メルマガ:Weekly Swiss News Headlines
タイトル:WSNH No. 758 『世界初スイス製大気中のCO2捕獲装置』他  2017/06/03


 スイス発最新時事ニュースを日英独語併記で配信!
★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

┃ Multilingual Internet Mail Magazine
┃ Weekly Swiss News Headlines
┃ ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ
┃ 【 No. 758 - June 02, 2017 (Heisei 29-nen)】
┃ http://www.swissjapanwatcher.ch

★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

 ▼ スイスの報道で世界が分かる
 Swiss Media reporting World's Reality
 Schweizer Medien berichten ueber Welt-Realitaet ▼

 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】日本語 - English - Deutsch

 1) ドイツの低賃金政策でトランプに正当性
 2) ツューリッヒからスイス周辺地域に職場再配置
 3) 世界初スイス製大気中のCO2商用除去装置
 4) 今週のニュース・フラッシュ

 ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他
 ★ Noteworthy Information / 注目情報
 ★ Proverbs of the Week / 今週の諺
 ★ from Editor's Room / 編集後記

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

1) ドイツの低賃金政策でトランプに正当性
Economic Policy: The German wage pressuring, Donald Trump is right.
Wirtschafts-Politik: Die deutsche Lohndrueckerei, Donald Trump hat
recht. (Mon. 29.05.2017 Smi)

ドナルド・トランプ米大統領はアンゲラ・メルケル首相の経済政策を批判して
いるが、彼のドイツに対する主張は事実だ。トランプはドイツの対米自動車輸
出を削減しようとしており、彼の示した数字は正しい。ドイツは毎年高い貿易
黒字を出しており、2016年は2,520億ユーロにもなった。ドイツの対米輸出は
過去7年間でほぼ倍増した。毎回新しい経済指標が発表される度にドイツ人は
歓声を挙げて、「我々は輸出の世界王者だ」と言う。ドイツが「輸出の世界王
者」なのは一部の優れた製品のみで、残りは「反則」だとエコノミストで「ブ
リックのコラムニスト」ヴェルナー・フォントーベルは書いている。同氏は、
ドイツは他国を犠牲にして自国の経済を回復させたが、その処方箋は「賃金ダ
ンピング」と呼ばれていると言う。1999年から金融危機までドイツは「賃金抑
制」をした。ユーロ圏の諸外国に比べてドイツは約15%も賃金が下がったとエ
コノミストのフォントーベルは言う。同氏によれば、今日ドイツはヨーロッパ
最大の低賃金領域に属している。全ての国が独自通貨を維持している限り、ド
イツの賃金抑制は問題無い。それで「ドイツ・マルク」の価値が上がり、ドイ
ツの優位性が抑制される。しかし、ユーロが導入されて以来、最早この調整が
機能しなくなった。ドイツの経済は強いが、通貨も又弱い。これが諸外国にと
って「致命的な混合物」だったと同コラムニストは書いている。ドナルド・ト
ランプの主張は、ドイツの経済政策の痛い所を突いた。ドイツの主な犠牲者は
米国ではなく、欧州のパートナーの痛手はより深刻で、ドイツの貿易黒字が彼
等の失業を生んでいる。 (出展:2017年5月29日付ブリック紙オンライン版)

US-President Donald Trump criticizes the economic policy of German
Chancellor Angela Merkel and his allegations against Germany are
correct. Trump wants to reduce the German car exports to the USA; the
statistical figures give Donald Trump right. The Germans make higher
trade surpluses every year; in 2016, it was 252 billion Euro. Exports
from Germany to the USA have almost doubled in the past seven years.
Every time, when new economic figures are published, the Germans
rejoice and say "We are Export World Champions". "Export-World-
Champion" is Germany only partly because of its superior products, the
rest is "foul play", writes the economist and "Blick-Columnist" Mr.
Werner Vontobel. He says the Germans have reconstructed their economy
at the expense of other countries and the recipe is called "wage
pressuring (Lohn-Dumping). From 1999 to the financial crisis, Germany
stood on the "pay brake"; compared with other countries in the Euro-
Zone, German wages stayed behind by about 15%, says the economist
Vontobel. According to Mr. Vontobel, Germany now has one of the
largest low-wage sectors in Europe. As long as all the countries had
their own currencies, the German wage-pressuring was no problem. The
"D-Mark" then increased its value and stopped the German advance
(rising). However, that compensation has not worked since the
introduction of the Euro. Germany has a strong economy, but has also
a weak currency. This is a "deadly mixture" for other countries,
writes the columnist. It shows that Donald Trump has touched a sore
spot of the German economic policy with his allegations. The main
victim of the Germans is not the USA, the European partners are hurt
much more harder; the German trade surpluses are their jobless
persons!

US-Praesident Donald Trump kritisiert die Wirtschafts-Politik der
deutschen Bundeskanzlerin Angela Merkel und seine Vorwuerfe an
Deutschland treffen zu. Trump will die deutschen Auto-Exporte in die
USA reduzieren; die Zahlen geben Donald Trump recht. Die Deutschen
machen jedes Jahr hoehere Handelsbilanz-Ueberschuesse; 2016 waren es
252 Mrd. Euro. Die Exporte von Deutschland in die USA haben sich in
den letzten sieben Jahren fast verdoppelt. Jedes Mal, wenn neue
Wirtschafts-Zahlen bekannt werden, jubeln die Deutschen und sagen "Wir
sind Export-Weltmeister". "Export-Weltmeister" ist Deutschland nur
teilweise wegen seinen ueberlegenen Produkten, der Rest sei "Foul
Play" (unehrliches Spiel), schreibt der Oekonom und "Blick-Kolumnist"
Werner Vontobel. Er sagt, die Deutschen haben ihre Wirtschaft auf
Kosten anderer Laender saniert und das Rezept dafuer heisst "Lohn-
Dumping" (Lohn-Drueckerei). Von 1999 bis zur Finanz-Krise stand
Deutschland auf der "Lohn-Bremse"; im Vergleich mit anderen Laendern
der Euro-Zone blieben die deutschen Loehne um zirka 15% zurueck, sagt
der Oekonom Vontobel. Laut Vontobel hat Deutschland heute einen der
groessten Niedrig-Lohn-Sektoren in Europa. Solange alle Laender eigene
Waehrungen hatten, war die deutsche Lohn-Drueckerei kein Problem. Die
"D-Mark" wertete dann auf und stoppte somit den deutschen Hoehen-Flug.
Dieser Ausgleich funktioniert seit der Einfuehrung des Euro jedoch
nicht mehr. Deutschland verfuegt ueber eine starke Wirtschaft, hat
aber eine schwache Waehrung. Dies sei eine "toedliche Mischung" fuer
andere Laender, schreibt der Kolumnist. Es zeigt, dass Donald Trump
mit seinen Vorwuerfen einen wunden Punkt der deutschen Wirtschafts-
Politik trifft. Das Haupt-Opfer der Deutschen ist nicht die USA, es
trifft die europaeischen Partner viel haerter; die deutschen Handels-
Ueberschuesse sind ihre Arbeitslosen.
(Quelle: blick.ch vom 29.05.2017)
http://www.blick.ch/news/wirtschaft/us-praesident-wettert-gegen-deutschland-warum-trump-diesmal-recht-hat-id6742525.html
https://de.statista.com/statistik/daten/studie/259944/umfrage/deutsche-exporte-in-die-usa/
https://de.statista.com/statistik/daten/studie/37793/umfrage/exportueberschuss-in-deutschland-seit-1999/
http://www.reuters.com/article/us-germany-economy-trade-idUSKBN15O1BO

2) ツューリッヒからスイス周辺地域に職場再配置 (Thu. 01.06.2017 Smi)
Job relocations from Zurich to Swiss peripheral regions.
Stellen-Verlagerungen von Zuerich in Schweizer Rand-Regionen.

大銀行UBS、通信会社スイスコム、保険会社アリアンツ・スイス、証券取引所
SIXグループの様なスイスの大企業が職場を高額な都市の中心部から、例えば
ツューリッヒから郊外やスイスの国境地域へ移転させている。こうした対策で
企業は数百万スイスフランの費用を節約できる。今管理職の言葉で「ニア・シ
ョアリング」が語られている。以前企業はサーヴィス部門の数千人分の職をポ
ーランドやインド等外国へ移転させる、いわゆる「オフ・ショアリング・ブー
ム」だった。ビール、シオン、シャフハウゼン、ベリンツォーナ等スイスの中
規模都市は安価な立地で、特に不動産価格、賃貸料、賃金水準が高額なツュー
リッヒより遙かに安い。この程UBSは、IT部門の600人分の職場をビール/ビエ
ンヌへ移転させ、新しいサーヴィス・センター(共有サーヴィスセンター)で
2019年年初から仕事を始めると発表した。UBSによると、これによって12%から
20%の経費が削減出来る。既に2017年1月UBSは450人の職場をシャフハウゼン市
に移転させると発表した。UBSはこの対策を「適度な地方化」と呼び、社員は
もう毎日ツューリッヒの大都市圏に通勤せずに済む代りに、UBSが人々の住む
地域へ行く。従ってUBSでは「接客しない」銀行員はルノン、シャフハウゼン、
ビール等の都市で働く機会が増える。ツューリッヒ中心部の「アリアンツ・ス
イス」は郊外の自治体ヴァリゼレンに、「SIXグループ」はツューリッヒ市か
らツューリッヒ・アルトゥシュテッテンに引っ越した。ビールでUBSは7,770平
方メートルのオフィスを年平で均賃貸料を140万スイスフラン支払うが、ツュ
ーリッヒの都心部では420万スイスフランも払わなければならなかった。南ス
イスのカントン・ティチーノの立地も良く、IT専門家の給与が30%も低く、オ
フィスの賃貸料はツューリッヒの駅前通りより60%も低い。従ってツューリッ
ヒ、ベルン、ジュネーヴの中心部から事業所を移転させる傾向は続く。ビール
市は「通信の砦」という位置付けをしている。ビールの人々はバイリンガルで
もあり、ドイツ語とフランス語を話す。[WSNH: 読者のコメントに、フランス
とドイツに近い新しい拠点は、経営者が外国の「安価な越境労働者」を雇う事
を意味する、と書かれていた。「大量移民の阻止(MEI)」の導入無しなら、企
業で多くの「起業的創造」の余地が生まれる。日本では全てが東京に集中して
いる。従業員の生活の質は地方の方が遙かに高く、企業の経費も格段に低いの
に。(出展:2017年5月31日&6月1日付 srf.ch & ターゲス・アンツァイガー紙
オンライン版)

Large Swiss corporations such as the big bank UBS, the
telecommunication enterprise Swisscom, the insurance group Allianz
Suisse or the Stock Exchange platform group "SIX-Group" are relocating
jobs from the expensive city centers, for example from Zurich to the
outskirts of the City or to Swiss peripheral regions. With such
measures, the companies can save millions of Swiss francs (CHF) in
costs. In the language of "managers", it is spoken now of "near-
shoring"; in the past, companies shifted thousands of jobs in the
service sector abroad to Poland or India, which was described the so-
called "off-shoring boom". The medium-sized Swiss Cities like Bienne,
Sion, Schaffhausen or Bellinzona are more favorable locations,
especially the real estate prices, the rent and the wage level are
much lower than in the "expensive Zurich". Now, UBS informed that it
would move 600 working places in the field of information technology
(IT) and processing to Bienne; a new service center (Share-Service-
Center) will start its operations in early 2019. According to UBS,
this can save 12% to 20% of costs. Already in January 2017, UBS
reported the transfer of 450 jobs to the City of Schaffhausen. UBS
describes the measures as "moderate regionalization", the employees no
longer have to commute to the metropolitan area of Zurich every day,
but UBS moves to the peoples' home-region. At UBS, therefore, bank
employees "without customer contact" will increasingly work in the
Cities of Renens, Schaffhausen and Bienne. The "Allianz Suisse" has
moved from the city center in Zurich to the suburb of Wallisellen or
the "SIX Group" went from Zurich-City to Zurich-Altstetten. In Bienne,
UBS is paying an average annual rent of CHF 1.4 million for an office
space of 7,770 square meters, while CHF 4.2 million has to be paid for
the same in the City of Zurich. A location in the Canton of Tessin
(Ticino) Southern Switzerland also has good chances; there the wages
for computer scientists are 30% lower and office rents cost even 60%
less than at the Zurich Bahnhofstrasse. The tendency to move jobs away
from the City areas in Zurich, Berne or Geneva will therefore continue.
Bienne has positioned itself as the "Stronghold of Communication"; the
people in the town of Bienne are also bilingual, speaking German and
French. [WSNH: There were readers' comments, saying that the proximity
to France and Germany of new locations meant that the "managers" could
then hire "cheap cross-border commuters" from abroad. The Non-
Implementation of the "mass immigration initiative" (MEI) gives the
companies many "entrepreneurial creativity." In Japan, everything is
concentrated in the capital Tokyo, although the quality of life is
much higher in rural areas for the employees and the costs for the
firms are much lower.]

Grosse Schweizer Konzerne wie die Grossbank UBS, das
Telekommunikations-Unternehmen Swisscom, die Versicherungs-
Gesellschaft Allianz Suisse oder die Boersen-Plattform-Firma SIX-Group
verlagern Arbeitsplaetze aus den teuren Stadt-Zentren, zum Beispiel
von Zuerich an den Stadtrand oder in Schweizer Rand-Regionen. Mit
solchen Massnahmen koennen die Konzerne Millionen von Schweizer
Franken (CHF) an Kosten einsparen. In der Sprache der "Manager"
spricht man jetzt von "Near-Shoring"; in der Vergangenheit verschoben
Unternehmen tausende von Stellen im Dienstleistungs-Sektor in das
Ausland nach Polen oder Indien, das war der so-genannte "Off-Shoring
Boom". Die mittel-grossen Schweizer Staedte wie Biel, Sitten,
Schaffhausen oder Bellinzona sind guenstigere Standorte, besonders die
Immobilien-Preise, der Mietzins und das Lohn-Niveau sind einiges
tiefer als im "teuren Zuerich". Jetzt informierte die UBS, sie werde
600 Arbeitsplaetze im Bereich Informatik und Verabeitung nach
Biel/Bienne verlagern; dort wird ein neues Dienstleistungs-Zentrum
(Share-Service-Center) seinen Betrieb Anfang 2019 aufnehmen. Laut der
UBS koennen damit 12% bis 20% Kosten eingespart werden. Bereits im
Januar 2017 meldete die UBS die Verlagerung von 450 Stellen in die
Stadt Schaffhausen. Die UBS bezeichnet die Massnahmen als "massvolle
Regionalisierung", die Mitarbeiter muessten nicht mehr taeglich in den
Grossraum Zuerich pendeln, sondern die UBS gehe zu den Leuten in der
Region. Bei der UBS werden deshalb Bankangestellte "ohne
Kundenkontakt" vermehrt in den Staedten Renens, Schaffhausen und Biel
arbeiten. Die "Allianz Suisse" ist vom Stadt-Zentrum in Zuerich in die
Vororts-Gemeinde Wallisellen gezogen oder die "SIX-Group" ging von
Zuerich-City nach Zuerich-Altstetten. In Biel bezahlt die UBS fuer
7'770 Quadrat-Meter Bueroraum eine durchschnittliche Jahresmiete von
1,4 Mio. CHF, in der Zuercher Innen-Stadt muesste man dafuer 4,2 Mio.
CHF zahlen. Ein Standort im Kanton Tessin (Ticino) Sued-Schweiz hat
ebenfalls gute Chancen, dort sind die Loehne fuer Informatiker um 30%
tiefer und Buero-Mieten kosten sogar 60% weniger als an der Zuercher
Bahnhofstrasse. Die Tendenz zur Verschiebung von Stellen aus den
Zentren in Zuerich, Bern oder Genf wird deshalb weiter gehen. Die
Stadt Biel hat sich als "Hochburg der Kommunikation" positioniert;
die Leute in Biel sind zudem zweisprachig, Deutsch und Franzoesisch.
[WSNH: Es gab Leser-Kommentare, welche sagen, die Naehe zu Frankreich
und Deutschland der neuen Standorte bedeute, dass die "Manager" dann
"billige Grenzgaenger" aus dem Ausland anstellen koennten. Die Nicht-
Umsetzung der "Massen-Einwanderungs-Inititaive (MEI) gibt den Firmen
viele "unternehmerische Findigkeiten". In Japan wird alles in Tokyo
konzentriert, obwohl die Lebens-Qualitaet fuer die Mitarbeiter auf
dem Lande viel hoeher ist und die Kosten fuer die Unternehmen viel
tiefer sind.] (Quelle: srf.ch & tagesanzeiger.ch vom 31.5./01.06.2017)
http://www.tagesanzeiger.ch/wirtschaft/unternehmen-und-konjunktur/firmen-verlagern-zuercher-jobs-in-die-randregionen/story/26622107#mostPopularComment
http://www.srf.ch/news/wirtschaft/ubs-verlagert-600-jobs-von-zuerich-nach-biel
http://www.langenthalertagblatt.ch/wirtschaft/unternehmen-und-konjunktur/Biel-schnuert-WillkommensPaket-fuer-UBSMitarbeiter/story/17209601
http://www.finews.com/news/english-news/27579-ubs-to-shift-service-jobs-to-smaller-cities

3) 世界初スイス製大気中のCO2商用除去装置 (Wed. 31.05.2017 Smi)
World's First Plant for Carbon (CO2) Capture opened in Switzerland.
Weltweit erste Anlage fuer Kohlendioxid-Einnahme eroeffnet.

スイスの「連邦工科大学派生企業」「クライムワークス」が「空気洗浄装置」
を開発、温室効果ガスの二酸化炭素(CO2)を大気中(空気)から直接漉し取る事
が出来る。これは世界初の商業プラントで、ヒンヴィル(ツューリッヒ)に在
る廃棄物リサイクル施設(KEZO)の屋上に設置された。いわゆる負の排出は今
後数十年間地球温暖化の進行を防ぐ為より重要性を増す、と気候研究者は言
う。若いETHのエンジニアは「クライムワークス社」を2009年に設立した。彼
等の目標は、大気中から二酸化炭素を抽出する方法を開発する事だった。最
新の装置は周囲の空気から年間900トンの二酸化炭素を除去することが出来る
。この装置には90平方メートルの広さが必要だ。将来この装置は1日24時間週
7日稼働する。エンジニア達は使用する特殊フィルター材の情報は提供してい
ない。この装置から400メートル程離れた所に野菜農家「マイヤー兄弟会社」
の温室がある。以前この会社はトラックで輸送される二酸化炭素を購入して
いたが、今では隣接する「クライムワークス」の設備から分離されたガス状
の二酸化炭素が直接送られてくる。野菜の生産者は二酸化炭素を野菜(トマト
、胡瓜、サラダ等)の燻蒸に利用しており、その後野菜は格段に早く成長する
。「クライムワークス」は二酸化炭素を販売する為に、純度の高いガスの要
求を満たす必要がある。ヨーロッパではこのガスは主にアンモニア製品の副
産物で、1トンの二酸化炭素の生産コストがスイスでは輸送費込みで150から
250スイスフランする。「クライムワークス社」の目標は野心的で、2025年に
は地球の大気中に排出される1%のCO2の洗浄を目指しているが、これは年間3
億トンの二酸化炭素に相当する。「クライムワークス」は自動車メーカーの
アウディとエネルギー業界に個別のシステム・モジュールを納入している。
(出展:2017年5月31日付ターゲス・アンツァイガー紙オンライン版)

The Swiss "ETH spin-off" company "Climeworks" has developed a "climate
washing machine", which can filter the greenhouse gas carbon dioxide
(CO2) directly from the atmosphere (air). It is the world's first
commercial plant, which is installed on the roof of the waste disposal
plant (Kezo) in Hinwil (ZH). The so-called negative emissions will be
more important in the next decades, in order to prevent a strong
earth-warming, say climate researchers. The young ETH-engineers
founded the company "Climeworks" in 2009; their goal was to develop a
method by which the carbon dioxide (CO2) can be extracted from the
air. The current plant can take 900 tons of CO2 annually from the
ambient air. A surface of 90 square meters is required for the complex.
In the future, the machine will run 24 hours a day and 7 days a week.
The engineers do not provide any information on the specific filter
material used. The greenhouse of the vegetable producer "Meier
Brothers" is located just 400 meters away from the plant; in the past,
the company bought CO2, which was delivered by truck. Now, the
extracted CO2 comes directly in gas form from the neighboring plant of
"Climeworks". The vegetable producer use the CO2 for the fumigation of
vegetables (tomatoes, cucumbers, salads etc.); these grow much faster
afterwards. "Climeworks" has to meet higher requirements for the
purity of the gas due to the sale of the CO2. In Europe, the gas is
usually a waste product from the ammonia production; the production of
a ton of CO2 costs in Switzerland, including transport CHF 150 to CHF
250. The company "Climeworks" has ambitious goals; in 2025, the Swiss
company wants to "wash" 1% of the global emissions from the air, which
is equivalent to 300 Mio. tons of CO2 per year. "Climeworks" supplies
individual modules of the system to the car manufacturer Audi and to
customers in the energy industry.

Das Schweizer "ETH-Spin-off" Unternehmen "Climeworks" hat eine "Klima-
Waschmaschine" entwickelt, welche das Treibhaus-Gas Kohlen-Dioxid
(CO2) direkt aus der Atmosphaere (Luft) filtern kann. Es handelt sich
um die weltweit erste kommerzielle Anlage, welche auf dem Dach der
Kehricht-Verwertung (Kezo) in Hinwil (ZH) installiert ist. Die so-
genannten negativen Emissionen werden in den naechsten Jahrzehnten
mehr Bedeutung erhalten, um eine starke Erd-Erwaermung zu verhindern,
sagen Klima-Forscher. Die jungen ETH-Ingenieure haben die Firma
"Climeworks" im Jahr 2009 gegruendet; ihr Ziel war eine Methode zu
entwickeln, mit welcher das Kohlen-Dioxid (CO2) aus der Luft abgesaugt
werden kann. Die aktuelle Anlage kann der Umgebungs-Luft 900 Tonnen
CO2 jaehrlich entnehmen. Fuer die Anlage wird eine Flaeche von 90
Quadrat-Meter benoetigt. In Zukunft wird die Maschine 24 Stunden pro
Tag und 7 Tage in der Woche laufen. Die Ingenieure geben keine
Auskunft zum verwendeten speziellen Filtermaterial. Knapp 400 Meter
von der Anlage entfernt, befindet sich das Gewaechshaus der Gemuese-
Produzenten "Gebr. Meier"; frueher kaufte die Firma CO2, welches mit
einem Lastwagen angeliefert wurde. Jetzt kommt das ausgeschiedene CO2
direkt in Gasform von der benachbarten Anlage von "Climeworks". Der
Gemuese-Produzent verwendet das CO2 fuer die Begasung des Gemuese
(Tomaten, Gurken, Salate etc.); diese wachsen nachher deutlich
schneller. "Climeworks" muss wegen dem Verkauf des CO2, hoehere
Anforderungen an die Reinheit des Gases erfuellen. In Europa ist das
Gas meistens ein Abfall-Produkt aus der Ammoniak-Herstellung; die
Produktion einer Tonne CO2 kostet in der Schweiz, inklusive Transport
CHF 150 bis CHF 250. Die Schweizer Firma "Climeworks" hat ehrgeizige
Ziele; im Jahr 2025 will das Unternehmen 1% der globalen Emissionen
aus der Luft "waschen", dies entspricht 300 Mio. Tonnen CO2 pro Jahr.
"Climeworks" liefert einzelne Module des Systems an den Auto-
Hersteller Audi und an Kunden in der Energie-Wirtschaft.
(Quelle: tagesanzeiger.ch vom 31.05.2017)
https://www.youtube.com/watch?v=gpyoUe1YauM
http://www.tagesanzeiger.ch/wissen/natur/meilenstein-fuer-zuercher-klimaschutzpioniere/story/10471811
http://www.climeworks.com/world-first-co2-capture-plant/
http://gebruedermeier.ch/abwaermenutzung.html
http://money.cnn.com/video/technology/future/2017/05/31/capturing-carbon-dioxide.cnnmoney/
https://www.bloomberg.com/news/articles/2017-05-31/swiss-pickles-set-to-benefit-from-first-carbon-capture-plant

4) 今週のニュース・フラッシュ

★ 仏検察マクロンの閣僚に初期捜査開始
French Prosecutors take up initial investigations against Macron Ministers.

フランス検察庁がエマニュエル・マクロン大統領のリシャール・フェロン大臣
に対する初期捜査を始めた。メディアの報道によると、金融取引の不正行為の
可能性に関する捜査。訴追されたフェロン氏はマクロン大統領の選挙運動を担
当していた。フェロン氏は訴追を拒否し、辞任も拒否した。アリース研究所が
実施した調査によると、70%のフランス人がフェロン氏の辞任を要求している。
マクロン新政権の二人目の大臣マリエール・ドゥ・サルネーズ女史に対する初
期捜査も進行中。マクロン大統領「Make Our Planet Great Again.」

The French Prosecutor's Office has taken up initial investigations
against the Minister Richard Ferrand of President Emmanuel Macron.
According to media reports, it is about a possible misconduct in
financial transactions. The accused Mr. Ferrand was in charge of the
election campaign of President Macron. Ferrand dismissed the
accusations and refused to resign. According to a survey conducted by
the Harris Institute, 70% of the French people request the resignation
of Minister Ferrand. Against a second minister of the new Macron-
Government, Mrs. Marielle de Sarnez, initial investigations are in
process too. French President Macron said: Make Our Planet Great Again.
(Quelle: blick.ch vom 01.06.2017)
http://www.blick.ch/news/ausland/frankreich-staatsanwaltschaft-nimmt-vorermittlungen-gegen-macron-minister-auf-id6768145.html
http://www.24heures.ch/monde/enquete-ouverte-ministre-macron/story/22609377
http://presstv.ir/Detail/2017/05/30/523673/Macron-minister-Montel-scandal
https://twitter.com/EmmanuelMacron/media

★ オバマ家ワシントンの豪邸を810万ドルで購入
US-Obama family buys Luxury-Villa for 8.1 Mio. US-Dollar in Washington.

米前大統領バラク・オバマがワシントンの大使館界隈にある借りていた豪邸を
810万ドルで購入した。この豪華な物件は道路に近い場所に在るものの、警護
され門で保護されている。オバマ家はワシントンに落ち着きたいと思っている
ようだ。これによってオバマ家はイヴァンカ・トランプと夫のジャレッド・ク
シュナーの隣人となり、レックス・ティラーソン外相、アマゾン創業者のジェ
フ・ベゾスもこの地区に住んでいる。オバマ家はシカゴにも持ち家がある。

Former US-President Barack Obama bought the previously rented luxury
villa in Washington's embassy district for 8.1 Mio. US-Dollar. This
luxury property is located close to the road, but it is guarded and
protected by a gate. It seems that the Obama family wants to settle
permanently in Washington. Thereby, the Obama's become neighbors of
Ivanka Trump and husband Jared Kushner; Foreign Minister Rex Tillerson
and Amazon founder Jeff Bezos also live in the district. The Obama's
own another property in Chicago. (Quelle: 20min.ch vom 01.06.2017)
http://www.20min.ch/ausland/news/story/Die-Obamas-kaufen-Luxusvilla-in-Washington-17461365
https://www.nzz.ch/panorama/wohnsitz-des-ex-praesidenten-der-usa-obamas-kaufen-haus-in-washington-fuer-81-millionen-dollar-ld.1298731
https://www.usatoday.com/story/news/politics/onpolitics/2017/05/31/obamas-bought-house-washington/102360590/
https://www.washingtonpost.com/news/reliable-source/wp/2017/05/31/the-obamas-are-buying-their-rental-home-in-washington/?utm_term=.d1732dedcf85

★ ボーデン湖でスイス海運に対するドイツのいじめ。
German bullying against Swiss Shipping at Lake Constance.

ボーデン湖畔コンスタンツのドイツの隣人達は、ドイツの港でスイス船に対し
て高額な停泊料を導入した。スイス・ボーデン湖海運組合(SBS)のスポークス
マンによると、この様な非友好的な行為は何十年も起きていない。スイスの船
会社は2017年のシーズン、ドイツに22,000から54,000ユーロ支払わなければな
らなくなる。ドイツの港湾料金はスイスの船会社への罰則と推測されている。
スイスの船がドイツの港から客を取ると懸念されているのだ。丁度その反対に
、スイスの船は多くの観光客をコンスタンツに運んで、ドイツは利益を得てい
る。ドイツ人は新手の料金を主張し、話し合いに応じようとしない。

The German neighbors in Constance on Lake Constance have introduced
an expensive moorage (landing fee) for Swiss ships at German ports.
According to a spokesman of the Swiss Bodensee-Shipping-Society Ltd.
(SBS), such an unfriendly act hasn't happened for decades. The Swiss
shipping company will have to pay an amount of about 22,000 to 54,000
Euro to Germany for the season 2017 due to the German charge. It is
assumed that the German port-charge could be a punishment against the
Swiss shipping companies. There is concern that Swiss ships would pick
up guests from German ports. It is just the other way round; the Swiss
ships bring many tourists to Constance and the Germans profit from it.
The Germans insist on the new charge and won't talk about it.
(Quelle: 20min.ch vom 31.05.2017)
http://www.20min.ch/finance/news/story/Deutsche-mobben-Schweizer-Schiffsbetriebe-14663242
http://www.tagesanzeiger.ch/wirtschaft/unternehmen-und-konjunktur/Deutsche-mobben-Schweizer-Schiffsbetriebe/story/16477994
http://www.tagblatt.ch/ostschweiz/thurgau/arbon/das-hat-es-noch-nie-gegeben;art123832,4994041

★ ジュネーヴのMEG博物館が2017年度欧州博物館賞受賞
European Museum of the Year Award 2017 for Geneva MEG Museum.

ジュネーヴの民族博物館が、「2017年度欧州博物館賞」をザグレブで授与され
た。この受賞は再開された博物館にとって良いニュースで、大きな喜びとなっ
た。再び開館されたのは2014年10月。「セムパッハ野鳥観測所」の訪問者セン
ターは「持続可能賞」を受賞した。2017年度の賞には合計46の博物館が候補に
なった。

The Ethnographic Museum (MEG) in Geneva was awarded with the "European
Museum of the Year Award 2017" in Zagreb. The award is good news and a
great joy for the reopened museum. The reopening was in October 2014.
The Visitors' Center of the "Bird Observatory Sempach" was awarded the
"Sustainabilty Award" for sustainability. For the award in 2017, a
total of 46 museums were nominated.
(Quelle: suedostschweiz.ch vom 06.05.2017)
https://www.suedostschweiz.ch/kultur-musik/2017-05-06/ethnografisches-museum-genf-ist-museum-of-the-year
http://www.europeanmuseumforum.info/
http://www.vogelwarte.ch/de/vogelwarte/news/medienmitteilungen/hohe-auszeichnung-fuer-die-vogelwarte-sempach


━スイスの主要報道機関━ [Swiss mainstream media]
TA = Tages-Anzeiger (スイス独語最有力紙)
NZZ = Neue Zuercher Zeitung(スイス独語経済紙)
cash =(オンライン・ビジネス紙)http://www.cash.ch/
20min = 20min Pendler Zeitung(20分:通勤者向け無料新聞)
bluewin.ch (スイス・テレコム・オンラインサイト)
SRF1 = スイス公共放送TV:http://www.tagesschau.sf.tv/

──────────────────────────────────
【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他】

★ SAKE Tasting Event by Shindo Masanobu from Japan (Info)
ヴィーデン:「兎山」で日本酒の試飲会
Event on: June 3, 2017 from 18:30 to 21:30h. Details here:
"Sake (Nihonshu) Marriage" at Chef's Table IORI at
Ryokan Usagiyama (Hasenberg) in Widen (AG) Dinner & Sake.
9th Generation Sake Brewer Shindo-san comes from Yonezawa
where he produces the delicious Nihonshu "Kurouzaemon".
http://us12.campaign-archive2.com/?u=1b134f7eeb3772ea7acfdf105&id=21b738049a
http://hotel-hasenberg.ch/
https://www.facebook.com/ryokanhasenberg/?hc_ref=PAGES_TIMELINE&fref=nf
http://www.kurouzaemon.com/jp/index.html
http://www.kurouzaemon.com/

★ Little Bridge, Calligraphy Exhibt, Ethnographic Museum Zurich (Info)
by YAMAMOTO Iku, up to June 4, 2017.
ツューリッヒ:書道展「小さな架け橋」山本郁 於民族学博物館
http://www.musethno.uzh.ch/de/ausstellungen/kleine-bruecke.html
http://www.musethno.uzh.ch/de.html
http://www.asienundeuropa.uzh.ch/dam/jcr:487a5e3e-d4c1-4972-8b38-abb08b691398/Programm.pdf

★ Chado, Japanese Tea Ceremony at Museum Rietberg Zurich (Info)
ツューリッヒ:茶道 師範 向宗由 於リートベルク博物館
by Soyu Yumi Mukai. Next: June 11, 2017. Details here:
http://rietberg.live.futurecom.info/de-ch/ihr-besuch/teezeremonie.aspx
https://bellevue.nzz.ch/reisen-entdecken/sonntagsausflug-teezeremonie-im-museum-rietberg-zuerich-ld.1291928
http://chado.ch/
https://www.youtube.com/watch?v=zmTPqD65bEM&feature=youtu.be

★ Tanabata Festival at Museum Rietberg Zurich (Info)
ツューリッヒ:七夕祭りの茶会 師範 向宗由 於リートベルク博物館
July 1, 2017 from 1 pm to 4 pm. by Soyu Mukai & Tanabata Team.
http://www.suisse-japon.ch/sjg/images/SJG/2017/tanabata2017.pdf
http://www.rietberg.ch/de-ch/events/2017/7/tanabata-fest-172017.aspx

★ Japan, Back to countryside: U-Turn, I-Turn and Mago-Turn. (Info)
日本:NPOふるさと回帰支援センター
Better Work-Life-Balance, better quality of life, less stress and no
commuting, cheaper cost of living, young Japanese move out of big
cities like Tokyo. Latest trend is "Mago-turn", live near the
grandparents. Details here: http://www.iju-join.jp/
http://the-japan-news.com/news/article/0003681478
https://www.furusatokaiki.net/

──────────────────────────────────
【 Noteworthy Information / 注目情報 】

★ IWJ:国連特別報告者デイビッド・ケイ氏が来日!「対話と相互理解を求
めて」と題した院内集会が衆議院第二議員会館にて開催された。 2017.6.2
「報道機関は政府の影響下ではなく、独立した無党派でなければならない」
「会社に忠誠を誓い、ジャーナリスト同士の連帯はない」と懸念!
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/381568

★ のんきに介護:国連特別報告者が提言「『記者クラブ廃止』『独立機関
設立』… 大手メディアはほぼ無視」
http://www.asyura2.com/17/senkyo226/msg/616.html

★ <山本太郎、NHKの偏向報道に警告!> 加計問題で政権への忖度を続け
るなら「受信料の支払いをボイコット」する。
http://www.asyura2.com/17/senkyo226/msg/399.html

★ 半歩前へII:檄を飛ばし、NHK後輩たちの奮起を促した!
http://www.asyura2.com/17/senkyo226/msg/464.html

★ 情報速報ドットコム:<前代未聞>国会が朝日新聞の配布を拒否!
質疑の資料、野党から驚きの声!今井雅人議員激怒「こんな事は初めてだ」
http://www.asyura2.com/17/senkyo226/msg/354.html

★ 自由党:小沢一郎代表・山本太郎代表 定例共同記者会見 2017年5月30日
小沢代表より次期衆院選における京都府第5区の候補者変更、東京都議会議員
選挙の推薦、天皇退位についての党見解について報告と記者団の質問に答えた。
http://www.liberalparty.jp/activity/videos/20170530-2.html

★ 自由党:プレス自由第8号ホームページ公開
小沢一郎代表巻頭提言「今こそ、市民も議員も立ち上がり本気になって
共謀罪に反対の声を上げるべき」他
http://www.liberalparty.jp/news/web/20170601.html

★ 森ゆうこ:参院・農林水産委員会
加計学園「王様の耳はロバの耳。萩生田さん、あなたは利害関係者」6/1
https://www.youtube.com/watch?v=Ou8PiwBcKL4&feature=youtu.be

★ simatyan2:官邸の嘘がバレ始めた!
加計学園問題でアンケートをとったところ、
前川氏を信用する、が69%
官邸側を信用する、が31%
http://www.asyura2.com/17/senkyo226/msg/507.html

★ simatyan2:レイプ犯から殺人犯まで、安倍晋三周辺の犯罪者たち
http://www.asyura2.com/17/senkyo226/msg/582.html

★ 共同通信:スノーデンCIA元職員が会見
監視技術、米が日本に供与
https://this.kiji.is/242953515477157372
(共同通信はNSAとCIAの違いも分からない?)

★ 毎日新聞オンライン:「共謀罪」新宿で廃止求める街宣活動
https://mainichi.jp/articles/20170529/k00/00m/040/042000c

★ 日本政府と国連、プレス発表に食い違い 安倍首相と事務総長の懇談内容、
外務省に見解を聞いた(BuzzFeed Japan)
http://www.asyura2.com/17/senkyo226/msg/487.html

★ <毎日新聞一面トップ > 加計学園 首相補佐官が前次官に要請
新設手続き「早く」 <遂に出てきた!明確な圧力>
http://www.asyura2.com/17/senkyo226/msg/385.html

★ AERAオンライン:前川喜平はウソつきか?インタビューで答えた“総理
と加計の関係”もう何でもありだ。文書の存在を消すためには、手法は選ば
ない。暴走する官邸の内情を、渦中のキーマンが本誌に語った。
https://dot.asahi.com/aera/2017052600095.html

★ 田中龍作:アベ友記者の強姦もみ消し 被害女性「法律やメディアは何を
守ろうとしているのか」
http://www.asyura2.com/17/senkyo226/msg/513.html

★ 新恭:文科省の逆襲。「総理のご意向」文書流出の裏に天下り規制の恨み
森友学園、加計学園、「AO義塾」、「全国未来高校生会議」への支援など、
安倍夫妻の私情がからむ教育プロジェクトには見境がない。
http://www.mag2.com/p/news/250728?l=cke0feb0ef

★ 日経新聞:加計学園問題、説明に納得できますか(クイックVote)
安倍内閣支持率 27.3%、不支持 72.7%
http://www.nikkei.com/news/survey/vote/result/?uah=DF260520172555
支持率を追う 日経世論調査アーカイブ:安倍内閣支持率60%
https://vdata.nikkei.com/newsgraphics/cabinet-approval-rating/
(読者だけが投票出来る同じ日経の調査でこの乖離は異常!)

★ 猛獣王S:アメリカ闇の支配構造と略奪戦争 日本に米軍基地がある本当
の理由
http://www.rui.jp/ruinet.html?i=200&c=400&m=239371&g=131205

★ 田中宇:仕組まれた欧州難民危機
http://tanakanews.com/170601italia.htm

★ 高島康司:トランプ弾劾なら大戦争ルートへ?北朝鮮情勢「本当の瀬戸際」
を読む。
http://www.mag2.com/p/money/234724

★ 浜田和幸:国内メディアが伝えない「福島原発事故」と「北朝鮮経済」の
ウラ。
http://www.asyura2.com/17/senkyo226/msg/464.html

★ テレビ朝日系(ANN):非人道兵器「クラスター爆弾」の製造企業へ投融資
金融機関を発表。日本は最多「三菱UFJフィナンシャル・グループ」、「三井
住友フィナンシャルグループ」、「オリックス」、「第一生命」。
https://headlines.yahoo.co.jp/videonews/ann?a=20170523-00000069-ann-bus_all

★ 毎日新聞オンライン:「横浜事件」弾圧の怖さ伝える一枚 事件追う
元ディレクター 「共謀罪」考えるきっかけに
https://mainichi.jp/articles/20170502/dde/041/040/046000c

★ ホワイトフード:不検出と検出限界値のからくり
https://news.whitefood.co.jp/gimmick/?utm_source=radiation&utm_medium=email&utm_campaign=map20170528&utm_content=gimmick

★ internetcom:ノートPCの機内持ち込み禁止?Bluetoothキーボードや
VRを使えばいいじゃない。
https://internetcom.jp/202737/laptop-ban

──────────────────────────────────
【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】

【D】Das Leben eines jeden Menschen ist ein Maerchen, geschrieben
 von den Fingern Gottes.
【E】Every man's life is a fairy tale written by God's fingers.
(Hans Christian Andersen, Danish author, 1805/1875)
誰の人生も神の手で書かれたお伽話

【D】Wo Worte fehlen, spricht Musik.
【E】Where words fail, music speaks.
(Hans Christian Andersen, Danish author, 1805/1875)
言葉のないところでは音楽が語る

【D】Musik ist die universelle Sprache der Menschheit.
【E】Music is the universal language of mankind.
(Henry Wadsworth, Longfellow, American Poet, 1807/1882)
音楽は人類の普遍言語

★ Pictures Gallery of the Week/今週の写真:ルツェルンの朝日と夕日
Impressive Sunrise and Sunset pictures of the Lake Lucerne region.
http://www.zugerzeitung.ch/nachrichten/bilder/leserbilder/Sonnenauf-oder-untergang;cme8941,1247132

雹と共に強烈な雷雨が中央スイスとカントン・ベルンを襲った。
Strong Thunderstorm in parts of Central Switzerland and Canton Bern.
With big hailstones.
http://www.zugerzeitung.ch/nachrichten/zentralschweiz/flutwelle-spuelt-massenhaft-schwemmholz-die-laui-hinunter;art1687,1039328
http://www.derbund.ch/panorama/vermischtes/auf-die-hitze-folgen-heftige-gewitter/story/11059908

──────────────────────────────────
【 from Editor's Room / 編集後記 】

1) EUから財政支援を受ける為にギリシャが求めらる緊縮財政によって、年
金が削減され続け、その年金に依存している失業中の子や孫世代の生活まで
窮する事態になっているという類のニュースを聞く度に、胸が痛む思いがす
る。負債の縮小を迫られるギリシャは、国富も安く買い叩かれる蟻地獄に捕
らわれている。自由と民主主義に名を借りた強者の論理に気付いた時は、時
既に遅しだ!これ程非情な政策を押し通してきたEU(つまりメルケル政権)に、
まともな改革が出来るとは到底思えないと個人的には思う。2) 日本の諸悪の
根源とも言える東京一極集中が一向に解消される気配が無いのは何故か?長
年の疑問未だ解けず。3) この夢の装置は日本の得意分野の筈なのでネット検
索してみたが、室内空調のみヒット。屋外には目が向かないのか? このスイ
ス企業が米中を顧客にすれば、世界的企業に躍進も夢ではなくなる可能性が
ある。トランプ大統領のパリ協定離脱決定はむしろ商機を増やす?(A.H.)

Japanese translation: Akiko Huerlimann
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【Distribution system/発行システム】Number of readers: 1,328
┃ Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更
★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_40438/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4
★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000025024.htm & etc.
(メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ
 ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group
swiss_news_headlines@bluewin.ch
Copyright (C) 1998-2017 Thomas Huerlimann /
Weekly Swiss News Headlines (WSNH)

★ Only the information source is chosen from Swiss media by Thomas
Huerlimann; the text is written with his own words in German and
English. Editor's group makes Japanese translation.

スイスのメディアから情報のみを厳選し、トーマス・ヒューリマンが自身の
言葉で独語・英語に要約したものに、編集グループが和訳を付けてお届けし
ています。
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine
┃ 同じく多言語の投稿エッセー・評論を発行。 Number of readers: 304
★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_41022/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D642ECE442D
★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000044048.htm & etc.
(プロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められています。
  gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛

ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。