|
スイス発最新時事ニュースを日英独語併記で配信! ★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★ ┃ ┃ Multilingual Internet Mail Magazine ┃ Weekly Swiss News Headlines ┃ ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ ┃ 【 No. 779 - January 26, 2018 (Heisei 30-nen)】 ┃ http://www.swissjapanwatcher.ch ┃ ★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★ ▼ スイスの報道で世界が分かる Swiss Media reporting World's Reality Schweizer Medien berichten ueber Welt-Realitaet ▼ 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】日本語 - English - Deutsch 1) 最高裁判事がインドの民主主義に危機感? 2) イタリアの少子化進行 3) ツューリッヒ製小型電気自動車発売真近 4) 今週のニュース・フラッシュ ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他 ★ Noteworthy Information / 注目情報 ★ Proverbs of the Week / 今週の諺 ★ Recommended Book / 推薦図書 ★ from Editor's Room / 編集後記 ■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■ 1) 最高裁判事がインドの民主主義に危機感? (Thu. 18.01.2018) Supreme Court Judges: Is India's Democracy in Danger? Supreme Court-Richter: Ist Indien's Demokratie in Gefahr? インドで4人の「最高裁」判事が記者会見を開いた。これはこの国の「最高裁 判所」史上かつて無かった出来事だ。最高裁の判事達は「民主主義の崩壊」を 警告した。法律家達は司法が権力志向の強いヒンドゥー教の国粋主義者達の影 響下にある事に懸念を表明した。4人の判事は彼等の上司であるディパック・ ミスラ裁判長に抗議した。彼はインド首相ナレンドラ・モディに近い存在と言 われている。4人の判事は「最高裁」の裁判長の幾つかの判決を批判した。調 査裁判官の不審死疑惑もある。死亡した判事はグジャラート州のある刑事事件 を担当していたが、重大な殺人事件だった。有力政治家アミット・シャーが扇 動した可能性が浮上してきたので、捜査がやり難くなった。この政治家は長年 ナレンドラ・モディ首相に近い「最有力者」にのし上がった。担当裁判官は政 治家シャーを事情聴取の為拘束しようとしていたが、驚くべき事に、同裁判官 は2014年12月1日心臓発作で急死した。後任の担当裁判官はその後政治家シャ ーを放免した。政治家の関与を隠蔽する為に裁判官が殺害されたという驚くべ き疑惑が広がった。批評家はモディー首相のBJP党が、社会や文化を好ましく 形成する為の権力行使を強めていると苦言を呈している。[WSNH: 日本では最 高裁は殆ど安倍政権の意向に沿うよう判断する印象がある。] (出展:2018年 1月18日&23日付南ドイツ紙オンライン版 & ターゲス・アンツァイガー紙) Four judges of the Supreme Court in India held a public press conference; this is so far unique in the history of the country's Supreme Court. The country's top judges warned of a "Decay of Democracy". The lawyers expressed concern that the justice was also affected by the hunger for power of the ruling Hindu nationalists. The four judges complained about their chairman, the President of the Court, Mr. Dipak Misra. Mr. Misra is said to have a certain proximity to India's Premier Narendra Modi. The four judges criticized certain decisions of the chairman of the Supreme Court. It is about the mysterious death of an investigating judge too. The judge worked on a criminal case in the Indian state of Gujarat; it was about the killing of a heavy criminal. It became delicate because a leading Indian politician, Mr. Amit Shah, emerged as a potential agitator in the investigation. This politician has risen to become the "most powerful man" alongside Premier Narendra Modi over the years. The judge in charge wanted to arrest, take the politician Shah into custody. The judge, however, surprisingly died on Dec. 1, 2014, allegedly due to a heart attack. A new investigating judge later acquitted the politician Shah! It came to a tremendous suspicion that a judge was murdered to cover up the involvement of a politician in a crime. Critics complain that Premier Modi's BJP-party is seeking more and more power to shape the society and culture according to their liking. [WSNH: In Japan, there is the impression that Japan's Supreme Court decides mostly for the purpose of the (Abe)- Government.] Vier Richter des "Obersten Gerichts" (Supreme Court) in Indien hielten eine oeffentliche Presse-Konferenz ab; dies ist bisher einmalig in der Geschichte des "Obersten Gerichts" des Landes. Die obersten Richter des Landes warnten vor einem "Verfall der Demokratie". Die Juristen aeusserten die Besorgnis, auch die Justiz (Judikative) sei vom Macht- Hunger der regierenden Hindu-Nationalisten betroffen. Die vier Richten beklagten sich ueber ihren Vorsitzenden, Gerichts-Praesident Dipak Misra. Diesem wird eine gewisse Naehe zu Indien's Premier Narendra Modi nachgesagt. Die vier Richter kritisierten gewisse Entscheidungen des Vorsitzenden des "Obersten Gerichts". Es geht dabei auch um den mysterioesen Todesfall eines Untersuchungs-Richters. Der Richter arbeitete an einem Kriminal-Fall im Bundes-Staat Gujarat; es ging um die Toetung eines Schwer-Kriminellen. Heikel wurde die Tat, weil ein fuehrender Politiker, Amit Shah, als moeglicher Anstifter zur Tat in den Ermittlungen auftauchte. Dieser Politiker ist zum "maechtigsten Mann" an der Seite von Premier Narendra Modi aufgestiegen, im Laufe der Jahre. Der zustaendige Richter wollte Politiker Shah in Untersuchungs-Haft nehmen; der Richter starb jedoch ueberraschend am 1. Dezember 2014, angeblich an einem Herz-Infarkt. Ein neuer Untersuchungs-Richter sprach den Politiker Shah nachher frei! Es kam zu einem ungeheuerlichen Verdacht, dass ein Richter ermordet wurde, um die Verwicklung eines Politikers in ein Verbrechen zu vertuschen. Kritiker klagen, die BJP-Partei von Premier Modi strebe nach immer mehr Macht, um Gesellschaft und Kultur nach ihren Vorstellungen zu formen. [WSNH: In Japan gibt es den Eindruck, dass der "Supreme Court" meistens im Sinne der (Abe-) Regierung entscheidet.] (Quelle: sueddeutsche.de & Tages-Anzeiger print vom 18./23.01.2018) http://www.sueddeutsche.de/politik/indien-revolte-der-richter-1.3830780 http://www.bbc.com/news/world-asia-india-42660391 http://www.dw.com/en/indias-supreme-court-judges-warn-democracy-is-in-danger/a-42124882 https://www.youtube.com/watch?v=pr7VwS_4Kqg http://www.bbc.com/news/magazine-20810572 2) イタリアの少子化進行 Italy: Less and Less children (Bambini). Italien: Immer weniger Kinder (Bambini). (Fri. 25.08.2017 Smi) 「子供好き」のイタリアで子供が減っている、その原因は何か。最近スイスラ ジオSRFのイタリア特派員がイタリアの極端に低い出生率について報じた。南 イタリア(シチリア)でさえ、今は出生する子供が他のイタリア地域と同様に少 なくなっている。ヴァティカン市国でさえ「イタリアで子供を持つ事は贅沢に なった」と述べている。「昔シチリア人は貧しく子沢山だった。今彼等は未だ に貧しく子供もいない。」金持ちだけが子供を持てる。女性1人が子どもを産 む数は全国平均で1.3人。イタリアの出生率は、2016年474,000人と史上最低の 記録となり、2008年と比べて100,000人以上も少ない。イタリアでこれ程低い 出生率は16世紀半ば以降無かった。イタリアの出生率はヨーロッパで最も低 い。仕事が無いので、若者の結婚は遅くなるばかり。彼等は仕事が見つから ないので、実家で勉強しながら生活し、後で家庭を持つ金は無い。公的保育 所に空きは無く、民間保育所の保育料金は高過ぎる。3,000ユーロの給料で 500ユーロの保育料は払えない。イタリア政府はいわゆる「ボーナス・ベビー 制度」で3年間月額80ユーロ支給している。馬鹿げている。期間限定の雇用契 約「プレカリアート」は、出産後女性の職場復帰を殆ど困難にしている。 [WSNH: 「アベノミクス」が、家計や保育園に何の目立った効果を示していな い日本と比べられる。] (出展:2017年8月25日付NZZ紙オンライン版) In the "child-loving" Italy, there are fewer and fewer children; what is the reason for that. Recently, the Italian correspondent of the Swiss radio SRF reported on the extremely low birth rate in Italy. Even in southern Italy (Sicily), so few children are now born as in the rest of Italy. Even the Vatican state said it in the following words: Children have become a luxury in Italy. "In the past, the Sicilians were poor and had many children. Today they are poor and remain childless." Only those who are rich can still have children. The national average is 1.3 children per woman. The births in Italy reached a historic record low of 474,000 births in 2016; compared to 2008, this is more than 100,000 less. Such a low birth rate did not exist in Italy since the middle of the 16th century. Italy has the lowest birth rate in Europe. Since there is no work, the young people always marry later. Since they cannot find a job, they study and continue to live at home; later the money for the founding of a family is missing. There is no place at public day nurseries and the private ones are far too expensive. With a salary of Euro 3,000, you cannot pay Euro 500 for a day nursery place. The Italian state supports with a so-called "Bonus Bebe" (Baby Bonus) of Euro 80 per month for three years. This is ridiculous. Often, temporary employment contracts, so-called "precariato", make it more difficult for women to return to work after birth. [WSNH: You can make comparisons to Japan, where "Abenomics measures" for the Japanese families and for more day nursery places do not show much effect.] Im "Kinder-liebenden" Italien gibt es immer weniger Kinder; was ist der Grund dafuer. Kuerzlich berichtete der Italien-Korrespondent des Schweizer Radio SRF ueber die extrem tiefe Geburtsrate in Italien. Sogar in Sued-Italien (Sizilien) kommen jetzt so wenige Kinder zur Welt wie im restlichen Italien. Selbst der Vatikan sagte es mit folgenden Worten: Kinder sind in Italien zum Luxus geworden. "Frueher waren die Sizilianer arm und hatten viele Kinder. Heute sind sie arm und bleiben kinderlos." Nur wer reich ist, kann noch Kinder haben. Der nationale Durchschnitt betraegt 1,3 Kinder pro Frau. Die Geburten erreichten in Italien ein historisches Rekord-Tief von 474'000 Geburten im Jahr 2016; im Vergleich zu 2008 sind dies mehr als 100'000 weniger. Eine so tiefe Geburtenzahl gab es in Italien seit Mitte des 16. Jahrhunderts nicht mehr. Italien hat die tiefste Geburtenrate in Europa. Da es keine Arbeit gibt, heiraten die Jungen immer spaeter. Da sie keine Stelle finden, studieren und leben sie weiterhin zu Hause; spaeter fehlt das Geld zur Familien-Gruendung. In oeffentlichen Krippen gibt es keinen Platz und die privaten Angebote sind unbezahlbar. Bei einem Lohn von Euro 3'000, koennen nicht Euro 500 fuer einen Krippen-Platz bezahlt werden. Der italienische Staat unterstuetzt mit einem so-genannten "Bonus Bebe", 80 Euro monatlich fuer drei Jahre. Dies sei laecherlich. Oft erschweren befristete Arbeits-Vertraege, so-genannte "precariato" den Frauen die Rueckkehr zur Arbeit nach einer Geburt. [WSNH: Man kann Vergleiche ziehen zu Japan, wo "Abenomics-Massnahmen" fuer Familien und Krippen-Plaetze keine grosse Wirkung zeigen.] (Quelle: nzz.ch vom 25.08.2017) https://www.nzz.ch/gesellschaft/sizilien-wo-bleiben-die-kinder-ld.1312508 https://www.dailysabah.com/europe/2017/11/28/italys-birth-rate-plummets-to-record-low-since-1861 http://www.dailymail.co.uk/news/article-4287034/Births-Italy-hit-record-low-2016-population-ages.html 3) ツューリッヒ製小型電気自動車発売真近 Zurich-Made mini Electric Car (eV) will be launched. Zurich-Made mini Elektro-Auto (eV) vor dem Start. (Thu. 25.01.2018 Smi) 電気自動車を組み立てるという馬鹿げた考えは2年前ジュネーヴの「オートサ ロン」で生まれた。「ミクロリーナ」と呼ばれる自動車の発明者はツューリッ ヒのモビリティー先駆者ウィム・ウーバーター。彼は偉大な「アップル」のス ティーヴ・ジョブスや「テスラ」のイーロン・マスクと比較される。今週いわ ゆる生産前モデルがツューリッヒで一般公開された。50年代のレトロ・デザイ ンで二人用の座席がある。電気自動車「ミクロリーノ」の生産はイモラ(モー ター・ヴァレー)に在るイタリアの電気自動車会社「タッツァーリ」が請け負 い、大量生産出来る。「ミクロリーノ」の販売開始は今年の初夏で、2018年末 までに最初の700台が出荷される。「ミクロリーノ」の全長はわずか2.4mで、1 台分の駐車スペースに3台駐車出来る。ヒンジ型のフロントドアは簡単に車外 に出られ、車内は快適そうだ。「ミクロリーノ」は大型電気自動車より60%エ ネルギー消費量が少ない。走行距離は最高時速90kmで120km。4時間以内に通常 の電源で充電する必要がある。「ミクロリーノ」の価格は14,000スイスフラン 相当。 (出展:2018年1月25日付リマットターラー紙オンライン版) The absurd idea of building an electric car (eV) was born at the "Geneva Motor Show" two years ago. Inventor of the "Microlino", as the vehicle is called, is the Zurich mobility pioneer Wim Ouboter. He is compared to the "Greats" like Steve Jobs of "Apple" or Elon Musk of "Tesla". This week the so-called pre-production model was presented in Zurich to the public. It is shaped in the "retro design" of the fifties and has two seats. The electric car "Microlino" is produced by the Italian electric car maker company "Tazzari" in Imola (Motor Valley); the vehicle can go into mass production. The sale of the "Microlino" shall start this summer and the first 700 vehicles will be delivered by the end of 2018. The "Microlino" has a length of only 2.40 meters and three Microlino can be parked on one parking lot. The folding front door allows a comfortable exit; the interior of the car appears to be businesslike. The "Microlino" consumes about 60% less energy than a larger electric car. The range is 120 kilometers at a speed of max. 90 km/per hour. In four hours, the battery shall be charged at a normal power outlet. The price for the "Microlino" shall be at the equivalent of CHF 14,000. Die absurde Idee ein Elektro-Auto (eV) zu bauen entstand vor zwei Jahren am "Auto-Salon" in Genf. Erfinder des "Microlino", wie das Fahrzeug heisst, ist der Zuercher Mobilitaets-Pionier Wim Ouboter. Er wird mit den "Grossen" wie Steve Jobs von "Apple" oder Elon Musk von "Tesla" verglichen. Diese Woche wurde das so-genannte Vorserien-Modell in Zuerich der Oeffentlichkeit vorgestellt. Es ist im "Retro-Design" aus den 50ziger Jahren gestaltet und hat zwei Sitzplaetze. Produziert wird das Elektro-Auto "Microlino" bei der italienischen Elektro-Auto- Firma "Tazzari" in Imola (Motor-Valley); das Fahrzeug kann in Massen- Produktion hergestellt werden. Der Verkauf von "Microlino" soll diesen Sommer beginnen und die ersten 700 Fahrzeuge sollen bis Ende 2018 ausgeliefert sein. Der "Microlino" hat eine Laenge von nur 2,40 Meter und es koennen drei Autos auf einem Parkfeld abgestellt werden. Die aufklappbare Front-Tuere erlaubt ein bequemes Aussteigen; das Innere des Autos erscheint nuechtern. "Microlino" verbraucht etwa 60% weniger Energie als ein groesseres Elektro-Auto. Die Reichweite betraegt 120 Kilometer bei einer Geschwindigkeit von max. 90 km/h. In vier Stunden soll die Batterie aufgeladen sein an einer normalen Steckdose. Der Preis fuer den "Microlino" soll bei umgerechnet CHF 14'000 liegen. (Quelle: limmattalerzeitung.ch vom 25.01.2018) https://www.limmattalerzeitung.ch/limmattal/zuerich/kuesnachter-elektroflitzer-der-microlino-soll-schon-dieses-jahr-durch-zuerich-kurven-132129442 http://www.micro-mobility.com/de/micro-erleben/microlino http://www.micro-mobility.com/en/experience-micro/microlino https://www.youtube.com/watch?v=8lTfYLuAeFU 4) 今週のニュース・フラッシュ ★ スイスのオェーリコン・グループが中国から2件の大型受注 Swiss based Industrial Group Oerlikon gets two major orders from China. 本社がプフェフィコン(シュヴィーツ)に在る工業グループ「OCオェーリコン」 が、中国から2件の総額5億4千万スイスフランに上る大型注文を受注した。中 国の大手人造繊維製造業10社の内2社が、OCオェーリコンの子会社「バーマグ」 にポリエステル繊維製造用の紡績技術を発注した。同社の主要な技術は2019年 と2020年に移転される。二つのプロジェクトは両方共浙江省に設置される。 「OCオェーリコン」の技術で中国企業はポリエステル糸の増産と生産能力の改 善を目指している。 The industrial Group "OC Oerlikon" with headquarters in Pfaeffikon (SZ) received two large orders from China totaling 540 Mio. Swiss francs. Two of the ten largest manmade fibers manufacturers located in China have ordered yarn spinning technologies for polyester fiber production from the OC Oerlikon subsidiary "Barmag". The leading technology solutions will be delivered in 2019 and 2020. Both projects of the two customers will be installed at the sites in the Chinese province of Zhejiang. With the technologies of "OC Oerlikon" the Chinese enterprises want to increase and renew their production capacities for polyester yarns. (Quelle: cash.ch vom 19.01.2018) https://www.cash.ch/news/top-news/industriekonzern-oerlikon-gewinnt-china-zwei-grossauftraege-1137188 https://www.oerlikon.com/en/media/press-releases-detail/132778/ http://www.sinoptic.ch/textes/eco/2018/20180119_Oerlikon_Deux.contrats.en.Chine-en.pdf ★ 25年来最大の仏刑務所看守のストライキ Largest Strike of Prison Guards in France since 25 years. フランスの刑務所の悲惨な現状:現在看守が全土で数日ストライキを決行中。 看守に対する暴力と過激な囚人が大問題になっている。最近3人の看守がイス ラムの背景を持つ囚人にナイフで襲われた。その為労働組合は全国でストライ キを呼び掛け、188か所の刑務所の内70カ所以上の刑務所の機能が完全、又は 一部麻痺している。労働組合は賃上げと労働条件の改善、雇用増を要求してい る。フランスの刑務所は、恒常的な過密状態で、看守は激しい攻撃を受け、「 イスラム教の温床」と看做されている。ストライキは、フランスの刑務所の根 深い問題、特に過密を現している。現在69,714人が収監されているが、刑務所 の公式収容人数はわずか59,165人。 The French Prisons are in a miserable state; now the prison guards are on strike across the country for days. There are big problems with violence against prison guards and radical prisoners. Three prison guards were recently attacked with a knife by a prisoner with an Islamic background. The labor unions called for a nationwide strike then; more than 70 out of the total of 188 prisons are entirely or partially paralyzed. The labor unions are demanding higher wages, better working conditions and more jobs. The French prisons are permanently overcrowded, there are violent attacks on prison guards. French Prisons are considered to be a "Breeding Ground of Islamism". The strike is showing the deep-rooted problems in France's prisons, especially the overcrowding. Currently 69,714 people are under arrest, but the official prison capacity is only 59,165 seats. (Quelle: srf.ch & 20min.ch vom 23.01.2018) https://www.srf.ch/sendungen/echo-der-zeit/cargo-sous-terrain-mobilisiert-100-millionen-franken http://www.20min.ch/ausland/news/story/Personal-blockiert-franzoesische-Gefaengnisse-31574434 https://www.nytimes.com/2018/01/22/world/europe/france-prisons-strike.html http://www.telegraph.co.uk/news/2018/01/22/french-prison-guards-stage-strike-complaining-poor-security/ ★ スウェーデンのエコ思考のジョガー達 Ecology-minded Sports-people and Joggers in Sweden. 環境志向のスウェーデンのスポーツ市民が、最新のスポーツ・トレンドを体現 している。これは健康に良いだけでなく、環境にも良い。「プロッギング」と 呼ばれ、スウェーデン語の「プロッカ」と英語の「ジョギング」を合成した言 葉だ。「プロッカ」の意味は「拾う」で環境に敏感なスウェーデンのスポーツ 市民は、ゴミ袋を持って路上のゴミを拾いながら町中を走る。スポーツ熱心な 人々は「スウェーデンのジョギング塵除去」を体現している。最初に参加した 1人エーリック・フース氏は、この間に全「プロッギング・イヴェント」を組 織した。こうしたイヴェントは既に80以上ある。環境志向のスポーツ市民の貢 献は他の人々の模範になり得る。当初、奇妙なゴミを拾うのに少し苦労した。 Ecologically aware Sports-people stand for the latest fitness trend from Sweden; this is good for your own health, but also for the environment. It is called "Plogging" and is a combination of the Swedish word "plocka" and the English word "Jogging". "Plocka" means pick up; the ecologically sensitive Swedish Sports-people run through the City with rubbish bags, picking up the trash from the streets. The sports-enthusiastic people are quasi "Sweden's jogging garbage removal". One of the first person participating, was Mr. Erik Huss; meanwhile, he organizes entire "plogging events". There are already 80 such events. The ecologically aware Sports-people can be a role model for other people with their commitment. Initially, it took a little overcoming to pick up strange garbage. (Quelle: srf.ch/news vom 23.01.2018) https://www.srf.ch/news/panorama/umweltbewusste-sportler-schwedens-joggende-muellabfuhr https://spark.adobe.com/page/JjtHQYm7ijmVg/ https://www.instagram.com/plogga/ ★ 米国大統領がダヴォスの演説前に貿易紛争を仕掛ける US-President sparks Trade Dispute before his WEF-Speech in Davos. 米国大統領がダヴォスで開催される世界経済フォーラムに参加するのは極めて 稀だ。ドナルド・トランプ大統領は「WEF2018」で閉会演説を行う。彼はテレ ーザ・メイ英首相とイスラエル首相ベンヤミン・ネタニヤフとも会談する。最 終日にはスイス連邦大統領アラン・ベルゼとドナルド・トランプの会談も計画 されている。ツイッターにトランプ氏は、「我々は世界にアメリカがどれ程偉 大で、何をしているか伝えたい。我が国は遂に再び勝者になった!」と事前に 宣言した。貿易紛争をターゲス・アンツァイガー紙は、「米国が不公平な貿易 慣行を打ちのめす事は理解できる。しかし懲罰関税が正しいかどうかは疑問だ 。」と書いている。1年前中国の習近平国家主席は、WEFでグローバリゼーショ ンと自由貿易の擁護者として演じた。しかし、習近平は何もせず、中国は正に ドナルド・トランプの批判の対象になっている。 It is very rare for a US-President to attend the World Economic Forum (WEF) in Davos. President Donald Trump gives the closing speech at the "WEF 2018"; He also has talks with UK-Prime Minister Theresa May and Israeli President Benjamin Netanyahu. On the last day, there is a meeting planned between the Swiss Federal President Alain Berset and Donald Trump. On Twitter, Mr. Donald Trump announced in advance, "We want to tell the world how great America is and is doing. Our country is finally WINNING again!" The trade dispute is commented in the newspaper "Tages-Anzeiger": "It is understandable that the USA strikes back against unfair trade practices. Whether punitive tariffs are the right means, is however questionable". A year ago, China's President Xi Jinping played himself up as the defender of globalization and free trade at the WEF. However, Xi Jinping did not do anything; China is rightly in the focus of criticism by Donald Trump. (Quelle: tagesanzeiger.ch & srf.ch vom 23./25.01.2018) https://www.tagesanzeiger.ch/wirtschaft/standardtrump-errichtet-handelsmauern/story/30558105 https://www.srf.ch/news/schweiz/wef-2018-trump-ist-in-davos https://www.blick.ch/news/ausland/donald-trump-news-ticker-id6132479.html https://www.theguardian.com/business/live/2018/jan/25/davos-2018-may-trump-hammond-lagarde-climate-change-crypto-tax-avoidance-day-three-live http://www.foxnews.com/politics/2018/01/25/trump-arrives-in-davos-set-to-promote-his-america-first-policy.html ━スイスの主要報道機関━ [Swiss mainstream media] TA = Tages-Anzeiger (スイス独語最有力紙) NZZ = Neue Zuercher Zeitung(スイス独語経済紙) cash =(オンライン・ビジネス紙)http://www.cash.ch/ 20min = 20min Pendler Zeitung(20分:通勤者向け無料新聞) bluewin.ch (スイス・テレコム・オンラインサイト) SRF1 = スイス公共放送TV:http://www.tagesschau.sf.tv/ ────────────────────────────────── 【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他】 ★ New York Times; "Places to Visit in 2018" Swiss Lake Lucerne Region. (Info) ニューヨークタイムズ:2018年訪問すべき所はルツェルン周辺 New York Times List of the 52 "Places to Visit in 2018". Ranked as No. 5 is the "Vierwaldstaetter-See Region (Lake Lucerne Area) Details here: https://www.nytimes.com/interactive/2018/travel/places-to-visit.html http://www.zugerzeitung.ch/nachrichten/zentralschweiz/new-york-times-empfiehlt-vierwaldstaettersee-region-als-reiseziel;art1687,1180653 Ranked as No. 27 is Japan's "Honshu's West Coast" (along Kinosaki Ropeway) ★ Lake Geneva: "Make Chasselas Great Again"! (Info) ジュネーヴ湖畔:「メイク・シャスラ・グレート・アゲイン」 Swiss Grape belongs to the greatest Wines of the World. Visiting Wine Sommelier Mr. Jerome Ake Beda (Sommelier of the Year 2015 by Gault Millau). At the Restaurant L'Onde in St Saphorin (VD). You can drink the best Swiss Chasselas Wines at Restaurants in Tokyo and Kyoto; one bottle cost sometimes up to Yen 10,000. https://www.aubergedelonde.ch/en/ https://www.youtube.com/watch?v=VBBroGqZ5-A https://www.tagesanzeiger.ch/leben/essen-und-trinken/Make-Chasselas-great-again/story/17046013 https://www.swissfinewine.ch/en/node/410 ★ UMAI WAGYU: Exclusive Miyazaki-gyu to Switzerland. (Info) サンモリッツ:「美味い和牛」宮崎から証明書付和牛を輸入 "Umai Wagyu" in St. Moritz imports certified Miyazaki-gyu directly from the farmers of the Miyazaki-Region to Switzerland and Europe. "Umai Wagyu: pure passion, pure perfection". Details here: http://www.umaiwagyu.ch/ https://www.instagram.com/umai_wagyu/?hl=de%E2%80%8B https://www.facebook.com/umaiwagyu/?fref=ts https://www.youtube.com/watch?v=dg9sL5lfNP8&feature=youtu.be ★ "Sala of Tokyo" Zurich is closing in May 2018. Re-Open at New Location. (Info) ツューリッヒ:「沙羅東京」2018年5月休業 The oldest Japanese Restaurant in Zurich, 37 years old, is soon closing due to a new building construction. The Restaurant is looking for a new place to re-open. https://sala-of-tokyo.ch/# https://www.tagesanzeiger.ch/zuerich/stadt/eine-zuercher-gastroinstitution-schliesst-ihre-pforten/story/15010976 Yume Ramen Restaurant by Sala of Tokyo: https://www.yume-ramen.ch/ 100% Home-made Ramen by Sala of Tokyo. ★ Japanese Women is looking for a Pen Friend from Lucerne (Info) 在日本の女性がルツェルンのペンフレンド募集中 The 43-years old Nakamura Miki from Nagoya eagerly wishes a penpal from Lucerne. She works part-time, is married and has a son. Please contact here through the newspaper: Photos and details here: http://www.zugerzeitung.ch/nachrichten/zentralschweiz/luzern/japanerin-sucht-brieffreundin-aus-luzern;art9647,1187962 ────────────────────────────────── 【 Noteworthy Information / 注目情報 】 ★ 朝日新聞:自由・小沢氏「施政演説、姿勢がおかしいっつってんだ。 こんな不見識なことで憲法改正を口にする資格ないよ。あまりにも姑息で せこいよな。」 http://www.asyura2.com/18/senkyo238/msg/754.html ★ 半歩前へ:東京新聞の望月衣塑子と自由党議員の森ゆうこが2018年1月19日、 東京の日本外国特派員協会で「まかり通る恐怖政治の実態」について語った。 http://www.asyura2.com/18/senkyo238/msg/786.html ★ 【『崖っぷち国家 日本の決断』 (日本文芸社) 刊行記念 】 孫崎享・マーティン・ファクラ−がトークショーで、最新情報をもとに戦争 国家へと向かう安倍外交の危険な本質を語る。 https://www.youtube.com/watch?v=4nwnGFL_iC4 ★ IWJ:板垣雄三氏と樋口陽一氏の特別対談「市民社会自体を攻撃する対テ ロ戦争・不安と恐怖にかられた人々の心をつかむ『何とかファースト』の蔓 延!必要なのは市民が横に斜めにつながるトランスナショナル! 2018.1.15 https://iwj.co.jp/wj/open/archives/409623 ★ 新恭:年間十数億円も。内閣官房機密費という裏ガネは誰に配られる? http://www.mag2.com/p/news/348076 ★ IWJ:シリーズ「国会ハイライト」 加計学園、森友学園、山口敬之による伊藤詩織さんへの準強姦罪疑惑、安倍 昭恵の証人喚問不要?共謀罪、緊急事態条項、水道民営化、 https://iwj.co.jp/wj/open/archives/series/congress-highlight ★ 健康になるためのブログ:<あれ?>森友文書が一転開示!⇒報ステ・後 藤氏「国会の開幕直前に出てきた。官僚の反乱の可能性もある。前川さんと 同じだ」 http://www.asyura2.com/18/senkyo238/msg/803.html ★ IWJ:【特集】集団的自衛権〜自衛隊が米軍の「下請け」になる日 https://iwj.co.jp/wj/open/%E9%9B%86%E5%9B%A3%E7%9A%84%E8%87%AA%E8%A1%9B%E6%A8%A9 ★ IWJ:橋下徹・元大阪府知事がたった1本の「リツイート」でIWJ代表・ 岩上安身を提訴!「これは訴権の乱用だ」「言論の自由に対する挑戦である ことは間違いない」自由報道協会主催記者会見 2018.1.22 https://iwj.co.jp/wj/open/archives/410145 ★ FNN:除染下請け企業 役員報酬43億円! https://www.houdoukyoku.jp/clips/CONN00382778 ★ リテラ:安倍首相の空疎すぎる施政方針演説!「非正規という言葉を一掃 する」は真っ赤な嘘、裏に格差温存のカラクリ http://lite-ra.com/2018/01/post-3751.html ★ マガジン9:斎藤貴男さんに聞いた「報道の自由」と軽減税率の危ない関係 最大の問題は、権力に報道内容に干渉する余地を与えること。 http://www.magazine9.jp/article/konohito/30251/ ★ のんきに介護:ワシントン・ポスト制作のグラフィックによると、北朝鮮 からのミサイルは、宇宙空間を含めてでさえ日本の上空を飛んでいない。 http://www.asyura2.com/18/senkyo238/msg/667.html ★ 健康になるためのブログ:<お前もか>原子力規制委員会・更田委員長 がトンデモ発言「帰還や復興を阻害するから、除染基準を引き上げるべき」 http://www.asyura2.com/17/genpatu49/msg/347.html ★ gataro:官房機密費、最高裁開示を命じる。内閣官房に開示手続きに行く も、中に入れないし、要請書も受け取らない。 http://www.asyura2.com/18/senkyo238/msg/658.html ★ IWJ:岩上安身が原告の上脇博之・神戸学院大教授に独占インタビュー! 「開かずの扉をこじ開けた、闇に光をあてる画期的な判決だ」〜官房機密費 文書の一部開示を最高裁が認める!2018.1.19 https://iwj.co.jp/wj/open/archives/409949 ★ 半歩前へ:ぬくぬくと生き残る東電原発の超A級戦犯! http://www.asyura2.com/17/genpatu49/msg/354.html ★ 半歩前へ:「大事な話がある」と相手が言った 帰れ! アベさまのNHKでいる限り、一円たりとも払わねー。 NHKがまともな報道をするようになったら、そん時、考える。 http://www.asyura2.com/18/senkyo238/msg/706.html ★ 半歩前へ:マイナンバーの記載は必要ないのですよ! 2018年度から番号記載が不要になる。 http://www.asyura2.com/18/senkyo238/msg/633.html ★ 半歩前へ:特ダネ!大手紙が恐れることをジャーナリストの鷲尾香一が 暴露した。安倍官邸がリニア疑惑捜査を局長人事で抑え込んだというのだ。 http://www.asyura2.com/18/senkyo238/msg/651.html ★ 健康になるためのブログ:【佐川詰んだ】「廃棄した」と言っていた森 友文書の存在が初めて確認される!毎日新聞のスクープ! http://www.asyura2.com/18/senkyo238/msg/662.html ★ 田中龍作:謎が謎を呼ぶ不可解な森友事件!下請け業者が謎の急死! http://www.asyura2.com/18/senkyo238/msg/830.html ★ 半歩前へ:沖縄では選挙になると居酒屋がタダになるという。飲みたい だけ飲んで、散々食って、それでお代は要らない。典型的な金権選挙。これ が票に結びつくそうです。28日告示、2月4日投開票の沖縄県の名護市長選は 現職の稲嶺進氏(72)=社民、共産、社大、自由、民進推薦=と、前市議の 渡具知武豊氏(56)=自民推薦=が出馬を表明しており、一騎打ちの構図と なる見通し。(以上 琉球新報) http://www.asyura2.com/18/senkyo238/msg/691.html ★ 宿輪純一博士(経済学):日銀はまもなく利上げ、1万円札はなくなると 予想する理由。 http://www.asyura2.com/17/hasan125/msg/598.html ────────────────────────────────── 【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】 【D】Das Steuergeld der Japaner ist NICHT das Taschengeld von Premier Abe Shinzo. 【E】The tax money of the Japanese is NOT the pocket money of Prime Minister Abe Shinzo. (Fukushima Mizuho, Lawyer & Japanese politician of the Social Democratic Party, 1955/ http://www.mizuhoto.org/ 日本の税金は安倍晋三首相の小遣いではない。 【D】Die Internet Gemeinschaft nennt die sued-koreanische Winter- Olympiade nicht "PyeongChang Olympics 2018", sondern "Pyongyang 2018" (Nordkorea's Hauptstadt). 【E】The Internet Community calls the South Korean Winter Olympics not "PyeongChang 2018", but "Pyongyang 2018" (North Korean Capital) インターネット社会では、韓国の冬季オリンピックを「ピョンチャン・オリ ンピック2018」ではなく、「ピョンヤン・オリンピック2018」と称している。 【D】Die Schweiz ist fantastisch, es ist ein grossartiger Ort. "Frieden und Wohlstand" ist Trump's Botschaft an das WEF 2018 in Davos. 【E】Switzerland is fantastic, it's a great place. "Peace and Prosperity" Trump's message to the WEF. (Words of US-President Donald Trump at the WEF 2018 in Davos.) 「スイスは最高、素晴らしいところだ。平和と繁栄。」がWEFへ向かうトラン プのメッセージ。 ★ Highlights of the Week/今週の映像ハイライト: - スイス人写真家アレックス・キューニによる北朝鮮の思いがけない写真。 The other North Korea; watch the impressive photographs of the Swiss photographer Alex Kuehni visiting North Korea. He has encountered an unexpected idyll. https://blog.tagesanzeiger.ch/zoom/index.php/98632/das-andere-nordkorea/ http://www.alexkuehni.com/northkor/ - サースフェーの人工雪崩の映像 Watch the impressive video of an artificially triggered avalanche above the Swiss resort Saas-Fee (Matterhorn-Valley). https://www.srf.ch/meteo/meteo-news/naturgewalt-eindrueckliche-staublawine-ueber-saas-fee - スイスアルプスの豪雪 Lot of Snow in the Swiss Alps; watch the pictures here: https://www.nzz.ch/panorama/bildstrecke/wintersportorte-sind-von-der-umwelt-abgeschnitten-ld.1349835#lg=1&slide=0 http://www.zugerzeitung.ch/nachrichten/bilder/news/Die-Schweiz-versinkt-im-Schnee;cme185287,1353652 ────────────────────────────────── 【 Recommended Book / 推薦図書 】 ★ 「資本主義の終焉と歴史の危機」水野和夫著 集英社新書 https://honto.jp/netstore/pd-book_26115206.html 「週刊ダイヤモンド」2014年の〈ベスト経済書〉第1位 バブル多発時代に向けた処方箋!金利ゼロ= 利潤率ゼロ= 資本主義の死。 大転換期に立つ今、日本が取るべき道を展望する。資本主義の最終局面にい ち早く立つ日本。世界史上、極めて稀な長期にわたるゼロ金利が示すものは、 資本を投資しても利潤の出ない資本主義の「死」だ。他の先進国でも日本化 は進み、近代を支えてきた資本主義というシステムが音をたてて崩れようと している。16世紀以来、世界を規定してきた資本主義と言うシステムが遂に 終焉に向かい、混沌を極めていく「歴史の危機」。世界経済だけでなく、国民 国家をも解体させる大転換期に我々は立っている。500年ぶりのこの大転換期 に日本がなすべきことは?異常な利子率の低下という「負の条件」をプラスに 転換し、新たなシステムを構築する為の画期的な書! 【読後感】 資本主義の起源は、中世ローマ法王庁が30%以上もの法外な利子を認めた事に あるとの解説には驚いた。歴史的事象を踏まえた冷静な経済分析には説得力を 感じた。著者は如何に個人が金儲けをするかという視点ではなく、全人類は不 可能ながらも、より大多数の人類にとって選び得る最善の道を目指している。 一握りの強欲が、人類と地球を危うくすると説き、残り少ない時間の中で我々 1人1人が真剣に考えなければ、人類は後100年程度しか生存出来ないという 説を披露している。基礎的財政収支(プライマリー・バランス)の改善や消費税 増税を否定的に受け止めていたが、日本がポスト資本主義へソフトランディン グ出来るか否かの対策として示されていて、改めて考えさせられた。昨今散見 される「里山資本主義」に日本の活路がありそうだ。緊急に必読の書。 ────────────────────────────────── 【 from Editor's Room / 編集後記 】 1) インド最高裁の声を上げた裁判官達は、日本の手本の様に見える。過剰な 権力の集中は、司法に始まり社会を大きく歪める証。経営者だった手腕が期 待されたモディ首相だったが、権力の中枢に在って志は変質し始めたのか? 2) イタリアの少子化問題はスイスで繰り返し報じられている。事態はそれ程 深刻だという事の様だ。少子化問題と共にマフィアの根深い存在もイタリア社 会の病根になっている様が度々報じられている。刑務所に服役するのは名誉と 看做されていると報じられ、まるで日本のヤクザと同じ倫理感だ。3) 省エネ の簡易電機自動車はエコロジーの旗手になりそうだ。(A.H.) Japanese translation: Akiko Huerlimann □━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□ ┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓ ┃【Distribution system/発行システム】Number of readers: 1,312 ┃ Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更 ★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_40438/ ★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4 ★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000025024.htm & etc. (メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。) ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛ ★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group swiss_news_headlines@bluewin.ch Copyright (C) 1998-2018 Thomas Huerlimann / Weekly Swiss News Headlines (WSNH) ★ Only the information source is chosen from Swiss media by Thomas Huerlimann; the text is written with his own words in German and English. Editor's group makes Japanese translation. スイスのメディアから情報のみを厳選し、トーマス・ヒューリマンが自身の 言葉で独語・英語に要約したものに、編集グループが和訳を付けてお届けし ています。 ┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓ ┃【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine ┃ 同じく多言語の投稿エッセー・評論を発行。 Number of readers: 297 ★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_41022/ ★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D642ECE442D ★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000044048.htm & etc. (プロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められています。 gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。) ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛ |