|
スイス発最新時事ニュースを日英独語併記で配信! ★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★ ┃ ┃ Multilingual Internet Mail Magazine ┃ Weekly Swiss News Headlines ┃ ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ ┃ 【 No. 737 - December 09, 2016 (Heisei 28-nen)】 ┃ http://www.swissjapanwatcher.ch ┃ ★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★ ▼ スイスの報道で世界が分かる Swiss Media reporting World's Reality Schweizer Medien berichten ueber Welt-Realitaet ▼ 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】日本語 - English - Deutsch 1) 外国人駐在員がスイス人の凝視に苦情 2) 自民党は賭博を振興 3) 中国人がインターポール総裁に選ばれる 4) 今週のニュース・フラッシュ ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他 ★ Noteworthy Information / 注目情報 ★ Proverbs of the Week / 今週の諺 ★ from Editor's Room / 編集後記 ■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■ 1) 外国人駐在員がスイス人の凝視に苦情 (Thu. 08.12..2016 Smi) "Expats" complain about the Stare of Swiss people. "Expats" beklagen sich ueber das Anstarren der Schweizer. 「外国人駐在員」は一時的又は継続的に外国に居住する人で、スイスではその 様な駐在員はしばしば幹部又は管理職として働いている。今「アングロ・サク ソン(英米)」の間で「スイス人の凝視」について議論されている。絶え間無 いスイス人の凝視をこれらの外国人は嫌がらせや不快に感じている。引用され た米国人は、列車の中、郵便局、レストラン等公共空間の到る所でスイス人の 凝視を感じている。スイス人がじっと見詰める態度は礼を逸していると他の米 国人も苦言を呈している。米国から来た若い女性は「スイス人はスイス人以外 の人間を嗅ぎ分けられるようだ」と苛立ってブログに書いた。スイス人は見知 らぬものも自分たちもすべて「見る」。或るオーストラリア人は「レストラン でグラスを落として割れたら、室内が静まり返って皆が見つめていた」と報告 した。多くのアングロ・サクソンにとってスイス人の凝視は最早愉快なもので はなくなっている。米国や英国では子供は「人を見詰めるのは失礼になる」と 教えられるとジョージア州から来た女性は書いている。或るカナダ人でブログ の著者は「スイス人になる方法」で、スイス人の「見る」は、大国に囲まれた 小国スイスのある種の集団的早期警報システムの様なものだと解説している! 「凝視」を通してスイス人は「彼らの世界に全て問題なし」と確認しているの だ、とこのカナダ人は続ける。スイスでは、予防的凝視はある種「緊急の準備 が出来ている生活」なのだ。作家ディッカン・ブエズ(英)が言うには、スイ スでは友人や職場の会話の中で、目を見つめ尚且つ長い間そうすることがスイ スでは礼儀正しいようだ。彼はそういう場合いつも、警察の取り調べか面接の 様に感じる。(出典:2016年12月4日&8日付ターゲス・アンツァイガー紙オン ライン版&20分紙オンライン版) "Expatriate" (Expat) is a person (foreigner), who is temporarily or permanently resident in a country other than his native country; in Switzerland such "Expats" often work as "Executives" or in the "Management". Now, there is a discussion among "Anglo-Saxon" (US or UKs) about the so-called "Swiss Stare"; those "Expats" feel so aggrieved and uncomfortable in Switzerland because of the permanent stare of the Swiss people at them. An US-American woman is quoted, who feels to be the object of "Swiss Stare" everywhere in the public space, in the train, at the post office, in the restaurant, etc. The "long looking"of Swiss at people is no longer decent, complains another US-American. A young woman from the USA, even writes on her "blog", "Swiss people might smell non-Swiss" and she feels frustrated. Swiss people "look" at all, strangers and fellow countrymen. An Australian reports that "when a glass falls down and breaks in a restaurant, the room becomes quiet and everyone is staring". For many "Anglo-Saxon" the "gazing" (stare) of the Swiss is no more fun. Children in the United States and Great Britain learn that "staring at people is impolite," writes a woman from US-Georgia. A Canadian, author of the blog "How to be Swiss" explains that the Swiss "gazing" is a kind of collective early-warning system, because Switzerland is a small country in the middle of "stronger neighbors"! Through the "gazing" (stare), the Swiss make sure that "everything is right in their world," said the Canadian further. In Switzerland, "gazing" (stare) is a prophylactic habit, a kind of "life in alert readiness". The author Diccon Bewes (UK) says that in Switzerland, it is considered polite when you look into each other's eyes, even over a longer period of time, in a conversation with friends or at the workplace. He always felt like at a police questioning or at a job interview, he said. "Expatriate" (Expat) ist eine Person (Auslaender), welche voruebergehend oder dauerhaft in einem anderen Land, als seinem Heimatland wohnt; in der Schweiz arbeiten solche "Expat" haeufig als "executive" oder im "management". Jetzt gibt es unter "Anglo-Saxon" (US oder UK) eine Diskussion ueber das so-genannte "Swiss Stare"; durch das dauernde Angestarrt-Werden der Schweizer fuehlen sich diese "Expats" in der Schweiz belaestigt und unwohl. Ein US-Amerikanerin wird zitiert, welche sich ueberall im oeffentlichen Raum, in der Bahn, auf der Post, im Restaurant usw. von Schweizern "angestarrt" fuehlt. Das "lange Anschauen" der Schweizer sei nicht mehr anstaendig, beklagt sich ein anderer US-Amerikaner. Eine junge Frau aus den USA, schreibt sogar auf ihrem "Blog", "Schweizer koennten Nicht-Schweizer riechen" und sie fuehlt sich frustriert. Schweizer "gucken" (schauen) alle an, Fremde und Eigene. Ein Australier berichtet, dass "wenn im Restaurant ein Glas herunterfaellt und zerbricht, dann werde der Raum still und alle starrten". Fuer viele "Anglo-Saxon" sei das "Anstarren" der Schweizer kein Spass mehr. Kinder in den USA und Grossbritannien lernen, dass "Leute anstarren unhoeflich" sei, schreibt eine Frau aus US-Georgia. Ein Kanadier, Autor des Blog "How to be Swiss" erklaert, dass das "Schauen" der Schweizer, eine Art kollektives Fruehwarn- System sei, da sich die Schweiz als kleines Land in der Mitte von "staerkeren Nachbarn" befinde! Durch das "Starren" vergewissern sich die Schweizer, dass "alles stimmt in ihrer Welt", sagte der Kanadier weiter. In der Schweiz werde vorbeugend gestarrt, eine Art "Leben in Alarm-Bereitschaft". Der Autor Diccon Bewes (UK) meint, es sei in der Schweiz hoeflich, wenn man sich in die Augen schaut, auch ueber laengere Zeit, bei einem Gespraech unter Freunden oder am Arbeitsplatz. Er habe sich dabei immer wie bei einem Polizei-Verhoer oder bei einem Bewerbungs-Gespraech gefuehlt. (Quelle: tagesanzeiger.ch & 20min.ch vom 04./08.12.2016) http://howtobeswiss.blogspot.ch/ http://www.20min.ch/schweiz/news/story/Expats-stoeren-sich-an-starrenden-Schweizern-31515992 http://www.tagesanzeiger.ch/leben/gesellschaft/das-starren-der-schweizer/story/16272935 http://www.expatica.com/ch/insider-views/Guten-Tag-Yall-What-I-will-and-wont-miss-about-Switzerland_443500.html http://www.dicconbewes.com/ 2) 自民党は賭博を振興 Japan's LDP promotes Gambling-Casino. Japan's LDP foerdert Spiel-Kasinos. (Fri. 02.12.2016 Smi) 安倍晋三の自民党は議会でカジノを合法化する法律を強行採決しようとしてい る。日本ではこれまで原則的に賭け事は禁止されているが、それにもかかわら ず国内の売り上げは1,400億ユーロと世界最大規模だ。1億人の日本人は賭博法 で制限されていないスポーツ賭博、競馬、宝くじ、パチンコ全てに貪欲だ。賭 博の収入のほぼ60%は16,000軒の40万台近いパチンコ機からのもの。パチンコ には換金出来る金地金商品等の景品がある。この抜け道で賞金の禁止を回避出 来る。カジノの合法化はパチンコ人気の低下を意味するかもしれない。公明党 は日本でギャンブル依存症が増える事を懸念している。日本のギャンブル・ロ ビーと報道機関は賭博依存症について全く報道しない。これらの病気は公式に は存在していないのだ。朝日の雑誌によると、約5百万人の日本人5%程の国民 が「ギャンブル依存症」だ!又警察はカジノ業務へのヤクザの参入を恐れてい る。「やくざ」の語源は花札の「おいちょかぶ」からで、「8-9-3」と説明さ れている。東京圏では主に1,000以上のやくざの違法カジノが存在している。 シンガポールでは外国人観光客だけがカジノに無料で入場出来、地元の人は約 60ユーロの入場料を払わなければならない。機械とテーブルの数も制限されて おり、賭博からの国の収入の0.5%はギャンブル依存症に対する啓発と患者の 治療に使われている。読売新聞の最新の世論調査では、57%がカジノ禁止の解 禁に反対で、2014年10月の同様の調査では反対が63%で賛成が24%だった。米 国企業「ラスヴェガス・サンズ」や「MGMリゾーツ・インターナショナル」の 様な国際カジノ企業は日本でカジノ・ライセンスに大きな関心を寄せている。 [WSNH: パチンコ・ホールの約70%が朝鮮人の経営で、およそ3,000が親北朝鮮 の「朝鮮総連」の直接支配下にある。毎年推計で年間2,000億円(約12億ユー ロ)がパチンコ業界から北朝鮮に送られているとヴィキペディアに書かれてい る。] (出典:2016年12月2日付カジノ・オンライン) Abe Shinzo's LDP party wants to "push through" a law through parliament, which legalizes gambling casinos in Japan. In Japan, gambling has been prohibited so far in general; nevertheless the country is with a turnover of 140 billion Euro, one of the largest gambling markets in the world. 100 million of Japanese are "greedy" on games like sports betting, horse racing, lotteries and Pachinko, all of which are not subject to the Gambling Law. Almost 60% of the income from gambling comes from 16,000 gambling halls with nearly 400,000 Pachinko machines. At the Pachinko, there are non-cash benefits, items such as gold bars etc., which can be won and then will be exchanged for money. With this gap the prohibition of money prizes can be bypassed! The legalization of casinos could mean the "end" for the "popular" Pachinko. The Komeito party fears an increase in gambling addiction in Japan; the "gambling lobby" and the media in Japan hardly write about gambling addiction. This "disease" does not exist officially; according to a study by the magazine "Asahi", approximately 5 million Japanese, about 5% of the population are "addicted to gambling"! Besides, the police fears that the Japanese Yakuza would enter the "casino business". The term "Yakuza" is originated from the card game "Oichokabu" and is explained with the card-sheet "8-9-3". In the Greater Tokyo area, there are said to be more than 1,000 illegal casinos organized by the Yakuza. In Singapore, only foreign tourists have free access to the casinos; locals have to pay about 60 Euros as entrance fee. The number of game machines and game tables are also limited; 0.5% of the national income from gambling goes into the education about gambling addiction and the therapy of the sick. According to a recent "Yomiuri Shimbun" survey, 57% are opposed to an abolition of the ban on gambling casinos; in a similar survey in October 2014, 63% were against it and 24% were in favor of it. International casino enterprises like the US-companies "Las Vegas Sands" or "MGM Resorts International" show great interest in casino licenses in Japan. [WSNH: Approximately 70% of the Pachinko halls are run by Koreans; about 3,000 of them are under the direct influence of the "Ch'ongryon", a pro-North Korean association. According to estimates, up to 200 billion Yen (about 1.2 billion Euros) flow to North Korea from the Pachinko business, according to Wikipedia.] Abe Shinzo's LDP-Partei will ein Gesetz durch das Parlament "boxen", welches Spiel-Kasinos in Japan legalisiert. In Japan sind Gluecksspiele bisher grundsaetzlich verboten; trotzdem ist das Land mit einem Umsatz von 140 Mrd. Euro, einer der groessten Gluecksspiel- Maerkte der Welt. 100 Mio. Japaner sind "gierig" auf Spiele wie Sportwetten, Pferde-Rennen, Lotterien und Pachinko, welche alle nicht dem Gluecks-Spielgesetz unterstehen. Fast 60% der Einnahmen aus Gluecksspiele stammen aus 16,000 Spielhallen mit beinahe 400,000 Pachinko-Automaten. Beim Pachinko gibt es Sachpreise z.B. Goldbarren etc. zu gewinnen, welche dann in Geld umgetauscht werden koennen. Mit dieser Luecke kann das Verbot der Geldgewinne umgangen werden! Die Legalisierung von Kasinos koennte das "Aus" fuer die "beliebten" Pachinko bedeuten. Die Komeito-Partei befuerchtet eine Zunahme der Spielsucht in Japan; die "Gluecksspiel-Lobby" und die Medien in Japan schreiben kaum ueber die Spielsucht. Diese "Krankheit" existiert offiziell nicht; laut einer Studie des Magazin "Asahi" sind zirka 5 Mio. Japaner, etwa 5% der Bevoelkerung "Gluecksspiel-Suechtig"! Zudem befuerchtet die Polizei, dass die japanische Yakuza ins "Kasino- Geschaeft" einsteigen wird. Der Begriff "Yakuza" stammt aus dem Kartenspiel "Oichokabu" und wird mit dem Blatt "8-9-3" erklaert. Im Grossraum Tokyo soll es mehr als 1,000 vorwiegend von der Yakuza organisierte illegale Kasinos geben. In Singapur haben nur auslaendische Touristen kostenlos Zutritt zu den Kasinos; Einheimische muessen ca. 60 Euro Eintritt bezahlen. Die Zahl der Automaten und Spiel-Tische sind zudem beschraenkt; 0,5% der staatlichen Einnahmen aus dem Gluecksspiel geht in die Aufklaerung ueber Spielsucht und die Therapie der Kranken. Laut einer aktuellen "Yomiuri Shimbun" Umfrage sind 57% gegen eine Aufhebung des Verbots fuer Spiel-Kasinos; bei einer aehnlichen Umfrage im Oktober 2014 waren 63% dagegen und 24% dafuer. Internationale Kasino-Unternehmen wie die US-Unternehmen "Las Vegas Sands" oder "MGM Resorts International" zeigen grosses Interesse an Kasino-Lizenzen in Japan. [WSNH: Zirka 70% der Pachinko-Hallen werden von Koreanern gefuehrt; ungefaehr 3,000 sind unter dem direkten Einfluss der "Ch'ongryon", einer pro-nord-koreanischen Vereinigung. Laut Schaetzungen sollen pro Jahr bis zu 200 Mrd. Yen (ca. 1,2 Mrd. Euro) aus dem Pachinko-Geschaeft nach Nordkorea fliessen, gemaess Angabe von Wikipedia.] (Quelle: casinoonline.de vom 02.12.2016) https://www.casinoonline.de/nachrichten/japanisches-parlament-berat-uber-legalisierung-von-casinos-7210/ http://www.wiwo.de/unternehmen/handel/spielkasinos-verrueckt-nach-gluecksspiel/9009082-3.html https://www.ft.com/content/a8325b90-bb95-11e6-8b45-b8b81dd5d080 http://the-japan-news.com/news/article/0003388367 https://www.youtube.com/watch?v=OQ33s3Wv3eo 3) 中国人がインターポール総裁に選ばれる Chinese elected President of INTERPOL (Police Organization). Chinese als Praesident von INTERPOL gewaehlt. (Sat.12.11.2016 Smi) 孟宏偉が中国初の「インターポール(国際刑事警察機構)」の総裁に選ばれた が、この選出は初日にも議論を引き起こした。同氏は「執行委員会」を率い、 総裁は総会で4年の任期で選ばれる。「インターポール」は世界最大の警察組 織。63歳の孟宏偉は、中華人民共和国(PRC)の公安部副部長を12年間務めてい る。他の国と同様に警察は中国でも法律と秩序の責任を負っているが、中国 警察が「政治的手段」である事も秘密ではない。彼らは党の支配を支える存 在なので、アムネスティー・インターナショナルは孟宏偉のインターポール 総裁選出を「非常に憂慮すべき」と述べた。中国は長年インターポールを通 じて反体制派と海外逃亡者の逮捕を試みてきた。インターポールの支援で中 国は国外逃亡した腐敗役人を取り戻そうとしており、過去2年間で340人の逃 亡者の逮捕に成功した。最重要指名手配の100人は2014年インターポールで手 配され、3分の1は現在中国に戻されている。(出典:2016年11月10日&12日付 ドイチェ・ヴェッレ & ターゲス・アンツァイガー紙) https://www.interpol.int/en Meng Hongwei was the first Chinese to be elected to the presidency of "Interpol"; the election has triggered off discussions even on the first day. He heads the "Executive Committee" and the President is elected by the General Assembly for a period of four years. "Interpol" is the largest police organization in the world. The 63-years-old Meng Hongwei has been Vice-Police Minister of the People's Republic of China (PRC) for 12 years. As in other countries, the police is also in China responsible for law and order; but it is no secret that the Chinese police is also a "political instrument". It is to support the ruling of the party; Amnesty International called the election of Mr. Meng Hongwei as Interpol President as "extremely alarming." For years, China has been trying to "arrest dissidents and refugees abroad through Interpol". With the help of "Interpol", China tries to bring back fugitive corrupt officials from abroad; in the last two years, 340 fugitive persons could be seized. For the 100 most wanted persons was searched worldwide through "Interpol" in 2014; a third of them is now back again in China. Meng Hongwei wurde als erster Chinese in das Amt des Praesidenten von "Interpol" gewaehlt; die Wahl hat noch am ersten Tag Diskussionen ausgeloest. Er fuehrt das "Executive Committee" und der Praesident wird von der General-Versammlung fuer eine Periode von vier Jahren gewaehlt. "Interpol" ist die groesste Polizei-Organisation der Welt. Der 63-jaehrige Meng Hongwei ist schon seit 12 Jahren Vize-Polizei- Minister der Volksrepublik China (PRC). Wie in anderen Laendern, ist die Polizei auch in China fuer Recht und Ordnung verantwortlich; es ist jedoch kein Geheimnis, dass die chinesische Polizei auch ein "politisches Instrument" ist. Sie soll die Herrschaft der Partei stuetzen; Amnesty International bezeichnete die Wahl von Mr. Meng Hong zum Interpol-Praesident als "ausserordentlich beunruhigend". China versuche seit Jahren, "via Interpol Andersdenkende und Fluechtlinge im Ausland verhaften zu lassen". Mit der Hilfe von "Interpol" versucht China fluechtige korrupte Beamte aus dem Ausland zurueckzuholen; in den letzten zwei Jahren gelang es 340 Gefluechtete zu fassen. Nach den 100 Meist-Gesuchten wurde 2014 ueber "Interpol" weltweit gefahndet; ein Drittel sei jetzt wieder zurueck in China. https://www.interpol.int/en (Quelle: dw.com & Tages-Anzeiger print vom 10./12.11.2016) http://www.dw.com/de/neuer-interpol-chef-kommt-aus-china/a-36341009 https://www.interpol.int/News-and-media/News/2016/N2016-149 https://www.theguardian.com/world/2016/nov/10/new-interpol-head-is-chinese-former-head-of-paramilitary-police-force 4) 今週のニュース・フラッシュ ★ 5人の首脳でメルケルだけが残される。 Out of five Heads of Government, only German Angela Merkel will be left. 2016年4月ドイツのハノーヴァーで5人の首脳が会った。英国のデヴィッド・キ ャメロン、米国のバラク・オバマ、フランスのフランソワ・オランド、イタリ アのマッテオ・レンツィ、そしてドイツのアンゲラ・メルケル。間もなくアン ゲラ・メルケルだけが残されるが、このドイツ首相は政治的に打ちのめされて いる。キャメロンとレンツィは民主的投票で一掃された。一方ニュージーラン ドの保守的なジョン・キー首相は8年の任期の後辞任を宣言した。韓国では朴 槿恵大統領が弾劾投票に直面させられている。 [WSNH: 日本国民はどれ位長く 独裁的な安倍晋三政権を維持したいのだろう?] Five Heads of Government met in the German Hannover in April 2016; UK- David Cameron, US-Barack Obama, French Francois Hollande, Italian Matteo Renzi and German Angela Merkel. Very soon only Angela Merkel will be left over; the German Chancellor is however politically battered. Cameron and Renzi were swept away due to democratic votes. Besides, New Zealand's conservative Prime Minister John Key has announced his resignation after eight years in office. In South Korea President Park Geun-Hye will have to face impeachment vote. [WSNH: How long do the Japanese citizens want to keep the "dictator-like" Abe Shinzo?] (Quelle: blick.ch vom 06.12.2016) http://www.blick.ch/news/ausland/sie-sind-fast-alle-weg-das-ganze-polit-jahr-2016-in-einem-bild-id5856545.html http://www.tagesanzeiger.ch/ausland/asien-und-ozeanien/neuseelands-premier-john-key-tritt-zurueck/story/16417223 https://www.beehive.govt.nz/speech/prime-minister-john-key-announces-resignation https://www.theguardian.com/world/2016/dec/03/south-korean-president-park-geun-hye-to-face-impeachment-vote ★ スイスが2016年ユーロ技能選手権で1位 Switzerland is Number One (Gold) at Euro Skills Championship 2016. スイスがスウェーデンの「ユーロ技能2016」で優勝した。スイス・ティームは 2位のオーストリア、3位のドイツを凌いで勝利した。スイスの技能ティームは 女性2人に男性7人で、金メダルを2個、銀メダルを2個、銅メダルを2個、ディ プロマ3つを獲得した。スイスは529ポイントで欧州チャンピオンになった。 おめでとう。 Switzerland won the "Euro Skills 2016" (European Championship for Professionals) in Sweden. The Swiss team was victorious before the nations of Austria (2) and Germany (3). The Swiss Skills team of 2 women and 7 men won 2 gold medals, 2 silver medals, 2 bronze medals and 3 diploma. With 529 points the Swiss became "European Champion". Congratulations. (Quelle: blick.ch vom 05.12.2016) http://www.swiss-skills.ch/ http://www.landbote.ch/wirtschaft/Schweiz-holt-an-BerufsEuropameisterschaften-in-Goeteborg-den-Titel/story/17265934 http://www.blick.ch/news/schweiz/berufsmeisterschaften-schweiz-holt-an-berufs-europameisterschaften-in-goeteborg-den-titel-id5851936.html http://euroskills2016.com/en/ https://www.youtube.com/watch?v=Y1C1_2vmf2s ★ チェルノブイル元原発の制限区域にソーラー発電所 Solar Power Plant in restricted area of ex-Nuclear Power Plant of Chernobyl. 2016年11月末、チェルノブイルの破壊された被災原子炉が、「新安全閉じ込め 構造物」と呼ばれる重さ36,000トンの保護シェルターで覆われた。この新しい 石棺のお陰でチェルノブイルは今後100年間は放射能に対する安全を保障され ると言われている。来年中国企業2社がチェルノブイル元原子力発電所の周囲 に太陽光発電装置建設をしたいと考えている。チェルノブイル周辺は30年後の 今も依然汚染されている。新しい太陽光発電は虐げられた地域に社会的・経 済的利益をもたらす。ウクライナ政府は代替エネルギーを促進したいと考え ているが、この国は依然核エネルギーに大きく依存している。 The end of November 2016, the destroyed disaster nuclear reactor of Chernobyl was covered with a new 36,000 tons heavy protective cover called "New Safe Confinement (NSC). Thanks to this new sarcophagus, Chernobyl is said to guarantee safety against radioactive radiation for 100 years. Two Chinese enterprises want to build a solar power plant around the former nuclear power plant of Chernobyl next year. The area around the Chernobyl reactor is still contaminated even 30 years after. The new solar plant will be bring the aggrieved region social and economic benefits. The Government of the Ukraine wants to promote alternative energy; the country is still heavily dependent on nuclear power. (Quelle: srf.ch/news vom 21.11.2016) http://www.srf.ch/news/international/solarkraftwerk-in-der-sperrzone-um-tschernobyl http://www.srf.ch/news/international/eine-neue-schutzhuelle-fuer-die-ruine-von-tschernobyl http://www.derbund.ch/ausland/europa/die-jahrhunderthuelle/story/15736384 https://www.theguardian.com/environment/2016/jul/29/chernobyl-could-be-reinvented-as-a-solar-farm-says-ukraine https://www.theguardian.com/world/2016/nov/29/chernobyl-nuclear-disaster-site-covered-with-shelter-prevent-radiation-leaks-ukraine http://gigazine.net/news/20161115-chernobyl-giant-shield/ ★ 米タイム誌が2016年度今年の人物にドナルド・トランプ次期大統領を選ん だ。 US-Magazine "Time": US-President-elect Donald Trump "Person of the Year 2016". 米タイム誌が2016年度今年の人物としてドナルド・トランプ次期大統領を宣言 した。トランプ氏は電話インタビューで「大変な名誉」だったと言った。この タイトルは同氏にとって大きな意味を持つ。 The US-Magazine "Time" declared the US-President-elect Donald Trump as "Person of the Year 2016". Trump said in a telephone interview that it was a "great honor". The title meant a lot to him. (Quelle: luzernerzeitung.ch vom 07.12.2016) http://www.tagesanzeiger.ch/ausland/amerika/trump-ist-person-des-jahres/story/28251214 http://www.luzernerzeitung.ch/nachrichten/international/Trump-ist-Time-Magazine-Person-des-Jahres;art46446,909739 http://time.com/time-person-of-the-year-2016-donald-trump/ ━スイスの主要報道機関━ [Swiss mainstream media] TA = Tages-Anzeiger (スイス独語最有力紙) NZZ = Neue Zuercher Zeitung(スイス独語経済紙) cash =(オンライン・ビジネス紙)http://www.cash.ch/ 20min = 20min Pendler Zeitung(20分:通勤者向け無料新聞) bluewin.ch (スイス・テレコム・オンラインサイト) SRF1 = スイス公共放送TV:http://www.tagesschau.sf.tv/ ────────────────────────────────── 【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他】 ★ Timetable Change of Swiss Public Transport on December 11, 2016. (Info) 2016年11月11日にスイスの公共交通の時刻表変更。 Get informed about possible changes of your daily transport system. http://www.sbb.ch/fahrplan/fahrplaninformationen/fahrplanwechsel.html http://www.sbb.ch/en/timetable/timetable-information/timetable-change.html ★ Get your favorite Japanese fish & deli food at Zug Fish Shop. (Info) ツーク:新鮮魚店開店 New shop offers Maguro, Tobikko, Saba, etc. Special orders welcome. Find out yourself and apply for the newsletter. http://www.der-frisch-fisch.ch/site/index.cfm ★ Get Japanese Kobe Beef or Original Japanese Wagyu. (Info) 神戸牛の販売網 From Luma-Delikatessen; in Zurich Same Day Delivery or special delivery with dry-ice. https://luma-delikatessen.ch/de/catalog/beef/kobe-beef/ Temporary Luma Pop-Up Steakhouse in Basle. http://www.luma-popup.ch/ ★ Japanese Restaurant MEGU in Gstaad awarded Michelin Star. (Info) クシュタート:ミシュランの日本料理店 MEGU Japanese Restaurant MEGU at Alpina Hotel in Gstaadt received a MICHELIN Star. For its oustanding Japanese cuisine under its Head Chef Murase Takumi. Murase-san has more than 25 years of experience and studied in Kyoto under Japan's most honored Chef Isomoto-san. http://www.thealpinagstaad.ch/en-62-megu.html http://www.thealpinagstaad.ch/en-64-homepage.html http://www.thealpinagstaad.ch/upload/pdf/megu-menu.pdf ★ New! Ryokan-Usagiyama Hotel Hasenberg APP. (Info) 新!旅館「兎やま」のAPP Download the APP for your Smartphone in order to profit from special benefits and events. Details here: APP: http://connect.reachq.com/app/720 http://www.hotel-hasenberg.ch/ ★ Zoo Zurich; One of the best in Europe. (Info) ツューリッヒ動物園はヨーロッパ最高の一つ。 Zurich Zoo is ranked as Number 4 in Europe. No. 1 is Vienna, No. 2 Leipzig and No. 3 Berlin. Details here: http://www.referate.zoofoerderer.net/2010_AnthonySheridan-Europe's%20Leading%20Zoological%20Gardens.pdf http://www.tagesanzeiger.ch/zuerich/bellevue/zoo-zuerich-einer-der-besten-europas/story/13753308 ────────────────────────────────── 【 Noteworthy Information / 注目情報 】 ★ 情報速報ドットコム:速報 山本太郎議員、再び国会で牛歩戦術! TPP承認案の採決に反対 森ゆうこ議員も牛歩! 議長「早くやれよ!」 http://www.asyura2.com/16/senkyo217/msg/316.html ★ IWJ:米退役軍人の会(VFP)メンバーが南スーダンへの「駆けつけ警護」 に警鐘「(戦地では)いったい誰が味方なのか、誰が敵なのかを判断すること は非常に難しい」2016.11.19 http://iwj.co.jp/wj/open/archives/346532 ★ 晴耕雨読:「安倍首相が「真珠湾訪問」をどうしてもしたかった本当の理 由:山口一臣氏」 http://www.asyura2.com/16/senkyo217/msg/283.html ★ IWJ:猿田佐世氏『新しい日米外交を切り拓く』出版記念で白井聡氏らが語 るトランプ新大統領誕生で「米国の国益追求」はさらに深化!? 唯々諾々と従 う安倍政権を後押しするのは「米知日派」〜 2016.11.26 http://iwj.co.jp/wj/open/archives/347818 ★ IWJ:使用済み燃料プールの危険性 福島の教訓 ―講師 プリンストン大学 名誉教授(核物理学者)フランク・フォンヒッペル氏 2016.11.22 http://iwj.co.jp/wj/open/archives/346986 ★ 半歩前へII:日本を小バカにした傲慢な米軍の振る舞い! http://www.asyura2.com/16/senkyo217/msg/221.html ★ All About:甘酒はなぜ人気?ブームの理由に迫る! https://allabout.co.jp/gm/gc/466463/?FM=rankd&NLV=AL000002-2029 ────────────────────────────────── 【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】 【D】Ohne Leidenschaft haben Sie keine Energie, ohne Energie haben Sie nichts. 【E】Without passion you don't have energy, without energy you have nothing. (Donald J. Trump, US-American, President-elect of the USA, 1946/) 情熱無しではエネルギーは無く、エネルギー無しでは何も無い。 【D】Wir werden Amerika wieder stark machen. Wir werden Amerika wieder stolz machen. Wir werden Amerika wieder sicher machen. Und wir werden Amerika wieder gros machen. 【E】We will make America strong again. We will make America proud again. We will make Amerika safe again. And we will make America great again. (Donald J. Trump, US-American, President-elect of the USA, 1946/) 我々はアメリカを再び強くする。我々はアメリカに再び誇りを取り戻す。 我々はアメリカを再び安全にする。そして、我々はアメリカを再び偉大にする。 ★ プレス・レビュー:アンゲラ・メルケルがキリスト教民主同盟の党首に再選 された。彼女は89.5%の票を得たが、これは最低から二番目の結果。彼女は現 在17年近く党首の座に在る。2017年彼女は再びドイツの首相に立候補する。ド イツ社会民主党はメルケルを最早未来の人(適任者)とは考えていない。 Press-Review: Angela Merkel re-elected as Federal Chairwoman of CDU. She received 89,5% of the votes; that is her second worst result. She is now nearly 17 years on the top of the CDU-Party. In 2017 she will be candidate for the election as Germany's Federal Chancellor. The SPD thinks that Merkel is no longer the (right) person for the future. http://www.nzz.ch/international/europa/cdu-parteitag-merkel-mit-895-prozent-als-parteichefin-wiedergewaehlt-ld.132919 https://www.theguardian.com/commentisfree/2016/nov/23/angela-merkel-fourth-term-germany-europe ────────────────────────────────── 【 from Editor's Room / 編集後記 】 1) アングロサクソンは顔をそむける向きがあって(そう躾られたらしい) これも愉快ではないが、カナダ人の解説には同感する。アングロサクソンは 世界中で悪事を働いてきたのだから、警戒される充分な理由があり文句を言 えた義理ではないと思う。ところで、1973年当時英国で "How to be an Alien" というユーモア本が大きな話題になって、ラジオでも繰り返し取り 上げていた。英国に暮らす外国人の指南書のようになり、当の英国人でさえ 笑い転げていた。この後 "How to be Swiss" 他が出版され著者のジョージ・ マイクス(ミケーシャ)の懐は随分温まったことだろう。外国に暮らすとい う事は、事程左様に誰にとっても不自由と謎に満ちたものであり続けるもの のようだ。スイスに長らく暮らす外国人の多くは、故国に戻ると異邦人の様 な扱いを受けることが多いとよく聞く。従って舞い戻って来たり、故国に戻 る事を諦めてスイスに永住を決める人々が少なくない。物の考え方や気質が スイス流に変わってしまうのだろう。2) 碌でもない法律ばかり次から次へと 成立させる自公政権。日本でこれ程出鱈目な政治が行われた事はかつてなか ったように思う。国だけでなく日本人まで諸外国に侮られる懸念が出てきた。 今日9日のメルマガ「憂国通信」が「売国カジノ法案に朝鮮人パチンコ屋が関 与!自民と維新のパチンコ議員に多額献金発覚」という情報を配信した。 http://archives.mag2.com/M0061325/ 3) 巨額の金を持って国外逃亡した中国人達は、哀れ世界中の何処にも行き場 がなくなる運命の様だ。中国の存在感が否応なく増してくるのを感じる。 (A.H.) Japanese translation: Akiko Huerlimann □━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□ ┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓ ┃【Distribution system/発行システム】Number of readers: 1,353 ┃ Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更 ★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_40438/ ★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4 ★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000025024.htm & etc. (メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。) ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛ ★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group swiss_news_headlines@bluewin.ch Copyright (C) 1998-2016 Thomas Huerlimann / Weekly Swiss News Headlines (WSNH) ★ Only the information source is chosen from Swiss media by Thomas Huerlimann; the text is written with his own words in German and English. Editor's group makes Japanese translation. スイスのメディアから情報のみを厳選し、トーマス・ヒューリマンが自身の 言葉で独語・英語に要約したものに、編集グループが和訳を付けてお届けし ています。 ┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓ ┃【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine ┃ 同じく多言語の投稿エッセー・評論を発行。 Number of readers: 305 ★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_41022/ ★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D642ECE442D ★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000044048.htm & etc. (プロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められています。 gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。) ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛ |