|
スイス発最新時事ニュースを日英独語併記で配信! ★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★ ┃ ┃ Multilingual Internet Mail Magazine ┃ Weekly Swiss News Headlines ┃ ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ ┃ 【 No. 777 - December 15, 2017 (Heisei 29-nen)】 ┃ http://www.swissjapanwatcher.ch ┃ ★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★ ▼ スイスの報道で世界が分かる Swiss Media reporting World's Reality Schweizer Medien berichten ueber Welt-Realitaet ▼ ★ Weekly Swiss News Headlines (WSNH) makes a short break during Year end & New Year. 弊誌は年末年始お休みを頂きます。 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】日本語 - English - Deutsch 1) 銀座に築地の鼠侵入予測 2) 移民がスイスから故国へ巨額の送金 3) GEの大量解雇は経営の判断ミス 4) 今週のニュース・フラッシュ ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他 ★ Noteworthy Information / 注目情報 ★ Proverbs of the Week / 今週の諺 ★ from Editor's Room / 編集後記 ■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■ 1) 銀座に築地の鼠侵入予測 (Thu. 14.12.2017 Smi) Tokyo Ginza area expects rat invasion from Tsukiji. Tokyo Ginza Distrikt erwartet Ratten-Invasion von Tsukiji. 東京都知事小池百合子が、世界的に有名な東京魚市場「築地」移転を、人工島 豊洲に新設された新市場の地下水の汚染を理由に昨年停止させた。しかしその 後小池都知事は、汚染が解消されていないにもかかわらず「築地」からの移転 を認可した!!築地の土地が2020年東京オリンピックに必要だからだ。築地が 移転すれば、全「ネズミ軍団」も新天地を探さなければならない。中央区に何 匹位のネズミが生息しているのか正確に知っている人はいない。当局によると 2015年500匹の成人のネスミが計測された。ネズミは繁殖速度が非常に早く、 「妊娠期間」はわずか3週間。ネズミは居住地が壊されると、通常隣接地に移 動する、とジャパンタイムズ紙で「ねずみ駆除協議会の会長」矢部辰男氏は述 べた。ネズミは充分な食糧が確保出来ると確信したら、最終的に新天地と決め る。矢部氏は「ネズミが移動する時期は、2020年夏のオリンピックと同じ時期 になる可能性がある」と警告する。そして、多くの外国人観光客が銀座を訪れ る。銀座の路地には数百軒の小さなレトランが軒を連ねている。ここには実際 にネズミの「餌」がある。日本では、マウスとラットの区別が無く、「茶と黒」 のネズミとだけ言う。矢部氏によると、茶色のネズミは大きくて体長26cmにも なり、攻撃的で汚い。母親の乳の匂いがするので、人間の赤ん坊を齧った例も ある。築地には特に茶ネズミが生息していて、「ドブネズミ」とも呼ばれてい る。東京都は現在大規模なネズミ駆除作戦を準備していて、その為八万個の粘 着テープと240個の罠を購入した。結果、築地は移転、ネズミは残る。(出展: 2017年10月30日&12月14日付ストレイト・タイムズ&ターゲス・アンツァイガ ー紙) ねずみ駆除協議会: http://nekyo.org/ 「ネズミに襲われる都市 都会に居座る田舎のネズ」矢部辰男著: https://honto.jp/netstore/pd-book_01573118.html Tokyo Mayor Koike Yuriko stopped the relocation of the world-famous Tokyo fish market "Tsukiji" last year, because the groundwater under the new construction on the artificial island of Toyosu is contaminated. Later, Koike-san however still approved the relocation of "Tsukiji", although the contamination was not removed!! The present location of Tsukiji will be needed for the Tokyo 2020 Olympics. If "Tsukiji" relocates, then also a whole "rat-populace" must search for a new home. No one knows exactly how many rats live in the district of Chuo-ku. According to the authorities, 500 adult animals were counted in 2015. However, rats increase extremely fast; the "pregnancy" is only three weeks. The rats usually move into the neighborhood when homes are demolished in their "quarters," says Yabe Tatsuo, "Head of the Nezumi Kujo Kyogikai Research Group" to the Japan Times. The rats settle in a new place only, when they are sure to find enough food. "The time of wandering about of the rats could coincide with the summer of the Olympics 2020," warns Yabe-san. Then many foreign tourists will visit the "Ginza". There are hundreds of smaller restaurants in the alleyways of the Ginza district. This is actually "a good catch" for the rats. In Japan, no distinction is made between mice and rats; one speaks only of "brown and black" rats (Nezumi). According to Yabe-san, brown rats are bigger, up to 26cm long, more aggressive and dirty. They are said to have even bitten human babies, probably because they smelled of mother's milk. In Tsukiji especially brown rats live, the animals are also called "sewers rats". The City of Tokyo is now preparing a major rat extermination action; the City bought 80,000 adhesive tape- and 240 cage traps. Conclusion: Tsukiji moves, the rats are left behind. Tokyo Buergermeisterin Koike Yuriko stoppte den Umzug des weltberuehmten Tokyo Fischmarktes "Tsukiji" letztes Jahr, weil das Grundwasser unter dem Neubau auf der kuenstlichen Insel Toyosu verseucht ist. Spaeter bewilligte Koike-san den Umzug von "Tsukiji" jedoch trotzdem, obwohl die Verseuchung nicht behoben ist!! Der Standort von "Tsukiji" wird fuer die Olympischen Spiele 2020 in Tokyo benoetigt. Wenn "Tsukiji" umzieht, dann muss auch ein ganzes "Ratten- Volk" eine neue Heimat suchen. Es weiss niemand genau, wie viele Ratten im Stadtteil Chuo leben. Laut Behoerden seien 2015 500 erwachsene Tiere gezaehlt worden. Ratten vermehren sich jedoch extrem schnell; die "Schwangerschaft" betraegt nur 3 Wochen. Die Ratten ziehen normalerweise in die Nachbarschaft, wenn in ihrem "Quartier" Haeuser abgerissen werden, sagt Yabe Tatsuo, "Head of the Research Group Nezumi Kujo Kyogikai" der "Japan Times". Die Ratten lassen sich an einem neuen Ort erst endgueltig nieder, wenn sie sicher sind, genuegend Nahrung zu finden. "Die Zeit des Herumziehen der Ratten koennte mit dem Sommer von Olympia 2020 zusammen fallen", warnt Yabe- san. Dann werden viele auslaendische Touristen die "Ginza" besuchen. In den Gassen des Ginza-Distriktes befinden sich Hunderte kleinere Restaurants. Dies ist tatsaechlich ein "gefundenes Fressen" fuer die Ratten. In Japan unterscheidet man nicht zwischen Maeusen und Ratten; man spricht nur von "braunen und schwarzen" Ratten (Nezumi). Gemaess Yabe-san sind braune Ratten groesser, bis zu 26cm lang, aggressiver und schmutziger. Sie haetten sogar schon menschliche Babys gebissen, wahrscheinlich weil diese nach Muttermilch geduftet haetten. In Tsukiji leben insbesondere braune Ratten, man nennt die Tiere auch "Kanalisations-Ratten". Die Stadt Tokyo bereitet jetzt eine grosse Ratten-Vernichtungs-Aktion vor; sie hat dazu 80'000 Klebeband- und 240 Kaefig-Fallen gekauft. Fazit: Tsukiji zieht um, die Ratten bleiben zurueck. (Quelle:straitstimes.com & Tages-Anzeiger print vom 30.10./14.12.2017) http://nekyo.org/ http://www.straitstimes.com/asia/east-asia/oh-rats-tsukiji-fish-market-races-to-exterminate-more-than-500-rodents-before https://www.japantimes.co.jp/news/2017/10/28/national/social-issues/tsukiji-races-exterminate-rat-infestation-fish-market-relocation/ https://munchies.vice.com/de/article/8qe7ga/tokio-droht-eine-invasion-von-ninja-ratten-445 https://honto.jp/netstore/pd-book_01573118.html 2) 移民がスイスから故国へ巨額の送金 (Sun. 10.12.2017 Smi) Migrants sent billions US-Dollar from Switzerland to their homeland. Migranten schickten Mrd. US-Dollar aus der Schweiz nach Hause. 移民がスイスから母国に送金する資金が増え続けている。世界銀行の最新の推 定によると、外国人労働者は2016年、250億スイスフラン祖国へ送った。そう した送金の数字は把握が難しく、専門家は金額が絶えず増加している事だけは 同意する。スイスでは、キオスク・グループ・ヴァローラと米国のサーヴィス 業者「マネーグラム」、鉄道会社SBBと米国企業ウェスターン・ユニオンが提 携している。ポスト・ファイナンスでもこれまでオンラインで直接ウェスター ン・ユニオンに送金する事が出来た。ポスト・ファイナンスの安い送金手数料 は顧客にとって有利だった。しかし年末ポスト・ファイナンスの提携は失効し て、延長されない。そのような送金はOECDによると、多くの国で重要な経済要 因になっている。ネパールではGDPに占める割合が30%以上で最も高い。2016 年、最大の資金650億ドル以上がインドに流出した。スイス政府はそのような 資金還流が、消費だけでなく投資にも使われるよう提案している。小規模送金 の場合、米サーヴィス業者(ウェスターン・ユニオン)の手数料で大半が消えて しまう。G20諸国は既に長年送金コストを下げるよう求めており、上限につい て話し合われ、手数料は5%以下に下げるべきだと。50万の支店を持つ最大手 の米サーヴィス業者ウェスターン・ユニオンは、最近の四半期で2億から3億ス イスフランの利益を上げている。英国の新興企業「TransferWise」のようなス マートフォンのアプリを通して送金する新規参入企業による新たな競争が激化 している。https://transferwise.com/jp/ (出展:2017年12月10日付ターゲス・アンツァイガー紙オンライン版) Migrants transfer increasingly more money from Switzerland to their homeland. According to a recent estimate by the World Bank, migrant workers sent CHF 25 billion back home in 2016. The number of such money remittances are difficult to record; experts agree only that the volume is constantly on the increase. In Switzerland, there is a co- operation between the kiosk group Valora and the US-service provider "MoneyGram" and the railway company SBB with the US-company Western Union. So far, it was also possible to send money Online at Postfinance directly via Western Union. The low fees at Postfinance were an advantage for the customers. At the end of the year, however, the partnership of Postfinance with Western Union expires and will not be extended. Such remittances are an important economic factor in many countries, according to the OECD. In Nepal, the share of it on the GDP is the highest with more than 30%. In 2016, most of the money flowed to India with an amount of 65 billion US-Dollar. The Swiss Government is committed that such return flows are used not only for the consumption, but also for investments. With regard to small transactions, the fees of the US-service providers (Western Union) "eat away" a large part of the transfer money. The G-20 countries have long been calling for a reduction of the cost of return remittances; it is spoken of an upper limit and the fees should fall below 5%. The powerful US-service provider Western Union with 500,000 branches made profits of CHF 200 to 300 Mio. each in recent quarters. There is steadily competition from new companies, such as the UK Start-up "TransferWise", which makes transfers based on a Smartphone App. Einwanderer ueberweisen immer mehr Geld aus der Schweiz in ihre Heimat. Laut einer aktuellen Schaetzung der Weltbank schickten Gastarbeiter im 2016 25 Mrd. CHF nach Hause. Die Zahlen solcher Geld- Ueberweisungen sind schwierig zu erfassen; einig sind sich Experten nur, dass der Umfang laufend steigt. In der Schweiz gibt es eine Zusammenarbeit zwischen der Kiosk-Gruppe Valora und dem US- Dienstleister "MoneyGram" und der Bahngesellschaft SBB mit der US- Firma Western Union. Bei der Postfinance war es bisher auch moeglich Online direkt via Western Union Geld zu senden. Die tiefen Gebuehren bei der Postfinance waren ein Vorteil fuer die Kunden. Ende Jahr laeuft jedoch die Partnerschaft der Postfinance aus und wird nicht verlaengert. Solche Rueck-Ueberweisungen sind in vielen Laendern ein wichtiger Wirtschafts-Faktor, laut der OECD. In Nepal ist der Anteil am GDP mit mehr als 30% am hoechsten. Am meisten Geld floss 2016 nach Indien mit mehr als 65 Mrd. US-Dollar. Die Schweizer Regierung setzt sich dafuer ein, dass solche Rueckfluesse nicht nur fuer den Konsum verwendet, sondern auch fuer Investitionen eingesetzt werden. Bei kleinen Betraegen "fressen" die Gebuehren der US-Dienstleister (Western Union) einen grossen Teil des Geld weg. Die G-20-Staaten verlangen schon lange die Kosten fuer Rueck-Ueberweisungen zu senken; es wird von einer Obergrenze gesprochen und die Gebueren sollen unter 5% sinken. Der maechtige US-Dienstleister Western Union mit 500'000 Filialen machte in den letzten Quartalen jeweils Gewinne von 200 bis 300 Mio. CHF. Es gibt langsam Konkurrenz von neuen Firmen, beispielsweise dem UK-Start-up "Transferwise", welche Ueberweisungen basierend auf einer Smartphone-App durchfuehrt. (Quelle: tagesanzeiger.ch vom 10.12.2017) https://transferwise.com/ch/ https://www.tagesanzeiger.ch/wirtschaft/standard/Die-Milliarden-der-Migranten/story/14597757 https://www.aargauerzeitung.ch/ausland/migranten-schicken-deutlich-mehr-geld-in-ihre-heimat-als-frueher-131427968 http://money.cnn.com/2017/06/15/news/economy/migrant-workers-global-remittances/index.html https://www.saveonsend.com/blog/western-union-money-transfer/ https://www.marketplace.org/2017/06/15/world/immigrants-around-world-sent-445-billion-back-their-home-countries 3) GEの大量解雇は経営の判断ミス (Thu. 07.12.2017) Massive Job cuts at GE due to major Management-Mistakes. Stellen-Abbau bei GE wegen groben Fehlern in der Geschaeftsfuehrung. カントン・アールガウに在る米国企業「ジェネラル・エレクトリック(GE)」 のスイス拠点で4,500人の従業員の中から1,400人が解雇される。同社が未だ 「BBC」、その後の「ABB」の傘下だった頃は、バーデン地域の従業員はおよ そ8,000人を数えていた。ガスと蒸気タービン事業は中核事業で、スイスの 技術力の誇りだった、と長年従業員代表を務めるマーティン・レーザー氏は 言った。フランス企業「アルストム」に部門売却後、衰退が始まった。エネ ルギー転換で寝過した仏企業による経営は、アールガウ政府の「対策本部」 の内部文書に書かれている。新しく開発された製品は遅過ぎるか、発表時点 で価格競争に太刀打ち出来ない価格だったことが、報告書に書かれている。 持続可能エネルギーの代わりに、「仏企業アルストム」は断固核燃料と石炭 ・ガス発電に焦点を当てた。大量解雇はアルストムの重大な「経営ミス」の 結果で、その主要な責任は仏アルストムにある!「スイス従業員連盟」はこ の決定を「完全に無責任な米国流」と断定した。 (出展:2017年12月7日付ターゲス・アンツァイガー紙オンライン版) At the Swiss locations of the US-enterprise "General Electric (GE)" in the Canton of Aargau, 1,400 of the total 4,500 jobs are to be cut. When the company still belonged to the "BBC Group" and later to "ABB Group", it employed around 8,000 people in the Baden region. The business with Gas- and Steam Turbines was the core piece and the pride of the Swiss engineering, said the longtime president of the employee representation, Mr. Martin Leeser. After the sale of the division to the French Group "Alstom" the decline began. The leadership (management) of the French enterprise "overslept" the energy turnaround, shows the report by an insider to a "task force" of the Aargau Government. Newly developed products came too late or were already upon rollout no longer cost-competitive, is written in this report. Instead of focusing on renewable energies, the "French Alstom" steadfastly concentrated on Nuclear-, Coal and Gas power plants! The massive job cuts are a result of the gross "management mistakes" at "Alstom". The main guilt for the "clear-cut" is at the French Alstom! "Swiss Association of Employee" condemned the decision as "absolutely irresponsible in the American way". An den Schweizer Standorten des US-Konzern "General Electric (GE)" im Kanton Aargau sollen 1'400 von total 4'500 Arbeits-Plaetzen abgebaut werden. Als das Unternehmen noch zum Konzern "BBC" und spaeter zu "ABB" gehoerte, beschaeftigte es rund 8'000 Mitarbeiter in der Region Baden. Das Geschaeft mit Gas- und Dampf-Turbinen war das Kernstueck und der Stolz der Schweizer Ingenieurs-Kunst, sagte der langjaehrige Praesident der Personal-Vertretung Martin Leeser. Nach dem Verkauf der Sparte an den franzoesischen Konzern "Alstom" begann der Niedergang. Die Fuehrung des franzoesischen Konzerns "verschlief" die Energie- Wende, dies zeigt der Bericht eines Insiders an eine "Task-Force" der Aargauer Regierung. Neu entwickelte Produkte kamen zu spaet oder waren bei der Einfuehrung bereits kostenmaessig nicht mehr wettbewerbs- faehig, steht in diesem Bericht. Statt auf erneuerbare Energien setzte die "franzoesische Alstom" standhaft auf Atom-, Kohle- und Gaskraft- Werke! Der massive Stellen-Abbau ist eine Folge der groben "Management-Fehler" bei der "Alstom". Die Hauptschuld fuer den "Kahlschlag" traegt somit die franzoesische Alstom! "Angestellte Schweiz Verband" verurteilte den Entscheid als "auf amerikanische Art absolut verantwortungslos". (Quelle: tagesanzeiger.ch vom 07.12.2017) https://www.tagesanzeiger.ch/wirtschaft/unternehmen-und-konjunktur/schwere-managementfehler-fuehren-zu-kahlschlag-im-aargau/story/21693718 https://www.blick.ch/news/wirtschaft/betroffene-zum-abbau-hammer-bei-ge-im-aargau-haben-aus-den-medien-erfahren-dass-es-uns-trifft-id7698500.html http://news.xinhuanet.com/english/2017-12/08/c_136809514.htm http://menafn.com/1096210276/1400-jobs-in-Switzerland-to-be-cut-by-General-Electric https://www.reuters.com/article/ge-jobs-europe/general-electric-proposes-1400-jobs-cuts-in-switzerland-idUSFWN1O70FE 4) 今週のニュース・フラッシュ ★ 米誌「航空週間」でスイスの写真が2017年度「ベスト・オブ・ベスト」 "US-Aviation Week" Magazine: Swiss Photo "Best of the Best" 2017. 著名な米航空誌「アヴィエーション・ウィーク」が、カナダ・スイス人写真家 ペーター・レヴィスの壮観な写真を、「ベスト・オブ・ザ・ベスト」部門の 2017年ベスト・エアクラフト・フォトに選んだ。写真家は初めて参加したコン テトでの授賞を心から喜んだ。この写真は日没後ベルナー・アルプスで活動し た軍用機「F-5Eタイガー」を撮影したもの。タイガー機は、スイス空軍のパト ロール隊長ニルス「ジェイミー」ヘンメルリ空軍中佐が操縦した。プロフェッ ショナルのパイロットは、空軍警備訓練のいわゆる「スロー・ムーヴァー」だ ったと説明した。軍用パイロットは火花を発射した。写真家は、「タイガー」 を目標にする遅い双発プロペラ機「ロックウェルOV−10」に座っていた。「コ マーシャル」部門の1位は、日本人リョウヘイ・ツガミで、彼の写真は「ANAボ ーイング777-300」が関西国際空港を飛び立つ直前を撮影したもの。すべての 受賞写真がウェブサイトで見られる。 The famous US-aviation magazine "Aviation Week" elected the spectacular photo of Canada-Swiss photographer Peter Lewis, as the best aircraft photo of the year 2017 in the section "Best of the Best". The photographer was really happy about this great honor; he participated for the first time in the contest. The photo shows a Swiss "F-5E Tiger II" military plane in action in the Bernese Alps after sunset. At the wheel of the "Tiger airplane" was Wing Commander Nils "Jamie" Haemmerli, Head of the Swiss National Patrol of the Swiss Air force. The professional pilot explained that it was an air police exercise on a so-called "Slow Mover". The military pilot launched flares. The photographer sat in a slow, twin-engine propeller plane "Rockwell OV-10", which served as the target for the "Tiger". In the category "Commercial", the "First Place" went to the Japanese Tsugami Ryohei; his photograph shows an "All Nippon Airways Boeing 777-300" lines up for takeoff at Osaka International Airport. All the Winners of the Aviation Week's 2017 Photo Contest are available on the website. https://www.blick.ch/news/schweiz/doch-die-beste-armee-der-welt-schweizer-tiger-ist-foto-des-jahres-id7705664.html http://aviationweek.com/photo-contest/winners-aviation-weeks-2017-photo-contest#slide-0-field_images-1722721 ★ ベルンのクリスマス市、対テロバリケードをギフト用包装紙で梱包 Berne Christmas Market: Terror Barricades packed in Gift Wrap Paper. 昨年2016年にベルリンで起きたクリスマス・マーケットでのテロ攻撃の後、ス イスでは多くのクリスマス市で安全対策も強化されている。多くの場所に、人 々を車によるテロ攻撃から守るための重いコンクリートブロックが置かれてい る。SRFラジオ・マガジンは、ほぼ2,000kgの幾つものコンクリート・ブロック がクリスマス市の入り口前に置かれたベルン市のクリスマス市を報じた。コン クリート・バリアは美しい贈り物用の包装紙に包まれていたので、否定的なア トラクションにはならなかった。(乞リンク写真参照) 多くの来場者が市の出 展者に大きな贈り物のパッケージには何が入っているのか訊ねた。ドイツでも リンク写真に見られるように、同様の対策を講じている。 Following the terrorist attack on the Christmas market in Berlin last year (2016), security measures were also increased at many Christmas markets in Switzerland. In many places, heavy concrete blocks were placed in order to protect the visitors from terrorist attacks by vehicles. The SRF-Radio magazine reported on the Christmas market in the City of Berne, where several concrete blocks weighing almost 2,000 kilos were laid out in front of the entrance to the Christmas market. The "concrete barricades" were packed in beautiful gift wrap paper so that they didn't become a negative attraction (see photo link). Many visitors ask the market exhibitors what contained the big "gift packages". In Germany, this was also done, see photo link. (Quelle: srf.ch vom 14.12.2017) https://www.srf.ch/play/radio/rendez-vous/audio/wir-lassen-uns-nicht-einschuechtern?id=82dbb945-52a0-4f36-8be9-b931592f1d7b http://bernerweihnachtsmärkte.ch/ https://www.waz.de/staedte/bochum/bochum-marketing-packt-terrorsperren-in-geschenkpapier-id212629121.html http://www.heute.at/welt/news/story/Anti-Terror-Sperren-als-Geschenke-verpackt-40268547 ★ 世界最大のスイス製電気自動車E−ダンパーが完成 World's largest E-Vehicle, E-Dumper Made in Switzerland is ready. スイスはハイテクと特殊車両の製造では100年以上の伝統がある。この程スイ ス企業「クーン・シュヴァイツ株式会社」が、60トンの石灰石と泥灰土を運搬 出来る総重量111トンの「コマツE−ダンパー」を作った。E−ダンパーは他 のスイス企業と協力して短期間に開発されたもので、発表された米テスラ社の 40トンのE−トラックより3倍も重い!従来のダンプカーは年間5万リットルの ディーゼルを消費する。この世界最大の電気トラックのアイディアは、スイス のE−ダンパーが下り坂の運転で上り坂で必要な動力より多く発電出来るとい うもの。スイスE−ダンパーの試作車は、2018年4月石切り場で実用的な能力 が試される。オーストラリア、チリ、ドイツ、スイスの鉱山会社はこの車輌の 購入を検討している。E−ダンパーの製作で、連邦エネルギー省から70万スイ スフランの補助金を受けている。要約:二酸化炭素を発生させない輸送、エネ ルギー・プラス車、車両に最大電池搭載、摩耗部品無し、維持管理費無し、ス イス製。 Switzerland has a tradition of over 100 years in the manufacturing of high-tech and special-purpose vehicles. Now, the Swiss company "Kuhn Schweiz AG" has built a "Komatsu E-dumper", which has a total weight of 111 tons and can transport 60 tons of limestone and marl. The e-dumper was developed in collaboration with other Swiss companies in a short time and the e-vehicle is 3 times heavier than the announced US-Tesla e-truck of 40 tons! A conventional dump truck (dumper) consumes 50,000 liters of diesel annually. The idea of the largest electric truck in the world is, that the Swiss E-dumper produces more power when driving downhill than it needs when going up. The prototype of the Swiss E-Dumper has to prove its practical capability in a stone pit in April 2018. Mining companies from Australia, Chile, Germany and Switzerland are considering purchasing such vehicles. The construction of the E-Dumper was supported by the Federal Office for Energy with CHF 700'000. Summarized: CO2-free transport, Energy PLUS vehicle, largest battery installed in a vehicle, No wearing parts and No maintenance costs and Made in Switzerland. (Quelle: srf.ch vom 12.12.2017) http://edumper.ch/index.php/en/ https://www.srf.ch/kultur/wissen/schweizer-erfindung-dieser-monstertruck-faehrt-klimafreundlich https://www.srf.ch/sendungen/wissenschaftsmagazin/riesen-truck-unter-strom http://edumper.ch/index.php/en/contact-partners.html ★ EU監視リストでリヒテンシュタインがEUにスイスを告発 EU-Watch-List: Liechtenstein denunciated Switzerland to EU. リヒテンシュタイン公国がEUにスイスを告発した。EUの財務大臣は驚いた事に 最後の瞬間にスイスをいわゆる「監視リスト(グレイ・リスト)」に載せた。隣 国リヒテンシュタインはEUに介入してスイスと同等の扱いを要求した。スイス 財務省は、リヒテンシュタインの介入によってスイスは恣意的に一夜で「グレ イ・リスト」に載せられたと述べた。EUは租税地で協力しない国を「グレイ・ リスト」に載せている。スイスは税務慣行の変更をそれ以前に約束していた。 EU監視リストは香港、台湾、タイ、ヴェトナム、トルコ、リヒテンシュタイン 等が含まれている。他にもEUは韓国、マカオ、モンゴル、バルバドス等17カ国 のブラックリストも作っている。EUはマルタ、オランダ、アイルランド等のタ ックス・ヘイヴンはEUリストに載せていない。又米国のタックス・ヘイヴンで あるデラウェアもリストに掲載されていない。[WSNH: EUのこうした行動は疑 わしいものと言える。] The Principality of Liechtenstein has denunciated Switzerland to the EU (European Union). The EU Finance Ministers put Switzerland surprisingly and only at the last moment on a so-called "EU-Watch List" (gray list). The neighboring Liechtenstein had intervened at the EU, demanding equal treatment with Switzerland. The Swiss finance ministry said that Switzerland was "arbitrary" and overnight put on the so-called "Gray List" due to an intervention by Liechtenstein. The EU puts states on a "Gray List" (Watch List), which are not co- operative in the tax area. Switzerland had earlier committed itself to the EU to change its tax practice. The EU-Watch list includes countries such as Hong Kong, Taiwan, Thailand, Vietnam, Turkey, Liechtenstein, etc. Besides, the EU also made a black list of 17 countries, such as South Korea, Macao, Mongolia, Barbados, etc. The EU has not listed its own tax havens such as Malta, the Netherlands, Ireland, etc. on the EU list. Also, the USA with its tax haven Federal State of Delaware is not listed. [WSNH: The EU action may be described as questionable] (Quelle: srf.ch & tagesanzeiger.ch vom 05.12.2017) https://www.srf.ch/news/schweiz/kritik-an-steuervermeidung-schweiz-auf-der-grauen-liste-der-eu https://www.tagesanzeiger.ch/schweiz/standard/Liechtenstein-hat-die-Schweiz-nicht-angeschwaerzt/story/23970173 https://www.tagesanzeiger.ch/schweiz/standard/liechtenstein-hat-schweiz-bei-eu-angegraut/story/29994481 http://www.bbc.com/news/business-42237315 ━スイスの主要報道機関━ [Swiss mainstream media] TA = Tages-Anzeiger (スイス独語最有力紙) NZZ = Neue Zuercher Zeitung(スイス独語経済紙) cash =(オンライン・ビジネス紙)http://www.cash.ch/ 20min = 20min Pendler Zeitung(20分:通勤者向け無料新聞) bluewin.ch (スイス・テレコム・オンラインサイト) SRF1 = スイス公共放送TV:http://www.tagesschau.sf.tv/ ────────────────────────────────── 【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他】 ★ Japanese Events in the French Part of Switzerland. (Info) スイス仏語圏の日本イヴェント - All Japan High School Wind Orchestra in Geneva. http://www.cerclesuissejapon.ch/wordpress/wp-content/uploads/2017/12/concert-japonais-new.pdf http://www.cerclesuissejapon.ch/wordpress/ ★ Remaining Japanese December Events. (Info). スイス・日本協会:年末イヴェント Informed by Swiss-Japanese Society. https://schweiz-japan.ch/wpsjg/?lang=en ★ Enjoy Japanese specialities (Anpan) at Bakery Takahashi Hiro . (Info) ツューリッヒ:「Hironori Takahashi」の和風パン販売 http://www.hirotakahashi.com/en/ https://de-de.facebook.com/Confiserie-B%C3%A4ckerei-Hiro-Takahashi-202912196418626/ Also available at Japanese grocery shop uchino in Geneva. https://www.uchino.ch/ ★ Newly opened South-Korean Restaurants Misoga in Zurich (Info) ツューリッヒ:韓国料理店「misoga」新規開店 Near Schauspielhaus at Zeltweg 12 and Hegibachplatz in Zurich. http://www.misoga.ch/ https://bellevue.nzz.ch/kochen-geniessen/lokaltipp-zuerich-im-restaurant-misoga-wird-glueckseligkeit-serviert-ld.1316546 ★ Travelling Japan by local Bus on YouTube. (Info) youtube:ローカルバスで日本旅行 Tamura Kenichi has made an incrediable achievement. Travelling from one end of Japan to the other end by local bus. Travelling Japan by Bus on YouTube. 200 Videos, 3 Years and at least 2,600 kilometers. https://twitter.com/ekibensaggy https://www.youtube.com/watch?v=dIM_0ge3PUQ&feature=youtu.be https://globalvoices.org/2017/11/10/traveling-japan-by-bus-on-youtube/ ────────────────────────────────── 【 Noteworthy Information / 注目情報 】 ★ 山本太郎:国会質問 内閣委員会「やっぱり加計学園 デタラメの件」 2017.12.5 資料 (1) 面接審査意見への対応を記載した書類(9月) (面接審査意見)(世界に冠たる)獣医学部 獣医学科 (動画 25分) http://www.taro-yamamoto.jp/national-diet/7654 ★ 森ゆうこ:参院・農水委「議事録がない。記憶がない。今年はオンパレ ード!議事要旨は改竄」12/12 (動画 29分) https://www.youtube.com/watch?v=zwbU3ib6Pbg ★ 伊方原発3号機、運転差し止めの仮処分決定 広島高裁 運転を禁じた 司法判断は、高裁では初めて。 http://www.asyura2.com/17/genpatu49/msg/224.html ★ IWJ:板垣雄三東大名誉教授講演「世界戦争の予感」トランプ大統領アジア 歴訪の裏でサウジが暗躍!? イスラエルとともにイランを攻撃!? 2017.11.25 https://iwj.co.jp/wj/open/archives/406188 (日本を代表するイスラーム研究者の発言) ★ お役立ち情報の杜:サーロー節子さんの、全世界の人に聞いて欲しい演 説「核兵器は必要悪ではなく絶対悪」「核兵器禁止条約を拒むものは歴史に より裁かれる」 http://www.asyura2.com/17/senkyo236/msg/893.html?c16#c16 ★ 新田 樹:吉川晃司がICAN無視の安倍政権を真っ向批判! 核兵器禁止条約 に反対する暴挙に「戦争はまだ終わっていない」 https://news.infoseek.co.jp/article/litera_7207/ ★ 日刊ゲンダイ:怪しい武器に消える庶民増税 国民が怒らない異様な世相。 http://www.asyura2.com/17/senkyo237/msg/123.html ★ 半歩前へ:特報!日常的に合田一家と工藤会が安倍事務所に出入り! http://www.asyura2.com/17/senkyo237/msg/164.html ★ 田中龍作:<スパコン社長逮捕>実態なきAI財団は山口敬之の実家。 http://www.asyura2.com/17/senkyo237/msg/126.html ★ 隅井孝雄:NHKの監督権限を政府から離す改革こそ必要 受信料「合憲」 判決は、環境変化に言及せず。 http://www.asyura2.com/17/senkyo237/msg/140.html ★ 平沼健:NHK職員「高待遇」の実態 給料以外の手当、再雇用なども破格の 充実ぶり。 http://news.livedoor.com/article/detail/9186143/ ★ 郷原信郎:<藤井浩人美濃加茂市長 冤罪> 日本の刑事司法は"真っ暗 闇"だった! http://www.asyura2.com/17/senkyo237/msg/200.html ★ 市村 悦延:民進党分裂の現実から目逸らし交付金強奪狙う盗賊どもー (植草一秀氏) http://www.asyura2.com/17/senkyo237/msg/209.html ★ 高橋乗宣:リニアも標的に 特捜部「アベ友」案件"狙い撃ち”の真意 http://www.asyura2.com/17/senkyo237/msg/108.html ★ リテラ:不正入札摘発、リニア新幹線は加計と同じ“アベ友”利権だ! JR東海・葛西敬之会長のために30兆円を出した安倍首相。 http://www.asyura2.com/17/senkyo237/msg/124.html ★ 谷崎 光:中国人が日本人には絶対言わない日本旅行の意外な本音 http://www.asyura2.com/17/hasan124/msg/842.html ★ 黄文雄:習近平が主導する「トイレ革命」に世界が絶望するこれだけの理由 http://www.mag2.com/p/news/335505/3?l=cke0feb0ef ★ 浪川攻:今、証券会社のトップ営業マンが続々と転職している「ある職業」 http://www.asyura2.com/17/hasan124/msg/834.html ★ 山田修:白鵬が日馬富士暴行事件の主犯だった。「驕った横綱」、貴乃花 親方追放を主導という蛮行。 https://news.infoseek.co.jp/article/businessjournal_395761/?p=1 ────────────────────────────────── 【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】 【D】Glueckliche Sklaven sind die groessten Feinde der Freiheit. 【E】Happy slaves are the greatest enemies of freedom. (Marie von Ebner-Eschenbach, Austrian author, 1830/1916) 幸せな奴隷は自由の最大の敵。 【D】Wer nichts weiss, muss alles glauben. 【E】Those who know nothing must believe everything. (Marie von Ebner-Eschenbach, Austrian author, 1830/1916) 何も知らない者達は、全てを信じる。 【D】Du triffst Tausende von Menschen und keiner von ihnen beruehrt dich. Dann triffst du eine Person und dein Leben ist fuer immer veraendert. 【E】You meet thousands of people and non of them touched you. Then you meet one person and your life is changed forever. (Jamie Randall) 君は大勢の人々と出会い、誰も君に触れなかった。 そして、君は1人の人と会い、君の人生は永遠に変えられる。 ★ Highlights of the Week/今週の映像ハイライト: - Home Country feeling. Watch beautiful Swiss landscape pictures. 美しいスイスの冬景色 https://www.blick.ch/storytelling/2017/blickheimat/index.html - Winter and Nature pictures of Central Switzerland and elsewhere. 中央スイス他の冬景色 http://www.zugerzeitung.ch/nachrichten/bilder/leserbilder/Winter-in-der-Zentralschweiz;cme3710,1331545 http://www.zugerzeitung.ch/nachrichten/bilder/leserbilder/Natur-und-Pflanzen;cme938,1338433 http://www.zugerzeitung.ch/nachrichten/bilder/leserbilder/Winter-in-der-Zentralschweiz;cme3710,1338737 ────────────────────────────────── 【 from Editor's Room / 編集後記 】 1) 築地の鼠を報道で見かけた事が無かったのだが、ネットを検索すると「築 地移転延期で頓挫したネズミ対策の中身。有効な対策はちゃんとある」とい うAERA編集部の情報があった。 http://toyokeizai.net/articles/-/175965 それにしても魔可不思議なのは、小池都知事の登場と、彼女の責任を問う報道 が殆ど耳目に届いて来ない事。2) 実に巨額の送金額ではある。スイス政府の 投資呼びかけが果たして功を奏するか? 3)「hire and fire」で知られる米 国流雇用。(A.H.) ★ Weekly Swiss News Headlines (WSNH) makes a short break during Year end & New Year. 弊誌は年末年始お休みを頂きます。 【G】Liebe Leserin, lieber Leser Die Redaktion von [Weekly Swiss News Headlines] wuenscht Ihnen ein glueckliches und erfolgreiches Neues Jahr, gute Gesundheit und alles Gute. Wir danken fuer Ihre Unterstuetzung und Wohlwollen im neuen Jahr. (Heisei 30-nen/2018)【im Jahr des Hund】 http://de.wikipedia.org/wiki/Chinesische_Astrologie 【E】Dear Readers The editors of [Weekly Swiss News Headlines] wish you a happy and prosperous New Year, good health and all the best. We thank you for your continued patronage and favor in the New Year. (Heisei 30-nen/2018) 【in the Year of the Dog】 http://en.wikipedia.org/wiki/Sexagenary_cycle http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_astrology 【J】親愛なる読者の皆様、 編集部一同、新しい年も読者の皆様の健康と御多幸、そして実り多い年に なりますようお祈り申し上げます。 2018年(平成30年/戌)も引き続きご愛読下さいますようお願いします。 https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B9%B2%E6%94%AF Japanese translation: Akiko Huerlimann □━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□ ┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓ ┃【Distribution system/発行システム】Number of readers: 1,314 ┃ Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更 ★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_40438/ ★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4 ★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000025024.htm & etc. (メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。) ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛ ★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group swiss_news_headlines@bluewin.ch Copyright (C) 1998-2017 Thomas Huerlimann / Weekly Swiss News Headlines (WSNH) ★ Only the information source is chosen from Swiss media by Thomas Huerlimann; the text is written with his own words in German and English. Editor's group makes Japanese translation. スイスのメディアから情報のみを厳選し、トーマス・ヒューリマンが自身の 言葉で独語・英語に要約したものに、編集グループが和訳を付けてお届けし ています。 ┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓ ┃【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine ┃ 同じく多言語の投稿エッセー・評論を発行。 Number of readers: 297 ★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_41022/ ★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D642ECE442D ★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000044048.htm & etc. (プロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められています。 gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。) ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛ |