|
スイス発最新時事ニュースを日英独語併記で配信! ★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★ ┃ ┃ Multilingual Internet Mail Magazine ┃ Weekly Swiss News Headlines ┃ ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ ┃ 【 No. 689 - September 13, 2015 (Heisei 27-nen)】 ┃ http://www.swissjapanwatcher.ch ┃ ★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★ ▼ スイスの報道で世界が分かる Swiss Media reporting World's Reality Schweizer Medien berichten ueber Welt-Realitaet ▼ 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】日本語 - English - Deutsch 1) 安倍政権、百歳高齢者を蔑ろに 2) 東京市場:日経平均ジェットコースター相場 3) 猛暑日でスイス諸都市にはもっと緑地帯が必要 4) 中国との自由貿易協定1年後、スイスは失望 5) EU難民ラッシュにドイツお手上げ ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他 ★ Noteworthy Information / 注目情報 ★ Proverbs of the Week / 今週の諺 ★ from Editor's Room / 編集後記 ■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■ 1) 安倍政権、百歳高齢者を蔑ろに Abe-Regime victimizes the 100-years old Citizens. Abe-Regime bestraft die 100-jaehrigen Buerger. (Mon. 24.08.2015 Smi) 安倍晋三政権は国民へのサーヴィスを削る一方だ。伝統の「敬老の日」(2015 年9月21日)に高齢者に敬意を表する代わりに、厚労大臣の百歳の贈物を削減 するか、廃止する計画。従来100歳になると誕生日に銀皿と総理のお祝い状が 贈られた。2014年には29,357人が62スイスフラン(約6,200円)相当の銀皿を贈 られた。現在日本にはほぼ6万人の100歳以上の高齢者が生存している。60歳 以上の日本人は自民党の最も重要な支持層だ。それでも「高齢者」は安倍政権 にとってほとんど「重荷」になっている。自民党の麻生太郎大臣は2年前「役 に立たない者は、費用を節約する為に急いで死ぬべきだ」と嘲った。最近自民 党に近い研究所が、「高齢者」を大都市から田舎へ移転させるよう推奨、東京 を去る事は地方にとって良い筈だと。安倍政権になってから、既に可なり少額 の国民年金が更に減額された。それでも安倍晋三は東京にほぼ20億ユーロもす る巨額の新国立競技場を建設する積りで、高齢者への銀皿180万ユーロ足らず を節約しようとしている。日本では高齢者が施設で虐待されている事は秘密で は無い!!多くの家族が彼らの高齢の親族をそうした所へ送り込む。高齢者を 地方へ移すケースは現在でも既に普通になっており、彼らが訪問を受ける事は 最早殆ど無い。[WSNH:「考えの甘い」日本人はいつ傲慢な自民党の政治家と 安倍晋三を選挙の投票所で罰するのだろうか?](出典: 2015年8月24日付ター ゲス・アンツァイガー紙&2015年8月20日付ザ・ガーディアン紙オンライン版) The Government of Abe Shinzo economizes more and more on the benefits for its own citizens. Instead of showing respect for the aged as it is the tradition on the <Respect for the Aged Day> (2015/09/21), the Minister of Health intends to cut or to abolish the gift for the <Centenarians>. So far a centenarian received a silver cup for his birthday with congratulations from the Premier. 2014 a total of 29,357 cups with a price of CH 62 (ca. Yen 6,200) were given away. Presently, nearly 60,000 people, which are 100 years or elder live in Japan. The over 60-years old Japanese are the most important electorate for the LDP-Party. Nevertheless the <Old> are mostly a <Burden> for the Abe- Regime. Two years ago, LDP-Minister Aso Taro ridiculed the senior citizens with the words: <Who can no longer make himself useful, should hurry and die in order to save costs>. Recently a close to the LDP institute recommended to move the <Old> out of the metropolis and relocate them to the countryside; that would unburden Tokyo and is said to be good for the regions. Since the Abe-Regime is in power, the already very small state pensions of the citizens were cut. Nevertheless Abe Shinzo wants to build a nearly 2 billion expensive new Sports-stadium in Tokyo, but regarding to the silver cups for seniors, save hardly 1.8 Mio. Euro. It is no secret in Japan that the seniors are abused at homes!! Many families deport their elderly relatives to such places. If the <Old> are relocated to the countryside that is already common today, then they won't even be visited any more. [WSNH: When do the <naive> Japanese punish the arrogant LDP-politicians and Abe Shinzo at the ballot box at last?] Die Regierung von Abe Shinzo spart immer mehr bei den Leistungen fuer die eigenen Buerger. Anstatt Respekt fuer das Alter zu zeigen, wie es am <Respect for the Aged Day> (21.09.2015) Tradition ist, plant der Gesundheits-Minister das Geschenk fuer die <Hundertjaehrigen> zu kuerzen oder abzuschaffen. Bisher bekam ein Hunderjaehriger zum Geburtstag eine Silberschale mit den Glueckwuenschen des Premier. 2014 wurden 29'357 Schalen mit einem Wert von CHF 62 (ca. Yen 6'200) verschenkt. Derzeit leben in Japan fast 60'000 Menschen, welche 100 Jahre oder aelter sind. Die ueber 60-jaehrigen Japaner sind die wichtigste Waehlergruppe fuer die LDP-Partei. Trotzdem sind die <Alten> fuer das Abe-Regime hauptsaechlich eine <Belastung> (Burden). LDP-Minister Aso Taro verhoehnte vor zwei Jahren die Senioren mit den Worten: <Wer sich nicht mehr nuetzlich machen koenne, sollte sich beeilen und sterben um Kosten zu sparen>. Kuerzlich empfahl ein LDP- nahes Institut, man solle die <Alten> aus den Gross-Staedten auf das Land (Provinz) umsiedeln; dies wuerde Tokyo entlasten und sei gut fuer die Regionen. Seit das Abe-Regime an der Regierung ist, wurde die bereits schon sehr kleinen Staats-Renten der Buerger gekuerzt. Abe Shinzo will aber trotzdem ein beinahe 2 Mrd. Euro teures neues Sport- Stadion in Tokyo bauen, bei den Silber-Schalen fuer die Senioren jedoch knapp 1,8 Mio. Euro einsparen. Es ist in Japan kein Geheimnis, dass Senioren in Heimen misshandelt werden!! Viele Familien schieben ihre betagten Angehoerigen dort hin ab. Falls die <Alten> auf das Land verlegt werden, dies ist heute schon ueblich, werden sie nicht einmal mehr besucht. [WSNH: Wann bestrafen die <naiven> Japaner die arroganten LDP-Politiker und Abe Shinzo endlich an der Wahl-Urne (ballot box).] (Quelle: Tagesanzeiger v. 24.08.2015 & theguardian.com v. 20.08.2015) http://www.theguardian.com/world/2015/aug/20/japan-cheaper-cups-centenarians-sakazuki http://de.reuters.com/article/worldNews/idDEBEE5220DX20090303 http://www.sueddeutsche.de/panorama/gesellschaft-ach-konfuzius-1.2620963?reduced=true 2) 東京市場:日経平均ジェットコースター相場 (Wed. 09.09.2015 Smi) Tokyo Market: Nikkei Index on roller coaster ride. Tokyo Boerse: Nikkei Index auf Berg- und Talfahrt. 先週東京の日経平均は4週ベースで更にマイナス14.15%、2,932.40ポイントも 下げ、今週の指標は荒い展開の乱高下になった。水曜日(2015年9月9日)には日 経平均はプラス7.7%、1,343.43ポイント上がり、翌日(2015年9月10日)には一 直線に再びマイナス2.5%、470.89ポイント下げた。取引時間中、日経平均は一 時4%も下げた!株価の新たな大幅下落の原因は、日本経済の恒常的な弱さへの 懸念だった。7月の機械受注の落ち込みは驚く程大巾な3.6%となったが、エコ ノミストは3.7%のプラスと予想していた。それまでの弱い成長データは、日本 経済が着実に成長しているという日銀の見通しに、疑念を強めさせた。前日、 日中政府による更なる景気テコ入れの憶測が、株価急上昇の引き金になった。 日本では安倍晋三が、法人税引き下げの可能性に言及した。[WSNH: 法人税引 き下げの可能性では、安倍晋三は大企業を優先させる。革新的な日本の中小企 業は国の支援の恩恵を全く受けていない。安倍晋三の自民党は経団連から潤沢 な資金援助を受けている。この事は以前伝えたが、日本企業の納税モラルは特 に悪く、多くの企業が納税していない。しかし官僚は未払いの税を徴収をする 意思が無い。](出典:2015年9月9日&10日付キャッシュ・オンライン紙) After the Nikkei-Index in Tokyo lost last week on a 4-weeks base even (-) 2,932.40 points or (-) 14.15%, the index was on a roller coaster ride with turbulences this week. On Wednesday (2015/9/9) the Nikkei jumped up by (+) 1,343.43 points (+7.7%) and the next day (2015/9/10) it lost instantly again (-) 470.89 points (-2.5%). During the trading period, the Nikkei-Index lost at times even around 4%! The cause for the anew strong fall of the rates was the concern about the permanent weakness of the economy in Japan. The orders for machinery dropped surprisingly strong by 3.6% in July; economists had expected an increase of 3.7%. Former weak performed data gave rise to doubts about the forecast of the Bank of Japan (BOJ) that the Japanese economy was growing steadily. The day before, speculations about further (state) support for the economy in Japan and China triggered off a price jump. In Japan Abe Shinzo has announced that he is intending to lower the enterprise taxes. [WSNH: With a possible reduction of the enterprise tax, Abe Shinzo favors primary the major corporations (groups). The innovative Japanese small and medium-sized enterprises (SME) have so far hardly benefited from the state support. The LDP-Party of Abe Shinzo is generously funded by the major Japanese corporations (Keidanren). As reported already earlier the morale regarding to paying taxes isn't very good in Japan and many enterprises don't pay their taxes. It lacks however on the will of the bureaucrats to collect the taxes owed.] Nachdem der Nikkei-Index in Tokyo letzte Woche in einem 4-Wochen Vergleich noch (-) 2'932.40 Punkte oder (-) 14.15% verlor, gab es in dieser Woche Turbulenzen und eine Berg- und Talfahrt. Am Mittwoch (09.09.2015) sprang der Nikkei (+) 1'343.43 Punkte (+7.7%) in die Hoehe um am naechsten Tag (10.09.2015) sogleich wieder (-) 470.89 Punkte (-2.5%) zu verlieren. Waehrend des Handels war der Nikkei-Index zeitweise sogar rund 4% im Minus! Der Ausloeser fuer den erneuten starken Fall der Kurse war die Sorge um die andauernde Schwaeche der Wirtschaft in Japan. Die Auftraege fuer Maschinen sanken im Juli ueberraschend stark um 3,6%; Oekonomen hatten mit einer Zunahme von 3,7% gerechnet. Frueher schwach ausgefallene Hinweise liessen Zweifel aufkommen an der Prognose der Bank of Japan (BOJ), die japanische Wirtschaft wachse stetig. Am Vortag loesten Spekulationen auf weitere (staatliche) Hilfe fuer die Wirtschaft in Japan und China einen Kurs- Sprung aus. In Japan hatte Abe Shinzo angekuendigt er wolle die Unternehmens-Steuern senken. [WSNH: Mit einer moeglichen Senkung der Unternehmens-Steuern beguenstigt Abe Shinzo primaer grosse Konzerne. Die innovativen japanischen Klein- und Mittelbetriebe (KMU) haben bisher kaum von staatlicher Hilfe profitiert. Die LDP-Partei von Abe Shinzo wird von den grossen japanischen Konzernen (Keidanren) grosszuegig finanziell unterstuetzt. Es wurde bereits frueher berichtet, dass die Steuer-Moral in Japan nicht sehr gut sei und viele Unternehmen ihre Steuern nicht bezahlten. Es fehle jedoch am Willen der Buerokraten die geschuldeten Steuern einzutreiben.] (Quelle: cash.ch vom 09./10.09.2015) http://www.cash.ch/news/top_news/nikkei_mit_groesstem_plus_seit_jahren-3366012-771 http://www.cash.ch/news/top_news/sorge_ueber_schwache_wirtschttp://www.cash.ch/news/top_news/sorge_ueber_schwache_wirtschaftsdaten_japans-3366480-771haftsdaten_japans-3366480-771 http://www.cash.ch/boerse/kursinfo/fullquote/301/998407/3127/534 3) 猛暑日でスイス諸都市にはもっと緑地帯が必要 (Sun.23.08.2015 Smi) Heat-Periods: It needs more green areas in Swiss Cities. Hitze-Perioden: Es braucht mehr Gruen-Flaechen in Schweizer Staedten. スイスは今年の夏強烈な熱波に見舞われ、所に依って気温が摂氏40度近くまで 上がった。スイス諸都市は将来長い猛暑の期間を覚悟しなければならない。対 策としては各都市にもっと緑地帯が必要だと、ベルンの行政当局者は言う。気 候変動は都市の所謂ヒートアイランド現象を加速させる。2009年既に連邦政府 は「国家的連邦適応戦略」の検討を始めた。都市を気候変動に適応させる為の 具体的な目標を2013年末に策定した。新しく又は改良された緑のインフラでヒ ートアイランド現象を軽減する。ベルン市では樹木密度が過去24年間でほぼ18 %増えたと未発表の調査が示している。都市は屋上緑化を加速させており、ツ ューリッヒでは2百万平方メートルが緑になっている。これは屋上緑化が可能 な面積の40%になる。平屋根には緑化義務があるので、法律が制定される以前 に建てられた平屋根が緑化されれば、緑化は格段に勧む。ツューリッヒ、バー ゼル、ベルン、ルツェルン、ヴィンタトゥーア、ザンクトガレンの各都市には 、平屋根緑化の法律があり、殆どが既に何年も前から存在している。ロサンゼ ルス(米国)当局は、1万戸に対して遡及的に2017年までに緑化を義務付けた。 シカゴでは50万平方メートル以上の屋上に法律で緑化を定めた。[WSNH: 東京 のような日本の大都市のヒートアイランド対策はどうなっているのだろうか?] (出典:2015年8月23日付ターゲス・アンツァイガー紙オンライン版) Switzerland experienced this summer two extreme heat-periods with temperatures of locally up to nearly 40 degrees Celsius. Longer heat- periods have to be expected in Swiss Cities in the future. As countermeasure it needs more green areas in Swiss Cities, says the Federal Administration in Berne. The climate change is going to intensify the so-called Heat Island Effect in the Cities. Already in 2009 the Swiss Government initiated the work out of the <National Adaptation Strategy>. In that concrete goals for the adaptation to the climate change in the Cities were expressed the end of 2013. New or up-graded green infrastructures help to reduce the Heat Island Effect too. At the City of Berne, the tree density has increased by almost 18% in the past 24 years is written in a so far unpublished study. The Cities speed up the roof greening (green areas on roofs); in Zurich 2 Mio. square meters are green. That is 40% of the plantable roof areas. There is a obligation for the greening of flat roofs; the green areas could still be increased considerably if those flat roofs were vegetated, which were built before the enactment of the rules (law). At the Cities of Zurich, Basle, Berne, Lucerne and St. Gallen there are laws about the greening of flat roofs; those rules exist often already for several years. In Los Angeles (USA) the authorities have ordered that 10,000 roofs have to be vegetated retroactively up to 2017. In Chicago the greening of more than half a million square meters of roof area has been ordered by law. [WSNH: How about the measures against Heat Islands in Japan's metropolis, such as Tokyo?] Die Schweiz erlebte diesen Sommer zwei extreme Hitze-Wellen mit Temperaturen von lokal bis fast 40 Grad Celsius. In Schweizer Staedten muss in Zukunft mit laengeren Hitze-Perioden gerechnet werden. Als Gegenmassnahme braucht es mehr Gruen-Flaechen in den Schweizer Staedten, sagt die Administration des Bundes in Bern. Der Klima-Wandel (climate change) wird den so-genannten Waerme-Insel-Effekt (Heat Island Effect) in den Staedten verstaerken. Bereits 2009 liess der Bundesrat (Regierung) die <Nationale Anpassungs-Strategie des Bundes> erarbeiten. Darin wurden konkrete Ziele fuer die Anpassung an den Klimawandel in den Staedten formuliert Ende 2013. Neue oder aufgewertete gruene Infrastrukturen helfen mit, den Waerme-Insel- Effekt zu reduzieren. In der Stadt Bern habe die Baum-Dichte in den letzten 24 Jahren um fast 18% zugenommen, sagt eine bisher unveroeffentlichte Studie. Die Staedte beschleunigen die Dach- Begruenungen (Gruen-Flaechen auf Daechern); in Zuerich sind 2 Mio. Quadratmeter gruen. Dies sind 40% der begruenbaren Dach-Flaechen. Es besteht eine Pflicht zur Begruenung von Flach-Daechern; die Gruenflaechen liessen sich noch deutlich erhoehen, wenn jene Flach- Daecher begruent wuerden, welche vor dem Inkraft-Treten der Vorschriften gebaut wurden. In den Staedten Zuerich, Basel, Bern, Luzern, Winterthur und St. Gallen gibt es Gesetze (Vorschriften) zur Begruenung von Flach-Daechern; diese existieren oft schon seit mehreren Jahren. In Los Angeles (USA) haben die Behoerden verlangt, dass 10'000 Daecher bis 2017 nachtraeglich zu begruenen sind. In Chicago wurde die Begruenung von mehr als einer halben Million Quadratmeter Dachflaeche gesetzlich angeordnet. [WSNH: Wie steht es in Japans Gross-Staedten mit den Massnahmen gegen <Heat Islands>, z.B. in Tokyo?] (Quelle: tagesanzeiger.ch vom 23.08.2015) http://staging.tagesanzeiger.newsnetz.ch/schweiz/standard/der-hitze-ausgeliefert/story/28202511 http://www.bafu.admin.ch/klima/13877/14401/index.html?lang=de http://www.meteoswiss.admin.ch/home.html?tab=overview http://climate-adapt.eea.europa.eu/web/guest/countries http://www.nzz.ch/panorama/alltagsgeschichten/juni-2015-waermster-juni-aller-zeiten-1.18583239 4) 中国との自由貿易協定1年後スイスは失望 (Mon. 31.08. 2015 Smi) 1 Year Free-Trade-Agreement (FTA) with China: Swiss disappointed. 1 Jahr FTA-Abkommen mit China: Schweizer enttaeuscht. スイスと中国の自由貿易協定施行(2014年7月1日)1年後、スイス・テレビSRFは 「中国との自由貿易協定は悲惨」というタイトルで報じた。この協定はスイス 企業が中国市場に参入し易いものになる筈だったが、各産業分野は<FTA>の下 での輸出で強い妨害に遭った。関税の軽減は大幅な追加費用を負担する場合に のみ適用されるので、多くの企業は放棄した。スイス企業は1年後の<FTA>の結 果に幻滅している。スイス経済は今後15年間で50億から60億スイスフランの節 約が約束されていたが、この数字はFTAの関税引き下げと他の貿易の円滑化を 基に算出されたものだった。しかし1年後スイス企業は全くそれを実感出来て いない!ベルンの医療技術企業「シェレー・メディカル」は、許可税は現在5 倍高く、同社は4月以降「ハイテク手術台」をもう中国に輸出出来ていないと 言う。中国は規制要件を再度大幅に強化した。公式の欧州検査証明書は中国に はもう受け入れてもらえず、中国で再び検査を繰り返さなければならない。 <FTA>はスイスと中国の産業間不均衡をもたらしている。同じ産業分野の他の スイス企業も似たような問題で苦情を述べている。スイス人は「FTA協定」が 不完全に交渉されたと考えている。官僚は中国市場の現実の障壁ではなく、 専ら関税に集中した様だ。スイスの食料品と医薬品産業も又追加の認可費用 に苦情を述べている。中国は殆ど組織的且つ恒常的に新しい障壁を設けてい ると批判されている。スイスの「科学産業」は、優先出荷の通関手続きが今 では一部で以前の倍の時間を要すると言う。 (出典:2015年8月31日付SRFニュース) One year (2014/07/01) after the enactment of the Free-Trade-Agreement (FTA) between Switzerland and China (PRC), the Swiss TV SRF headed its report with the title <Free-Trade-Agreement with China is catastrophic>. The agreement should have brought an unburdened market access to Swiss enterprises in China; for different industrial sectors the export was however strongly hindered under the <FTA>. Customs reductions are said to be available only with considerable extra cost therefore many companies disclaimed on it. Swiss companies are disappointed with the result of the <FTA> one year later. Savings of 5 to 6 billion CHF in the coming 15 years were promised to the Swiss economy; the figure was based on customs reductions and other trade facilitations under the FTA. One year later, the Swiss enterprises however don't notice anything at all about it! The Berne medicinal technique enterprise <Schaerer Medical> said that the admission fees are now 5 times higher and the Swiss company couldn't import its <high tech-operating table> in China anymore since April. The Chinese had the regulatory requirements once more strongly increased. Official European inspection certificates are no longer accepted by the Chinese and tests have to be repeated in China again. The FTA has led to a mismatch between the Swiss and the Chinese industry. Other Swiss from the same industrial sector complain about similar problems. The Swiss believe that the <FTA-Agreement> was poorly negotiated. The bureaucrats are said to have concentrated too much on the customs instead of the real barriers at the Chinese market. The Swiss nutrition- and Pharmaceutical-Chemical industry complains also about additional costs for the admission. The Chinese are accused of creating almost systematically and permanently new barriers. The Swiss <Science-Industry> says that the customs clearance of preferential shipments takes now partly twice as long as before. Ein Jahr (1.7.2014) nach dem Inkraft-Treten des Freihandels-Abkommen zwischen der Schweiz und China (PRC) steht in der Ueberschrift des Schweizer TV SRF <Freihandels-Abkommen mit China ist katastrophal>. Das Abkommen sollte einen erleichterten Markt-Zutritt fuer Schweizer Unternehmen in China bringen; fuer verschiedene Industrie-Sektoren wurde der Export unter dem <FTA> jedoch stark erschwert. Zoll-Reduktionen seien nur mit erheblichem Mehraufwand zu erhalten, sodass viele Firmen darauf verzichteten. Schweizer Firmen sind ein Jahr spaeter ernuechtert mit dem Ergebnis des <FTA>. Der Schweizer Wirtschaft wurden Einsparungen von 5 bis 6 Mrd. CHF in den naechsten 15 Jahren versprochen; dies wegen Zoll-Reduktionen und anderen Handels-Erleichterungen aufgrund des FTA. Nach einem Jahr spueren die Schweizer Unternehmen davon jedoch ueberhaupt nichts! Das Berner Medizinal-Technik Unternehmen <Schaerer Medical> sagt, die Zulassungs-Gebuehren seien jetzt 5 x hoeher und die Schweizer Firma koenne seine <High tech-Operations-Tische> in China nicht mehr einfuehren seit April. Die Chinesen haetten die regulatorischen Anforderungen nochmals stark erhoeht. Offizielle europaeische Pruef-Zertifikate wuerden von den Chinesen nicht mehr akzeptiert und muessten in China noch einmal wiederholt werden. Das <FTA> habe zu einem Ungleichgewicht zwischen der Schweizer und der chinesischen Industrie gefuehrt. Andere Schweizer aus dem gleichen Industrie-Zweig klagen ueber aehnliche Probleme. Die Schweizer glauben, das <FTA-Abkommen> sei schlecht verhandelt worden. Die Buerokraten haetten sich zu sehr auf den Zoll konzentriert anstatt auf die echten Hemmnisse im chinesischen Markt. Die Schweizer Nahrungsmittel- u. Pharma-Chemie Industrie beklagt sich auch ueber zusaetzliche Kosten bei der Zulassung. Die Chinesen wuerden schon fast systematisch dauernd neue Hindernisse schaffen. Die Schweizer <Science-Industrie> sagt, die Zoll-Abfertigung von Vorzugs-berechtigten Waren-Sendungen brauche jetzt teilweise doppelt so lange wie vorher. (Quelle: srf.ch/news vom 31.08.2015) http://www.srf.ch/news/wirtschaft/freihandelsabkommen-mit-china-ist-katastrophal http://www.seco.admin.ch/themen/00513/02655/02731/04118/index.html?lang=en http://www.seco.admin.ch/themen/00513/02655/02731/04118/index.html?lang=de 5) EU難民ラッシュにドイツお手上げ (Tue. 08.09.2015 Smi) EU: Refugees-Rush out of control in Germany. (Part II) EU: Fluechtlings-Ansturm ausser Kontrolle in Deutschland (II). ドイツへの膨大な難民流入の報告。メルケル母さんはドイツ政府内の政党から 彼女の間違った難民政策を厳しく批判された。アンゲラ・メルケルに依る「ダ ブリン協定」の準無効化とドイツの「難民歓迎」メディア・キャンペーンは、 ドイツに制御不能な難民流入をもたらしている。早くも2015年末までに異文化 と異なる宗教の国の人々の流入が予測されている。100億ユーロ確保されてい る予算は最早十分では無く、2016年更に多くの人々がドイツに来るかは不透明 !ドイツの政治家は「後遺症」、「費用」そして難民に紛れたISテロリストの 密かな侵入について議論している。ドイツの報道によると、ドイツ軍は週末も 難民流入に対応する待機命令が下された。ドイツ政府は他のEU諸国からも、「 ダブリン協定」に準拠していないと厳しく批判されている。「難民」は「おと ぎの国ドイツ」を夢見、新しい「難民歓迎」文化をドイツ人は「子供の様に」 喜んだ。記事は更に、「歓迎ムード」は直ぐに冷め、人々は現実的になるだろ う、と報じた。「良い難民」の物語には悪徳、美徳、才能ある人々がいる事か ら目を逸らしてはならない、と書かれている。サウディアラビア、カタール等 の豊かな湾岸諸国(米国と結ばれている)は難民を全く受け入れていないという 厳しい批判がある。アラブの兄弟達に対する連帯意識は全く無い。米国はこれ までに1,500人のシリア難民を、英国は216人のシリア紛争難民を受け入れてい る。(小国)スイスは大量の外国人居住民に寛大な経済・人道支援を提供してい る。スイスは国連難民高等弁務官事務所(UNHCR)が中東の現地で直接選別した 3,000人のシリア難民を受け入れている。UNHCRによると、スイスはこれ以前既 に500人のシリアとレバノン難民を受け入れている。世論調査では、83.1%のス イス人は難民を自国ではなく、彼等の出身国で支援する事を望んでいる。ほぼ 45%のスイス人は(違法越境に対して)暫定的な国境閉鎖を支持している。[WSNH: 「集団脱出」と言われているが、ヨーロッパは全ての「移民」を受け入れる事 は出来ない。ドイツの「罪悪感」についても語られている。] (出典:2015年9 月8日付ターゲス・アンツァイガー紙&各種印刷&オンラインメディア) The news about the refugees-rush in Germany are overrunning. (Mom) Merkel is sharply criticized for her wrong refugee politics by the parties (CSU(SPD) in the German Government. The quasi waiver of the <Dublin-Regulation> by Mrs. Merkel and the media campaign <Refugees- Welcome> in Germany has led to an uncontrolled rush of refugees to Germany. It is expected that already 1 Mio. people from countries with another culture and religion will arrive up to the end of 2015. The provided budget of 10 billion Euro shall not be enough anymore; it is unclear whether purhaps even more people will come to Germany in 2016! German politicians discuss about the <aftereffects>, the <Costs> and the hidden infiltration of IS-terrorists within the scope of the refugee-wave. According to German media the German armed forces (Bundeswehr) were even ordered on standby service for the weekend in order to handle the rush of people. The German Government was also sharply criticized by other EU-countries for not complying with the <Dublin-Regulation>. The <Refugees> dream from the <fairyland Germany> and Germans are childlike pleased about the new <Refugees- Welcome> culture in the country. The article carries on by saying that the <euphoria> will soon run dry and then the people will be overtaken again by <reality>. The fairy tale of the <good refugee> shouldn't distract from the fact that there are people with vices, virtues and talents, who have come, can be read. There is sharp criticism about the rich Gulf-States (US-Allies) such as Saudi Arabia, Qatar etc., which don't accept refugees. They show no solidarity for their Arab brothers. The USA have so far only just 1,500 refugees from Syria accepted and in Great Britain it was 216 war refugees from Syria. The (little) Switzerland with a major foreign resident population supplies generously financial and humanitarian aid. Switzerland accepts 3,000 Syrian refugees, which are selected directly on site in the Middle East by the UNHCR. According to the UNHCR Switzerland has already previously accepted 500 Syrian refugees from the Lebanon. Based on a survey 83.1% of the Swiss prefer to support the refugees in the countries of origin instead in the own country. Almost 45% of the Swiss are in favor of a temporary closing of the Swiss border (against illegal immigration). [WSNH: It is spoken of a <mass exodus>; Europe can however not accept all <Migrants>. It is also spoken of the <guilty conscience> of the Germans.] Die Meldungen ueber den Fluechtlings-Ansturm in Deutschland ueberschlagen sich. (Mutti) Merkel wird von Parteien (CSU/SPD) in der deutschen Regierung scharf kritisiert fuer ihre falsche Fluechtlings- Politik. Die quasi Ausser-Kraftsetzung des <Dublin-Verfahren> durch Angela Merkel und die Medien-Kampagne <Refugees-Welcome> in Deutschland hat zu einem unkontrollierten Ansturm von Fluechtlingen nach Deutschland gefuehrt. Es wird bis Ende 2015 bereits mit 1 Mio. Leuten aus Laendern mit anderer Kultur und Religion gerechnet. Das bereitgestellte Budjet von 10 Mrd. Euro sei nicht mehr genug; es ist unklar, ob 2016 vielleicht noch mehr Menschen nach Deutschland kommen! Deutsche Politiker diskutieren ueber die <Spaetfolgen>, <die Kosten> und das versteckte Eindringen von IS-Terroristen im Rahmen der Fluechtlings-Welle. Laut deutschen Medien musste fuer das Wochenende sogar die Bundeswehr in <Ruf-Bereitschaft> gesetzt werden zur Bewaeltigung des Menschen-Ansturms. Die deutsche Regierung wird von anderen Laendern der EU ebenfalls scharf kritisiert, dass sie das <Dublin-Verfahren> nicht mehr einhaelt. Die <Fluechtlinge> traeumen vom <Maerchenland Deutschland> und Deutsche freuten sich <kindlich> ueber die neue <Refugees-Welcome> Kultur im Land. Der Artikel schreibt weiter, die <Jubel-Stimmung> werde bald versiegen und dann hole die <Realitaet> die Menschen ein. Das Maerchen vom <guten Fluechtling> duerfe nicht davon ablenken, dass es Leute mit Lastern, Tugenden und Talenten seien, die gekommen sind, ist zu lesen. Es gibt scharfe Kritik, dass die reichen Golfstaaten (US-Verbuendete) wie Saudi- Arabien, Katar etc. keine Fluechtlinge aufnehmen wuerden. Es gibt keine Solidaritaet fuer ihre arabischen Brueder. Die USA haben bisher nur gerade 1'500 Fluechtlinge aus Syrien aufgenommen und in Grossbritannien sind es bislang 216 Kriegsfluechtlinge aus Syrien. Die (kleine) Schweiz mit einer grossen auslaendischen Wohnbewoelkerung leistet grosszuegig finanzielle und humanitaere Hilfe. Die Schweiz nimmt 3'000 syrische Fluechtlinge auf, welche das UNHCR direkt vor Ort im Nahen Osten auswaehlt. Laut UNHCR hat die Schweiz schon vorher 500 syrische Fluechtlinge aus dem Libanon aufgenommen. Laut Umfrage wollen 83,1% der Schweizer die Fluechtlinge lieber in den Herkunfts-Laendern unterstuetzen anstatt im eigenen Land. Beinahe 45% der Schweizer sind fuer eine voruebergehende Schliessung der Schweizer Grenze (gegen die illegale Einwanderung). [WSNH: Es wird von einer <Voelkerwanderung> gesprochen; Europa kann jedoch nicht alle <Migranten> auf nehmen. Man spricht ebenfalls vom <schlechten Gewissen> der Deutschen.] (Quelle: tagesanzeiger.ch vom 08.09.2015 & div. Print-/Online-Medien) http://www.tagesschau.de/inland/csu-kritik-fluechtlingspolitik-101.html http://www.n-tv.de/politik/Friedrich-Haben-die-Kontrolle-verloren-article15907841.html http://www.tagesanzeiger.ch/ausland/europa/deutschland-maerchenland/story/16742444 http://www.blick.ch/news/ausland/brite-kritisiert-solidaritaet-mit-fluechtlingen-die-deutschen-haben-den-verstand-verloren-id4148634.html http://www.n-tv.de/politik/Bundeswehr-soll-bei-Fluechtlingskrise-helfen-article15911276.html http://www.blick.ch/news/ausland/woher-kommt-die-riesige-anteilnahme-am-schicksal-der-fluechtlinge-die-guten-deutschen-id4143065.html https://de.wikipedia.org/wiki/Neue_L%C3%A4nder#Wirtschaft ━スイスの主要報道機関━ [Swiss mainstream media] TA = Tages-Anzeiger (スイス独語最有力紙) NZZ = Neue Zuercher Zeitung(スイス独語経済紙) cash =(オンライン・ビジネス紙)http://www.cash.ch/ 20min = 20min Pendler Zeitung(20分:通勤者向け無料新聞) bluewin.ch (スイス・テレコム・オンラインサイト) SRF1 = スイス公共放送TV:http://www.tagesschau.sf.tv/ ────────────────────────────────── 【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他】 ★ 音楽休憩室: Carl Philipp Emanuel Bach. Sonata in G minor, H.542.5 (BWV 1020) This work was formerly catalogued as a violin sonata (BWV 1020) by Johann Sebastian Bach (1685-1750) Sofia Lubyantseva - flute, Ivan Tatarinov - organ https://www.youtube.com/watch?v=mvre_wlmEy4 ★ London: Japan Matsuri 2015 (150 years) (Info) ロンドン:2015年ジャパン祭 September 19, 2015. http://www.japanmatsuri.com/ http://japanmatsuri.com/docs/JapanMatsuriProgramme_LR.PDF ★ Japan: Foreign Mass Tourism needs Japanese Manner Guide! (Info) 日本:外国人団体観光客には日本のマナーガイドが必要! Low-cost carrier (LCC) bring low-budget travelers with bad manners to Japan? http://tg.tripadvisor.jp/news/graphic/kyototourism2/ http://www.jnto.go.jp/eng/indepth/exotic/lifestyle/index.html http://www.japan-guide.com/e/e622.html ★ Japan ahead of Silver Weeks in September 2015. (Info) 2015年9月:日本のシルヴァー・ウィーク真近 Japanese citizens enjoy your days-off in Japan. https://en.wikipedia.org/wiki/Silver_Week ★ Floodwater disaster in Japan. (Info) 日本の洪水大災害 Our thoughts are with the Japanese citizens. http://www.theguardian.com/world/video/2015/sep/11/japans-floods-aerial-video-footage Radio-active contaminated water leaked at Fukushima. NHK reported nothing about it? http://www.blick.ch/news/ausland/unwetter-zahl-der-toten-nach-flutkatastrophe-in-japan-steigt-auf-sieben-id4163779.html http://www.theguardian.com/weather/2015/sep/11/more-than-20-missing-in-joso-north-of-tokyo-after-days-of-torrential-rain http://www.japantimes.co.jp/news/2015/09/11/national/authorities-knew-flood-risk-detailed-simulation-done-10-years-ago/#.VfL2lpcYp-w ★ Lausanne Marathon coming soon. (Info) ローザンヌ・マラソン開催真近 Details here: http://en.lausanne-marathon.com/ ────────────────────────────────── 【 Noteworthy Information / 注目情報 】 ★ 生活の党と山本太郎となかまたち: 小沢一郎代表、山本太郎代表:9月8日、「生活の党と山本太郎となかまたち」 の定例記者会見。 2015年9月8日、時間:17:45〜 http://yamamototaro.org/event1686/ (民主主義の有るべき姿に言及。) ★ 山本太郎:国会選考人質疑動画「イラク戦争の検証なくして自衛隊の海 外派兵など語れない」9/8 http://www.asyura2.com/15/senkyo192/msg/365.html ★ 山本太郎:国会質問 安保特 2015.9.4 「専守防衛で志願した自衛隊。戦争法案で服務宣誓のやり直し?!」 http://www.taro-yamamoto.jp/national-diet/5219 http://iwj.co.jp/wj/open/archives/264193 ★ 健康になるためのブログ:<絶対必見!>国会参考人質疑: 弁護士伊藤真氏の発言「一から十まで全てが正論&とにかくわかりやすい」 http://www.asyura2.com/15/senkyo192/msg/357.html (安保法制が何故違憲であるかを理路整然と解説。) ★ Mag2ニュース:NHKが憲法学者のアンケート結果を隠蔽! 政権寄りに印象 操作も http://www.mag2.com/p/news/23545 (山本太郎議員が9月6日の日曜討論でNHKを批判したネタがこれだった。) ★ IWJ:「積極的平和」の生みの親・ガルトゥング博士に岩上安身が単独イ ンタビュー!「安倍総理は言葉を乱用している」 〜博士の提言する日本の平 和的安保政策とは(動画) 2015/08/19 【全編字幕付き!】 http://iwj.co.jp/wj/open/archives/258667 ★ 毎日新聞:安保法案36カ国331団体から国際共同の反対声明 http://mainichi.jp/select/news/20150911k0000m040075000c.html ★ 健康になる為のブログ:<全員が反対!>中央公聴会過去最多の95人 が応募!しかも全員「戦争法案」反対の立場!過去10年の最多は17人 http://www.asyura2.com/15/senkyo192/msg/616.html ★ 全国DEMO情報携帯メルマガ: http://bn.merumo.ne.jp/backno/listView.do?magId=00622545 ★ 晴耕雨読:「自民党が電通経由でE社で雇った大量のアルバイトに、 与党批判を封じ込めるために攻撃させる:元自衛官氏」 http://www.asyura2.com/15/senkyo192/msg/384.html ★ 週プレNEWS:腐敗した世襲議員はこれを読んでどう思う?反安倍の急先鋒、 憲法学者・小林節氏に聞く「日本の政治、政治家の劣化」 http://wpb.shueisha.co.jp/2015/05/30/48432/ ★ レイバーネットTV:第90号「NHKはアベチャンネルか?」 〜「戦争法案」報道を検証する https://www.youtube.com/watch?v=YBB8CSgwKco&feature=youtu.be ★ IWJ:『映画 日本国憲法』ジャン・ユンカーマン監督が国会前でスピーチ 【スピーチ全文掲載】「日本は戦後、『無意味な戦争だった』ということが 大いにわかっていたから9条を歓迎した。それを捨てるのはもったいない」 http://iwj.co.jp/wj/open/archives/263482 ★ リテラ:集中協議決裂で翁長知事が政府の不誠実対応を全暴露! 安倍首相に「日本を取り戻す、に沖縄は入っているか」と迫ったら… http://www.asyura2.com/15/senkyo192/msg/477.html ★ 風の谷:鬼怒川が決壊した常総市。無堤防の場所を掘削してメガソーラー 設置した若宮戸地区は「越水」 http://blog.goo.ne.jp/flyhigh_2012/e/93f9cbbde7c720bea52845a2bc0133f8 (NHKの報道を何時間見ていても、同じ場面の繰り返しが多く、肝心の堤防決壊 の原因に触れる事は無く、フクシマの原発事故現場の状況も全くと言っていい 程報道しない。現実は可なり深刻な状況の様だ。) ★ 日刊ゲンダイ:永田町の裏を読む/高野孟 米軍基地内に今も放置される何百人もの沖縄県民の遺体 http://www.nikkan-gendai.com/articles/view/news/163700/1 ★ KIYOMIZU:ドイツテレビARTE(ニュース文化ルポ) 「日本でフクシマ事故をテーマにした漫画」2015年9月4日放送 http://kiyomizu5.blogspot.de/ ★ 週刊朝日:再稼働 川内原発の“大事故”が危ぶまれる本当の理由 http://www.asyura2.com/15/genpatu43/msg/788.html ★ 日刊ゲンダイ:GW前にこっそり発表 北関東の河川 高濃度セシウム汚染 鬼怒川の支流で1万3300ベクレル! http://www.asyura2.com/13/genpatu31/msg/514.html ★ IWJ会員登録緊急要請:目標5万人自主キャンペーン!乞拡散! 日本の希少なメディアを育てよう!(貴重な情報が年会費1万円。) https://iwj.co.jp/ec/entry/kiyaku.php IWJ配信カレンダー:http://iwj.co.jp/channels/main/calendar.html ────────────────────────────────── 【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】 【D】 Man soll schweigen oder Dinge sagen, die noch besser sind als das Schweigen. 【E】 One should remain silent or say things that are even better than the silence. (Pythagoras, Greek philosopher, 576/496 B.C.) 人は沈黙するか、沈黙より優れている事を言うべきだ。 【D】Es gibt Leute, die dauernd reden und trotzdem nichts sagen. 【E】 There are people who talk constantly and still say nothing. (Benedict of Nursia, founder of the Benedictine fraternity, 480/547) 絶えず話しているが何も語っていない、という人が居る。 【E】Traenen sind die stumme Sprache der Trauer. 【E】Tears are the silent language of grief. (Voltaire, French philosopher, 1694/1778) 涙は悲しみの沈黙の言語。 ────────────────────────────────── 【 from Editor's Room / 編集後記 】 1) 遠からず自民党への投票人口が激減するという調査結果が出て、自民党 は真っ青だという情報を読んでいる。それでも、自民党は財界にばかり気を 使って高齢者を姨捨山に捨てる気でいるらしい。財界には潤沢な票田となる 労働人口が有ると信じているからだろうか?スイスが豊かで美しい国土を維 持しているのは、治世が良く国民が政治を監視しているからだという事を、 日本人は観光地の情報よりも知る価値があると思う。2) スイスでは東京市 場をカジノ市場の様だと言っている。国民の財産を元手に日銀と政府が打つ 官製カジノだ。3) 今年も熱中症の恐怖を覚える程の熱波が到来した。エア コンも扇風機も使いたくないので、アイスノンを頭に乗せて凌いだ。日本の 大都市のヒートアイランド対策にはやはり高気密高断熱の住宅建設を振興す べきと思う。日本には蔵造りという建築方法があるし、日本の畳や建具類に は暑さ対策の知恵と技術が凝縮されていて、快適で美しくもある。4) 中国 がいつまでもこんな事をやっていると、世界から本当に信用を失うことにな る。尤も、今でも中国を信頼している国などあるかは疑わしい。中国が共産 党の一党独裁政権を止めて、地域分権を進め、民主主義体制に移行する事が 、中国人民の為にも世界市民の為にも望ましい姿と思う。5) 旧東独は今だ に失業率が高く格差が解消されていないという現実が知られている。それな のにメルケル首相は好調なドイツ経済を支える労働力として難民に不用意な ラブコールを送った挙句、怒涛の難民流入を招き、シェンゲン・ダブリン条 約もなし崩しにせざるを得ない事態にした。周辺諸国にも甚大な迷惑をかけ ているが、未だに謝罪は無い。それどころか、難民を各国に振り分けようと さえしている。サウジアラビアと言えば、難民受け入れはせず、あろう事か ドイツに200のモスクを寄付する、と報道されている!(A.H.) Japanese translation: Akiko Huerlimann □━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□ ┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓ ┃【Distribution system/発行システム】Number of readers: 1,463 ┃ Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更 ★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_40438/ ★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4 ★ Melonpan: ┃ http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002526 ★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000025024.htm & etc. (メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。) ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛ ★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group swiss_news_headlines@bluewin.ch Copyright (C) 1998-2015 Thomas Huerlimann / Weekly Swiss News Headlines (WSNH) ★ Only the information source is chosen from Swiss media by Thomas Huerlimann; the text is written with his own words in German and English. Editor's group makes Japanese translation. スイスのメディアから情報のみを厳選し、トーマス・ヒューリマンが自身の 言葉で独語・英語に要約したものに、編集グループが和訳を付けてお届けし ています。 ┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓ ┃【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine ┃ 同じく多言語の投稿エッセー・評論を発行。 Number of readers: 379 ★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_41022/ ★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D642ECE442D ★ Melonpan: ┃ http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002537 ★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000044048.htm & etc. (プロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められています。 gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。) ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛ |