%B9%E5%9B%BD%E7%AB%8B%E9%8A%80%E8%A1%8C
(A.H.)

Japanese translation: Akiko Huerlimann
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【Distribution system/発行システム】Number of readers: 1,286
┃ Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更
★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_40438/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_bno_list.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4
★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000025024.htm & etc.
★ alphapolis: https://www.alphapolis.co.jp/mailmaga/detail/1000129
(メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ
 ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group
swiss_news_headlines@bluewin.ch
Copyright (C) 1998-2019 Thomas Huerlimann /
Weekly Swiss News Headlines (WSNH)

★ Only the information source is chosen from Swiss media by Thomas
Huerlimann; the text is written with his own words in German and
English. Editor's group makes Japanese translation.

スイスのメディアから情報のみを厳選し、トーマス・ヒューリマンが自身の
言葉で独語・英語に要約したものに、編集グループが和訳を付けてお届けし
ています。
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine
┃ 同じく多言語の投稿エッセー・評論を発行。 Number of readers: 294
★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_41022/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_bno_list.php?mm_id=MM49D642ECE442D
★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000044048.htm & etc.
★ alphapolis: https://www.alphapolis.co.jp/mailmaga/detail/1000130
(プロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められています。
  gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛

ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。