メルマガ:Weekly Swiss News Headlines
タイトル:WSNH No. 673 『米国がIMF改革を阻止、中国がAIIBで対抗』  2015/04/06


スイス発最新時事ニュースを日英独語併記で配信!
★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

┃ Multilingual Internet Mail Magazine
┃ Weekly Swiss News Headlines
┃ ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ
┃ 【 No. 673 - April 05, 2015 (Heisei 27-nen)】
┃ http://www.swissjapanwatcher.ch

★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★


 ▼ スイスの報道で世界が分かる
 Swiss Media reporting World's Reality
 Schweizer Medien berichten ueber Welt-Realitaet ▼

 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】日本語 - English - Deutsch

 1) 欧州評議会がマイダン調査でウクライナ批判
 2) 欧州のトップレストランで日本人総料理長
 3) ローザンヌ:イランと米国の協定に歓声
 4) ツェルマット:150周年記念にマッターホルンで最初の事故
 5) 米国がIMF改革を阻止、中国がAIIBで対抗
 
 ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他
 ★ Noteworthy Information / 注目情報
 ★ Proverbs of the Week / 今週の諺
 ★ from Editor's Room / 編集後記


■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

1) 欧州評議会がマイダン調査でウクライナ批判 (Tue. 31.03.2015 Smi)
Council of Europe: Harsh criticism on Ukraine about Maidan investigation.
Europa-Rat: Scharfe Kritik an Ukraine zu Maidan-Untersuchung.

欧州評議会の作業部会によるウクライナの司法調査で、キエフの「ユーロ・マ
イダン(=広場)」での暴力を厳しく批判した。批判の対象となったのはヴィク
トール・ヤヌジョーヴィッチ大統領追放前後。当時二日間でおよそ100人が死
亡し、多くの犠牲者が銃撃で致命傷を負った。欧州評議会の報告書によると、
ウクライナ新政府の調査も欠陥だらけで、今日に至るまで実効ある進展はまっ
たく見られない、と専門家は書いている。欧州人権裁判所の元長官ニコラス・
ブラッツァ氏が作業グループを率いた。同氏は特に調査の独立性の欠如を批判
した。報告書によるとウクライナ内務省は調査の妨害さえした。将校の中には
「ユーロ・マイダン」事件の後、内務省の高官に昇進した者もいる!調査した
多くの点で「欧州人権条約」への違反があったと、トールビョルン・ヤーグラ
ン欧州評議会事務総長は説明した。ロシアのメディアはこの間反対派か西側の
諜報機関に雇われた狙撃兵が、ヤヌコーヴィッチ大統領転覆を挑発したと主張
していると、2015年3月31日付ガーディアン紙は報じた。
(出展:2015年3月31日付スイス公共放送&ブリック紙)

A working group of the Council of Europe [International Advisory Panel
(IAP)] expressed severe criticism on the investigations of the
Ukrainian justice about the violence at the Euro-Maidan in Kiev. The
criticism refers to the period before and after the overthrow of
President Viktor Yanukovych. At that time about 100 people died within
two days; many victims had deadly bullet wounds. According to the
report of the Council of Europe, the investigations were incomplete
also under the <new regime> and there is <no real progress>, write the
experts. The ex-President of the European Court of Human Rights, Mr.
Nicolas Bratza is the head of the working group. The experts criticize
particularly the <lack of independency> of the investigations. The
Ministry of the Interior of the Ukraine obstructs even the
investigations, said the report. <Certain officers> are reported to
have been promoted to high posts in the Ministry of the Interior after
the Euro-Maidan incidents! The report of the Council of Europe showed
that the investigations violate in many points the European Human
Rights Convention, explained the Secretary General of the Council of
Europe, Mr. Thorbjoern Jagland. Russian media claimed meanwhile that
snipers were employed by the opposition or Western intelligence
agencies to provoke the overthrow of President Yanukovych, wrote the
newspaper <theguardian.com>.

Eine Arbeits-Gruppe des Europa-Rats [International Advisory Panel
(IAP) of the Council of Europe] uebt scharfe Kritik aus, an den
Untersuchungen der ukrainischen Justiz, zu den Gewalttaetigkeiten
(Euro-Maidan protests) auf dem <Maidan-Platz> in Kiew. Die Kritik
bezieht sich auf die Zeit vor und nach dem Sturz von Praesident Viktor
Janukowitsch. Damals starben innerhalb von zwei Tagen zirka 100
Menschen; viele Opfer wiesen toedliche Schuss-Wunden auf. Laut dem
Bericht des <Europa-Rats> seien die Untersuchungen ebenfalls unter der
<neuen Regierung> in der Ukraine lueckenhaft und es gaebe bis heute
<keine wirklichen Fortschritte>, schreiben die Experten. Der ex-
Praesident des <Europaeischen Gerichtshof fuer Menschenrechte>
(European Court of Human Rights) Mr. Nicolas Bratza leitet die
Arbeitsgruppe. Die Experten kritisieren besonders den <Mangel an
Unabhaengigkeit> der Untersuchungen. Laut dem Bericht behindere das
Innen-Ministerium der Ukraine die Ermittlungen sogar. <Gewisse
Offiziere> seien nach den Vorfaellen auf dem <Maidan-Platz> auf hohe
Posten im Innen-Ministerium befoerdert worden! Der Bericht des
<Europa-Rats> zeige, dass die Ermittlung in vielen Punkten gegen die
<Europaeische Menschenrechts-Konvention> verstosse, erklaerte der
Generalsekretaer des Europa-Rats, Mr. Thorbjoern Jagland. Russische
Medien behaupteten inzwischen, dass Scharfschuetzen von der Opposition
oder von westlichen Nachrichten-Diensten angestellt wurden, um den
Umsturz von Praesident Janukowitsch zu provozieren, schreibt die
Zeitung <theguardian.com vom 31.03.2015>.
(Quelle: srf.ch/news & blick.ch vom 31.03.2015)
http://www.srf.ch/news/international/europarat-kritisiert-
lueckenhafte-maidan-aufklaerung-der-ukraine
http://www.blick.ch/news/ukraine-scharfe-kritik-des-europarates-an-
ermittlungen-zu-maidan-opfern-id3617647.html
http://www.coe.int/en/web/portal/international-advisory-panel
http://rt.com/news/245557-ukraine-maidan-probe-eu/
http://www.theguardian.com/world/2015/mar/31/ukrainian-investigations-
into-kiev-clashes-lacked-independence

2) 欧州のトップレストランで日本人総料理長 (Thu. 26.03.2015 Smi)
Japanese Grand Chef in Europe's TOP-restaurants.
Japanische Grand Chef in Europas Spitzen-Restaurants.

欧州の最高級レストランのイタリアとフランス料理店では特に、調理場によく
日本人料理長が居る。イタリアでは調理場で日本人は最早珍しい存在ではなく
、彼らは20年前から既にイタリア料理を学びに来ている。有名な日本人通称「
タカ」と呼ばれているコンドウ・タカヒコはモデーナ(エミリア・ロマーニャ)
に在るイタリア最高のレストラン「オステリア・フランチェスカーナ」の菓子
部門のシェフだ。タカさんは、イタリアの殆ど全ての星付き(ミシュリン)レス
トランの調理場には日本人が居ると言う。ミシュラン三ツ星を獲得した彼の上
司マッシモ・ボットゥーラは日本人の専門性と意欲を高く評価している。彼の
レストランには日本料理の要素が見受けられ、普通のじゃがいもが和風の盛り
付けのお蔭でトリュフになっている。これは彼のレストランで最も有名な料理
の一つになっている。このイタリア人は日本人の「旨味」に対する執着に魅せ
られている。多くの日本人「熟練調理師」は後に日本に帰国して自分の店を持
つ。ボットゥーラの長年の右腕だったトクヨシ・ヨウジはイタリアに残り最近
ミラノに自分の店「トクヨシ」を開いた。フランスの美食の伝統は日本人シェ
フに疑問視されている。サトウ・シンイチはミシュランガイドの二つ星評価を
得ている。彼は、25軒の三ツ星レストランの中でこの評価に値するフランスの
レストランは僅か5〜6軒だと言う!!これらのレストランの多くは過去の業績
に対する敬意で保護されている、とサトウさんは言い、ポール・ボキューズの
店に最早三ツ星の値打ちは無いとも!!サトウ・シンイチは下働きから経験を
積んで行ったが、しばしば無給で働いた。9年後ようやくパリのビストロ
「Passage 53」の料理長に指名された。サトウさんの下でこのビストロはミシ
ュランの星付きレストランになった!サトウさんはフランス料理を調理するが
、日本の精巧さとシンプルなスタイルを維持している。タカノ・タカオはリヨ
ンで自分の店「タカオ・タカノ」を経営し、ミシュランの一つ星評価を得てい
る。タカノさんは一度、日本人にとってフランスで二つ星のグループで評価を
得るのは殆ど不可能と言った。フランス料理の評価は近年着実に下がっている
、と記事の著者は書いた。(出展:2015年3月26日付ターゲス・アンツァイガー
紙&バーゼル紙オンライン版)

At the top restaurants in Europe, particularly in many Italian and
French restaurants there is often one Japanese chef (Grand Chef) in
the kitchen. In Italy, Japanese at the kitchen are no longer unusual;
they come already for 20 years into the country in order to study the
<Italian kitchen>. Kondo Takahiko, the famous Japanese called <Taka>
is Chief-Confectioner at the best restaurant of Italy at the <Osteria
Francescana> in Modena (Emilia-Romagna). Taka-san said that in nearly
every (Michelin)-Star Restaurant in Italy there is a Japanese in the
kitchen. Massimo Bottura, his principal is awarded with <3 Michelin-
stars>; he appreciates the professionalism and the enthusiasm of the
Japanese. At his restaurant you find elements of the Japanese kitchen;
the (ordinary) potato becomes a truffle thanks to <Japanese refining>.
It has become one of the most famous dishes at his place. The Italian
is excited of the <obsession> of the Japanese with <<Umami>>. Many
Japanese <master-students> return to Japan later and open their own
(Italian) restaurant. The long-time Sous-Chef of Bottura, Tokuyoshi
Yoji remained in Italy and opened recently his own restaurant
<Tokuyoshi> in Milan. Japanese chefs critically question the
gastronomic tradition in France. Sato Shinichi, he was awarded with
two (2) stars by the <Guide Michelin>. He says that only about 5 or
6 of the total 25 <three-stars restaurants> in France deserved that
award!! Many of these restaurants enjoyed a <protection of species>
based on respect from their past, meant Sato-san. Sato-san wouldn't
award the restaurant of <Paul Bocuse> with three (Michelin) stars
anymore!! Sato Shinichi had to work up his way in France from the
bottom; he worked often <without payment>. Only after 9 years, he was
called and appointed as <Grand Chef> at the Bistro <Passage 53> in
Paris. Under the lead of Sato-san, the Bistro became a <Michelin-
Star> restaurant! Sato-san cooks French, but with <Japanese precision>
and a simple sense of style. Takano Takao, manages his own restaurant
<Takao Takano> in Lyon; he was awarded with one (1) Michelin star.
Takano-san said once that is nearly impossible for a Japanese to
advance to the league of 2-stars chefs with French kitchen in France.
The reputation of the French kitchen has gradually declined in the
past years, wrote the author of the article.

In den Spitzen-Restaurants in Europa, besonders in vielen
italienischen und franzoesischen Lokalen, steht oft ein japanischer
Kuechen-Chef (Grand Chef) in der Kueche. In Italien sind Japaner in
der Kueche nicht mehr ungewoehnlich; sie kommen schon seit 20 Jahren
ins Land um <Italiens Kueche> zu studieren. Der bekannte Japaner
Kondo Takahiko, genannt <Taka>, ist Chef-Patissier im besten Lokal
von Italien in der <Osteria Francescana> in Modena (Emilia-Romagna).
Taka-san sagt, dass in fast jedem Sterne (Michelin)-Restaurant in
Italien, ein Japaner in der Kueche sei. Massimo Bottura, sein Chef
ist mit <3-Michelin-Sternen> ausgezeichnet; er schaetzt die
Professionalitaet und den Enthusiasmus der Japaner. In seinem
Restaurant finden sich Elemente der japanischen Kueche; die
(gewoehnliche) Kartoffel wird durch <japanische Veredelung> zur
Trueffel. Sie wurde zu einem der beruehmsten Gerichte in seinem Lokal.
Der Italiener ist begeistert von der <Besessenheit> der Japaner fuer
<<Umami>>. Viele japanische <Meister-Schueler> gehen spaeter wieder
nach Japan zurueck und eroeffnen ein eigenes (italienisches)
Restaurant. Der lang-jaehrige Sous-Chef von Bottura, Tokuyoshi Yoji
blieb in Italien und eroeffnete kuerzlich in Mailand sein eigenes
Restaurant <Tokuyoshi>. Die gastronomische Tradition in Frankreich
wird von den japanischen <Chefs> kritisch hinterfragt. Sato Shinichi,
er ist mit zwei Sternen vom <Guide Michelin> ausgezeichnet. Er sagt,
dass nur etwa 5 oder 6 der insgesamt 25 Drei-Stern-Lokale in
Frankreich, diese Auszeichnung verdienten!! Viele von diesen
Restaurants geniessten einen <Artenschutz> aus Respekt vor ihrer
Vergangenheit, meint Sato-san. Sato-san wuerde dem Lokal von <Paul
Bocuse> keine drei Sterne mehr geben!! Sato Shinichi musste sich in
Frankreich von unten hocharbeiten (worked his way up); oft arbeitete
er <ohne Bezahlung>. Erst nach 9 Jahren wurde er als <Grand Chef>
fuer das Bistro <Passage 53> in Paris angefragt. Unter Sato-san wurde
das Bistro ein <Stern (Michelin)-Restaurant>! Sato-san kocht
franzoesisch, aber mit <japanischer Praezision> und einer schlichten
Stil-Sicherheit. Takano Takao, er fuehrt in Lyon sein eigenes Lokal
<Takao Takano>; er ist mit einem Michelin-Stern ausgezeichnet.
Takano-san sagte einmal, es sei fuer einen Japaner fast unmoeglich,
in die Gruppe der 2-Sterne-Koeche aufzusteigen, mit franzoesischer
Kueche in Frankreich. Das Ansehen der franzoesischen Kueche sei in
den letzten Jahren sukzessive gesunken, schreibt der Autor des
Artikels. http://www.takaotakano.com/
(Quelle: tagesanzeiger.ch & bazonline.ch vom 26.03.2015)
http://www.tagesanzeiger.ch/leben/essen-und-trinken/Die-japanische-Welle/story/23863730
http://bazonline.ch/leben/essen-und-trinken/Die-japanische-Welle/story/23863730
http://www.tsuji.ac.jp/index.html http://www.tsujicho.com/index.html
http://www.osteriafrancescana.it/index.php
http://www.ristorantetokuyoshi.com/
http://www.relaischateaux.com/en/search-book/hotel-restaurant/passage53/chef
https://www.jal.co.jp/en/newsky/bedd/index.html#chefs
http://www.passage53.com/

3) ローザンヌ:イランと米国の協定に歓声
Jubilation about agreement with Iran & USA in Lausanne.
Jubel ueber Abkommen mit Iran & USA in Lausanne. (Thu. 02.04.2015 Smi)

イランと米国の首都では、イランの核開発問題の最終的な解決に向けた枠組み
で合意した事に人々は喝采した。交渉参加国は、ローザンヌ(スイス)での合意
は歴史的な枠組み合意と話した。米国のジョン・ケリー外相はスイスとスイス
政府並びに国民に対して、イランとの交渉でホスト国として果たした役割に謝
意を表明した。ジョン・ケリーは感謝の言葉を、連邦工科大学ローザンヌ校
(EPFL)の「ローレックス・ラーニング・センター」の記者会見の席上フランス
語でも述べた。この「ローレックス・ラーニング・センター」は日本の建築家
SANAAが設計した。米国のジョン・ケリーは交渉相手が「スイスの様にこれ程
平和な国で」平和的に合意した事に満足した。「永遠の敗者」又は「これまで
不運だった」米国の外相はローザンヌの後はすべて好転するだろう、とターゲ
ス・アンツァイガー紙の米国特派員は書いた。交渉はローザンヌのレマン湖畔
に面した5つ星ホテル「ボー・リバージュ・パラス」で行われた。技術的な細
部を含めた原子力協定の包括的な最終合意は2015年6月30日までに実現を目指
している。スイスの外相は「ローザンヌ合意」は非常に重要と表明、スイスは
30年来米国とイランの懸け橋となってきたとディディエ・ブルクハルター外相
は言った。ローザンヌでは1923年7月24日「平和条約」が調印された。(乞参照
:ヴィキペディア)(出展:2015年4月2日&3日付スイス公共放送ニュース&タ
ーゲス・アンツァイガー紙)

At the capitals of Iran and the USA, people acclaimed the conclusion
of an agreement about the Iranian Nuclear-program. The participating
countries speak about a historical framework agreement, which was
negotiated in Lausanne (Switzerland). US-foreign minister John Kerry
said thanks to Switzerland, to the Swiss Government and population for
their role as host during the negotiations with Iran. John Kerry
expressed his thanks even in French (Thanks a lot. We thank you all in
Switzerland.) when he gave his press conference at the <Rolex Learning
Center> at the <EPFL Lausanne>. The <Rolex Learning Center> was built
by the Japanese architects SANAA. US-John Kerry expressed his
satisfaction that the partners of the negotiations had reached a
peaceful understanding <in such a peaceful country like Switzerland>.
For the <eternal loser> or the <so far unfortunate> US-foreign
Minister, everything could become better after Lausanne, wrote the US-
correspondent of <Tages-Anzeiger>. The negotiations took place at the
5-stars Hotel <Beau Rivage Palace> in Lausanne directly at the shore
of <Lake Geneva>. The comprehensive, final Nuclear-Agreement with
technical details shall be worked out now up to June 30, 2015. The
Swiss foreign minister called the <Lausanne Agreement> very important.
Mr. Didier Burkhalter said that Switzerland had for 30 years always
established a bridge between Iran and the USA. There was already once
a <Peace contract> signed in Lausanne; it was on July 24, 1923
(details at Wikipedia link).

In den Hauptstaedten von Iran und der USA wird der Abschluss eines
Abkommens ueber das iranische Atom-Programm von den Menschen bejubelt.
Die beteiligten Staaten sprechen von einem historischen Rahmen-
Abkommen, welches in Lausanne (Switzerland) abgeschlossen wurde. US-
Aussen-Minister John Kerry dankte der Schweiz, der Schweizer Regierung
und Bevoelkerung fuer die Rolle als Gastgeber bei den Verhandlungen
mit dem Iran. John Kerry sprach seinen Dank sogar auf franzoesisch aus
(Merci beaucoup. On vous remercie tous en Suisse.), als er seine
Presse-Erklaerung im <Rolex Learning Center> der <EPFL Lausanne>
machte. Das <Rolex Learning Center> wurde von den japanischen
Architekten SANAA erbaut. US-John Kerry zeigte sich zufrieden, dass
die Partner der Verhandlungen eine friedliche Uebereinkunft gefunden
haetten, <in einem so friedlichen Land, wie der Schweiz>. Fuer den
<ewigen Verlierer> oder den <bisher gluecklosen US-Aussen-Minister
koennte nach Lausanne alles besser werden, schrieb der US-
Korrespondent des <Tages-Anzeiger>. Die Verhandlungen fanden im 5-
Stern Hotel <Beau Rivage Palace> in Lausanne direkt am Ufer des
Genfersee statt. Das umfassende, endgueltige Atom-Abkommen mit
technischen Details soll jetzt bis 30. Juni 2015 ausgearbeitet werden.
Der Schweizer Aussen-Minister bezeichnete das <Lausanner> Abkommen als
sehr wichtig. Die Schweiz habe seit 30 Jahren immer eine Bruecke
geschlagen zwischen dem Iran und der USA, sagte Didier Burkhalter. In
Lausanne wurde schon einmal, naemlich am 24. Juli 1923 ein
<Friedensvertrag> unterzeichnet (Details Wikipedia).
(Quelle: srf.ch/news & tagesanzeiger.ch vom 02./03.04.2015)
https://www.eda.admin.ch/eda/en/home/aktuell/informationen_deseda.html/eda/en/meta/news/2015/4/2/56791
http://www.srf.ch/news/international/einigung-bei-atomgespraechen-in-lausanne
http://www.tagesanzeiger.ch/ausland/naher-osten-und-afrika/On-vous-remercie-tous-en-Suisse/story/11191227?track
http://www.tagesanzeiger.ch/ausland/naher-osten-und-afrika/Ein-Sieg-fuer-den-ewigen-Verlierer/story/13943957
http://www.tagesanzeiger.ch/ausland/naher-osten-und-afrika/ereignis-i/atomstreit-mit-dem-iran/s.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Treaty_of_Lausanne
http://rolexlearningcenter.epfl.ch/ http://www.brp.ch/en/home.html

4) ツェルマット:150周年記念にマッターホルンで最初の事故
Zermatt: Celebration 150 Years first ascent of the Matterhorn.
Zermatt: Feier 150 Jahre Matterhorn-Erstbesteigung.
(Mon. 23.03.2015 Smi)

1865年7月14日13時40分に4,478mのマッターホルン山頂に初めて立った登山家
は英国人のエドワード・ウィンパーだった。今年2015年はマッターホルンの村
ツェルマットで150周年を記念して様々な活動や祝賀行事が催される。1865年
以来少なくとも500人の登山家たちがマッターホルン登攀で亡くなった。年間3
千人の登山家たちがマッターホルンの山頂を目指すが、65%は成功せず、その
内特に登山ガイド無しで決行する登山者達に多い!マッターホルンは「登山家
にとって神聖」な存在で、スイスのランドマークであり世界で最も写真撮影さ
れる山だ。今日山頂に登る速度が新局面を迎えている。スイス人登山家ウエリ
・シュテックはマッターホルン北壁を2009年僅か1時間56分で登る記録を樹立
した。山小屋の管理人で山岳ガイド兼スキー教師のクルトゥ・ラウバーにとっ
てマッターホルンは世界一美しい山の一つだ。彼は20年来「マッターホルンの
ベースキャンプ」になっているホェルンリ・ヒュッテの管理人で、マッターホ
ルン山頂には既に400回程登っている。この登山ガイドが、昨年起きた1人の
日本人の悲劇を話した。この日本人はマッターホルンの光景に大変魅せられて
、直ぐにスポーツ用品店に行き完全な装備を購入した。翌日彼は経験無しに、
山岳ガイドも伴わずマッターホルンの山頂に向かった。彼は不用意さの代償を
自らの命で払った、つまり登攀途中で死んだ!!ツェルマットは日本人観光客
に大変に人気がある。(出展:2,015年3月23日付ミグロ誌)

On July 14, 1865 at 1:40 pm. for the first time a mountaineer stood on
the 4,478 meters high mountain Matterhorn; it was the British Mr.
Edward Whymper. This year (2015) the <Matterhorn-village> Zermatt
celebrates the 150th anniversary with different activities and
festivities. Since 1865 at least 500 alpinists died when climbing up
the Matterhorn. Per year 3,000 alpinists try to the reach the peak of
Matterhorn; 65% of them don't succeed, particularly those, who go up
without a mountain guide! The Matterhorn is called a <myth> (legend)
for alpinists; it is the landmark of Switzerland and the most
photographed mountain of the world. The speed, with which nowadays
mountain peaks are climbed up has reached a new dimension. The Swiss
alpinist Ueli Steck went up the Matterhorn-North wall in a record time
of only 1 hour 56 minutes in 2009. For the mountain lodge caretaker,
mountain guide and skiing instructor Kurt Lauber is the Matterhon one
of the <most beautiful mountains of the world>. He performs the
function as lodge caretaker at the Hoernli-lodge for nearly 20 years;
it is the <Matterhorn Base Camp>. He had climbed up the peak of
Matterhorn already almost 400 times. The mountain guide tells a tragic
story of a Japanese, which happened last summer (2014). The Japanese
was so impressed by the view of the Matterhorn that he immediately
went to a sports shop buying a complete equipment. The next day, he
set off to go up to the peak of the Matterhorn without experience and
without a mountain guide. He paid that naivety with his life meaning,
he died on his way up!! Zermatt is very popular among Japanese guests.

Am 14. Juli 1865 um 13:40 Uhr stand erstmals ein Bergsteiger auf dem
4'478 Meter hohen Berg Matterhorn; es war der Brite Edward Whymper.
Dieses Jahr (2015) feiert das <Matterhorn-Dorf> Zermatt das 150. Jahr
Jubilaeum mit verschiedenen Aktivitaeten und Feierlichkeiten. Seit
1865 starben mindestens 500 Alpinisten beim Besteigen des Matterhorn.
Pro Jahr versuchen 3'000 Alpinisten die Spitze des Matterhorn zu
erreichen; 65% gelingt dies nicht, besonders jenen, welche ohne
Bergfuehrer unterwegs sind! Das Matterhorn gilt als <Mythos (Legende)
fuer Alpinisten>; es ist das Wahrzeichen der Schweiz und der meist-
fotografierte Berg der Welt. Die Geschwindigkeit, mit welcher heute
Berg-Gipfel erklettert werden, hat eine neue Dimension erreicht. Der
Schweizer Bergsteiger Ueli Steck schaffte die Matterhorn-Nordwand in
einer Rekordzeit von nur 1 Std. 56 Min. (1hour 56 minutes) im Jahr
2009. Fuer den Huettenwart, Bergfuehrer und Skilehrer Kurt Lauber ist
das Matterhorn einer der <schoensten Berge der Welt>. Er ist seit fast
20 Jahren Huettenwart der Hoernlihuette, dem <Matterhorn Base Camp>;
er war schon fast 400 Mal auf dem Gipfel des Matterhorn. Der
Bergfuehrer erzaehlt die tragische Geschichte eines Japaners, die
letzten Sommer (2014) passierte. Der Japaner war vom Anblick des
Matterhorn so beeindruckt, dass er sich sogleich in einem
Sportgeschaeft eine vollstaendige Ausruestung kaufte. Am naechsten Tag
machte er sich ohne Erfahrung und ohne Berg-Fuehrer auf den Weg zum
Gipfel des Matterhorn. Er bezahlte diese Naivitaet mit seinem Leben,
das heisst er starb!! Zermatt ist bei japanischen Gaesten sehr
beliebt. http://www.zermatt.ch/en/150
(Quelle: migrosmagazin.ch vom 23.03.2015)
http://www.myswiss.jp/jp.cfm/matterhorn150/
http://www.migrosmagazin.ch/menschen/portraet/artikel/als-der-alpinismus-auf-touren-kam
http://www.hoernlihuette.ch/home_15.html
http://www.jibswiss.com/index.html (J)
https://www.youtube.com/watch?v=DRpXG9sKB3E

5) 米国がIMF改革を阻止、中国がAIIBで対抗 (Sun. 29.03.2015 Smi)
USA blocks IMF-reforms; China reacts with AIIB-Bank.
USA blockieren IWF-Reform; China reagiert mit AIIB-Bank.

今中国は米ドルと国際通貨基金(IMF)改革を阻止する米国の独占に反旗を翻し
た!米国の圧力にもかかわらず、この程韓国もアジアインフラ投資銀行(AIIB)
設立メンバーとして参加する。この為韓国はパートナーの米国の怒りを買い、
韓国は米国をオフサイドにした、と新聞の見出しに書かれた。米国は長年IMF
組織内の不公平を是正する改革を阻止してきた。米国と(旧)先進工業国は経済
力強化の対策で極端な影響力と権力を組織内で行使してきた。米国は16.75%
の議決権を持ってIMFを支配している。重要な決定は85%の過半数が必要で、
この為米国は事実上の「拒否権」を持っている。基本的にIMFの改革は基金の
信頼性と正当性に関する事を扱う。新興国のグループ<BRICS>は米国の姿勢に
不満を募らせ、IMFの代表クリスティーヌ・ラガルド専務理事さえ米国に失望
している。世界銀行と特に国際通貨基金の二つの機関はアジアでは評判が良く
ない!両者は米国寄りと称され、新自由主義と見做されている!IMFは1997/8
年のアジア危機では韓国への対応で状況を悪化させた、と記事は書いている。
(出展:2015年3月29日付ターゲス・アンツァイガー紙&バーゼル紙オンライン
版、2015年4月2日付キャッシュ・オンライン紙)

Now China (PRC) strikes back against the monopoly of the US-Dollar and
against the blockage of reforms at the International Monetary Fund
(IMF) by the USA! Despite pressure by the USA, now also South Korea
participates at the Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB) as
founder member. South Korea angers its US-partner with it; the South
Koreans play the USA into an offside position, said the newspaper
headline. The USA blocks already for years a reform at the IMF-
organization. The reforms are about a correction of inequities inside
the organization of the IMF. Measured in terms of its economic
strength, the USA and the <old> Industry-countries have too much
influence and power in the organization. The USA have a dominance at
the IMF with 16.75% voting rights. Important decisions have to be made
by a majority of 85%; the USA have therefore quasi a <veto-right>.
Basically, the IMF-reforms treat the reliability and legitimacy of the
fund. The emerging economies group <BRICS> is frustrated about the
attitude of the USA; even IMF Managing Director Christine Lagarde is
disappointed about the USA. Two institutions the World Bank and in
particular the International Monetary Fund (IMF) haven't got a good
reputation in Asia! The two organizations are described as close to
the USA and are regarded as neo-liberal! The IMF is said to have
worsened the Asia crisis 1977/98 with its measures in South Korea,
writes the article.

Jetzt wehrt sich China (PRC) gegen das Monopol des US-Dollar und gegen
die Blockierung von Reformen im Internationalen Waehrungsfonds (IWF)
durch die USA! Trotz Druck seitens der USA nimmt jetzt auch Suedkorea
als Gruendungs-Mitglied an der AIIB-Bank (Asian Infrastructure
Investment Bank) teil. Suedkorea veraergert damit seinen US-Partner;
die Suedkoreaner spielten die USA ins Abseits (offside), sagt die
Zeitungs-Schlagzeile. Die USA blockieren schon seit Jahren eine Reform
im IWF [International Monetary Fund (IMF)]; bei den Reformen geht es
um das Korrigieren von Ungerechtigkeiten in der Organisation des IWF.
Gemessen an ihrer wirtschaftlichen Staerke haben die USA und die
<alten> Industrie-Laender zu viel Einfluss und Gewicht in der
Organisation. Die USA verfuegen mit 16,75% der Stimmrechte ueber die
Vorherrschaft im IWF. Wichtige Entscheide muessen mit einer Mehrheit
von 85% getroffen werden; die USA besitzen deshalb quasi ein <Veto-
Recht>. Grundsaetzlich geht es bei der IWF-Reform um die
Glaubwuerdigkeit und Rechtmaessigkeit des Fonds. Die Schwellenlaender-
Gruppe <BRICS> sind frustiert ueber die Haltung der USA; sogar IWF-
Direktor Christine Lagarde ist enttaeuscht ueber die USA. Zwei
Institutionen die Weltbank und insbesondere der Waehrungsfonds (IWF)
haben in Asien keinen guten Ruf! Die beiden werden als US-nah
bezeichnet und sie gelten als neo-liberal! Der IWF habe die Asienkrise
1997/98 mit seinen Massnahmen in Suedkorea noch verschlimmert,
schreibt der Artikel. (Quelle: tagesanzeiger.ch & bazonline.ch vom
29.03.2015/cash.ch vom 02.04.2015)
http://www.tagesanzeiger.ch/wirtschaft/konjunktur/Die-USA-ins-Abseits-gespielt/story/18433806
http://bazonline.ch/wirtschaft/konjunktur/Die-USA-ins-Abseits-gespielt/story/18433806
http://www.cash.ch/news/top_news/usa_bremst_iwfreform-3311140-771


━スイスの報道機関から━ [Swiss media information (Smi)] from:
TA = Tages-Anzeiger (スイス独語最有力紙)
NZZ = Neue Zuercher Zeitung(スイス独語経済紙)
BAZ = Basler Zeitung(バーゼル地方紙)
NeZGZ = Neue Zuger Zeitung (ツーク地方紙)
cash =(オンライン・ビジネス紙)http://www.cash.ch/
20min = 20min Pendler Zeitung(20分:通勤者向け無料新聞)
blickamabend.ch <http://blickamabend.ch>:(無料大衆紙)
bluewin.ch (スイス・テレコム・オンラインサイト)
http://www.news.ch/ (VADIAN.NET AG, St. Gallen)
http://www.watson.ch/ (オンライン・ニュースポータル)
SRF1 = スイス公共放送TV:http://www.tagesschau.sf.tv/
Tagblatt = 東部スイス紙
The Japan Times online = http://www.japantimes.co.jp/

──────────────────────────────────
【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他】

★ Lucerne: New Dragon Ride aerial ropeway at Mount Pilatus. (Info)
ルツェルン:ピラトス山に新しいゴンドラ
http://www.zugerzeitung.ch/nachrichten/video/anlaesse/sts616,4887
http://events.pilatus.ch/aerial-cableway/

★ Swiss Made Caran d'Ache Geneva 100 Years Anniversary. (Info)
スイス製品カランダッシュ100周年記念
Celebrates 100 Years of Swiss made history.
http://www.carandache.com/100/?lang=en
http://www.carandache.com/en/

★ Upgrade SONY Xperia Z3 compact with new Software . (Info)
ソニーXperia Z3 の新ソフトウェア・アップグレード
Get the new Android 5.0 Lollipop for your SONY Smartphone &
tablet. http://www.sonymobile.co.jp/
http://blogs.sonymobile.com/category/software-upgrades-2/

★ Okinawa Himeyuri survivors lost trust in Honshu authorities .
(Info) 沖縄ひめゆり部隊の生存者、日本政府への信頼喪失
How the <Himeyuri> were abandoned in Okinawa.
http://www.nhk.or.jp/gendai/kiroku/detail_3634.html
http://english.ryukyushimpo.jp/2014/07/31/14733/
https://www.youtube.com/watch?v=WguKXNx2Yu4
http://en.wikipedia.org/wiki/Himeyuri_students 

──────────────────────────────────
【 Noteworthy Information / 注目情報 】

★ 生活の党と山本太郎となかまたち:機関紙第22号ホームページ公開
http://www.seikatsu1.jp/news/web/201504001organa.html
◆辺野古問題を考える ◆街頭記者会見開催 ◆第189回国会活動報告
◆統一地方選公認・推薦候補者紹介

★ 小沢一郎代表の定例記者会見要旨:3月31日
今の自民党について、「政治の根本使命・責任を忘却している」
http://www.seikatsu1.jp/activity/press/20150331ozawa.html
【 質疑要旨 】
 ・田中角栄待望論について
 ・検察の暴走と取り調べの可視化について
 ・安倍政権による言論弾圧問題について
 ・辺野古問題について
 ・日米ガイドラインについて
 ・国連の敵国条項と集団的自衛権について
 ・民族・中東問題について
 ・AIIB(アジアインフラ銀行)への参加表明見送りについて
 ・渋谷区の「パートナーシップ証明書」について

★ BLOGOS:「小沢氏、古賀茂明氏問題、渋谷区条例に言及」
http://blogos.com/genre/politics/

★ <琉球新報・社説>:本島上陸70年 軍は住民を守らない この教訓を
忘れまい/<沖縄タイムス・社説>[米軍本島上陸の日に]
http://www.asyura2.com/15/senkyo182/msg/444.html
(これ程説得力のある主張が他にあるだろうか?軍は日本国民を守らない、
も証明されているし。)

★ IWJ:<緊急声明>「辺野古米軍基地建設に向けた埋立工事の即時中止を
要請する!」2015/04/01 政府が進める辺野古新基地建設問題で環境学者ら
22人が緊急声明を発表、辺野古の世界遺産推薦を検討する環境省は沈黙。
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/241133

★ 猫侍:麻生太郎副総理、沖縄に核廃棄物の最終処理施設の建設を指示
http://www.asyura2.com/15/genpatu42/msg/436.html

★ 真実を探すブログ:<これは欲しい>「NHKだけ映らないアンテナ」を
筑波大学視覚メディア研究室が開発!これで受信料ともサヨナラ!
http://www.asyura2.com/15/hasan94/msg/779.html

★ 山上勝義:共通番号(マイナンバー)制の危険
http://www.rui.jp/ruinet.html?i=200&c=600&t=6&k=0&m=275325&h_d=1385&m_d=f24550

★ Times Change〜この国の気配:ドイツのキールにある海洋研究所(GEOMAR)
が2012年7月6日に福島第一原発からの放射性物質が海洋に拡散していく様子
を予測した画像。
http://eggman-warlrus.blogspot.jp/2013/08/blog-post_22.html

★ IWJ:岩上安身による一水会代表・木村三浩氏インタビュー 2015/03/31
「新右翼・民族派」の代表的論客に「対米自立」の真髄を聞く。
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/241022
(鳩山元総理3月23日インタビューの続編。日本外交を考えるヒント。)

★ IWJ会員登録緊急要請:目標5万人自主キャンペーン!乞拡散!
日本の希少なメディアを育てよう!(貴重な情報が年会費1万円で。)
https://iwj.co.jp/ec/entry/kiyaku.php

──────────────────────────────────
【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】

【E】Wer schon nass ist, fuerchtet den Regen nicht mehr.
【E】Who is already wet, is no longer afraid of the rain.
(Greek Proverb) 既に濡れている者は雨を恐れない。

【D】Zeig mir deine Freunde, und ich sag dir wer du bist.
【E】Show me your friends and I'll tell you who you are.
(Greek Proverb) 君の友を見せれば、君が何者か言おう。

【D】Habe keine Angst etwas Neues anzufangen! Denke immer daran:
 Amateure haben die Arche gebaut und Profis die Titanic!
【E】Don't be afraid to start something new! Think always on it:
  Amateurs built (Noah's) ark and professionals the Titanic!
(Proverbs of Motivation) 
新しい事を始めるのを恐れるな!素人は箱舟を、プロはタイタニックを作っ
たと、いつもそれを考えろ。

──────────────────────────────────
【 from Editor's Room / 編集後記 】

1) ユーロ・マイダンの虐殺はソチ・オリンピック開催中に起きた事件だっ
たが、ロシア封じ込めという欧米の野望をEUが暴くという作業になったもの
か?プーティン大統領は危機を意識した筈で、その後対応策を着々と進めた、
というのがスイスでの共通認識。事実は忘れられた頃に小出しに出されて来
る。2) 結婚式に参列する為最近滞在したフランスの古城ホテルにも日本人研
修生が二人居た。毎日包丁を研いでいるという彼女達が立派な戦力になって
いる事が、出された繊細な包丁さばきの料理で確認出来た。一方スイスのリ
ゾートホテルで出された和食をイメージしたと思しき料理は、とても味わえ
る代物ではなかった。和食は日本人が調理したものか、日本で食するのが無
難と思う。3) イスラエルやインド等が核兵器を保有しても制裁されない不
条理。そもそもパーレビ国王時代にイランに原子炉を提供したのは米国だっ
たことを、TA紙は時系列でイランの核開発の足跡と共に報道した。イスラエ
ルのネタニヤフ首相は早速合意に激しく反発したと報じられたが、パレスチ
ナが国際刑事裁判所(ICC)に加盟を認められ、「イスラエルの活動について、
ICCで訴追をめざす考え」と伝えられている!イスラエルの横槍がイランの
核開発問題でもどこまで通用するのか分からない情勢になってきているよう
だ。5) 米国のゴリ押し世界戦略に綻びが出始めた兆候の様なAIIB設立参加
騒動ではあるが、中国の国家財政が既に底をついているとも言われ、成功す
るか否かは未だ誰も分からない段階だろう。日本にとって設立参加に手を挙
げる事は外交政策上の保険になると思えるが、政・官に方向転換する勇気は
有や無しや? (A.H.)

Japanese translation: Akiko Huerlimann
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【Distribution system/発行システム】Number of readers: 1,478
┃ Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更
★ Melma:   http://www.melma.com/backnumber_40438/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4
★ Melonpan:
┃ http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002526
★ Mag2:    http://www.mag2.com/m/0000025024.htm & etc.
 (メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ
 ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group
swiss_news_headlines@bluewin.ch
Copyright (C) 1998-2015 Thomas Huerlimann /
Weekly Swiss News Headlines (WSNH)

★ Only the information source is chosen from Swiss media by Thomas
Huerlimann; the text is written with his own words in German and
English. Editor's group makes Japanese translation.

スイスのメディアから情報のみを厳選し、トーマス・ヒューリマンが自身の
言葉で独語・英語に要約したものに、編集グループが和訳を付けてお届けし
ています。
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine
┃ 同じく多言語の投稿エッセー・評論を発行。 Number of readers: 380
★ Melma:   http://www.melma.com/backnumber_41022/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D642ECE442D
★ Melonpan:
┃ http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002537
★ Mag2:    http://www.mag2.com/m/0000044048.htm & etc.
(メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ
 ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛

ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。