メルマガ:Weekly Swiss News Headlines
タイトル:WSNH No. 665 『国民を戦争に駆り立てるウクライナ政府』  2015/02/09


スイス発最新時事ニュースを日英独語併記で配信!
★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

┃ Multilingual Internet Mail Magazine
┃ Weekly Swiss News Headlines
┃ ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ
┃ 【 No. 665 - February 08, 2015 (Heisei 27-nen)】
┃ http://www.swissjapanwatcher.ch

★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★


 ▼ スイスの報道で世界が分かる
 Swiss Media reporting World's Reality
 Schweizer Medien berichten ueber Welt-Realitaet ▼

 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】日本語 - English - Deutsch

 1) 国民を戦争に駆り立てるウクライナ政府
 2) 80歳の誕生日を迎えた日本の良心
 3) イスラム国の人質で安倍首相に批判
 4) ウィキリークスのアサンジ監視で英国に多額の負担
 5) スペインの新党ポデーモスは日本国民の手本?

 ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他
 ★ Noteworthy Information / 注目情報
 ★ Proverbs of the Week / 今週の諺
 ★ from Editor's Room / 編集後記


■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

1) 国民を戦争に駆り立てるウクライナ政府 (Wed. 04.02.2015 Smi)
Ukraine Government forces its citizens into war.
Ukraine-Regierung zwingt ihre Buerger in den Krieg.

現在西部ウクライナでは軍の大移動が進められていて、2015年3月までに6万
人の新兵(国民)が軍隊に編入される事になっている。対象は18歳から50歳ま
での男性だが、彼らに「戦争する意欲は全く無い」と新聞記事の見出しに書
かれている。これら徴集兵の多くは政府の命令の遥か彼方に居る。彼らは外
国に逃げるか姿を隠しているのだ。或る地方ではほぼ50%の兵役予定者が外
国に旅立ってしまっているらしい。多くのウクライナ人は近隣諸国で働いて
いてるので、「シェンゲン・ビザ」を取得している。テレビ・コマーシャル
にもかかわらず「ボランティア」で集まるのは僅か6%の徴集兵で、その他は
軍の兵站部が家に迎えに行かねばならない。インタビューに答えた或る人は
、「ここには兵役を逃れる道が常にある」と言った。軍事専門家ユーリ・ブ
トゥソフはインタビューでこうした人々とキエフ政府も批判した。同氏は、
「国民は政治と軍を全く信用していない」と言う。「国民は何故一握りの政
治家でオリガルヒでもある彼らの為に東部前線に殺されに行かなければなら
ないのか理解出来ない。」と。ユーリ・ブトゥソフ氏に依ると、「キエフの
一部の連中にとって戦争は歓迎すべき駆け引き」東部で戦争が無ければ、遥
かに強力な政治改革の実現を求められる、と更に同氏の言葉は引用された。
[WSNH: 安倍首相の軍事措置によって、日本人は武力衝突に駆り出される危険
がある。日本では、国民は安倍晋三の軍事計画にむしろ無関心のようだ。]
(出典:2015年2月4日付ターゲス・アンツァイガー紙&ベルナナー・ツァイト
ゥング)

Presently, there is a major mobilization for the military in the
(Western-) Ukraine; up to March 2015 60,000 new soldiers (citizens)
shall be called to the army. Affected by that are men at the age of 18
and 50 years; they have however <no desire for war>, stands at the
headline of the newspaper report. Many of these draftee however avoid
the command of the Government; they escape to abroad or hide
themselves. In a certain region up to 50% of the future soldiers shall
have escaped to abroad. Many Ukrainians work in the neighbor countries
and have therefore a <Schengen-Visa>. Just only 6% of the draftee are
<volunteers> despite the advertising TV-spots; the others have to be
collected by the military commissioner's office at their homes. A
questioned person said that <here there is always a way to avoid the
military service>. The military expert Juri Butusov criticized that
and also the Government in Kiev in an interview. He said <the citizens
have no trust into the politics and the military>. <The citizens
(people) don't understand why they should let themselves be killed at
the Eastern front for a handful of politicians, which are at the same
time oligarchs>. According to Juri Butsov, <the war is a welcomed
gamesmanship for some people in Kiev>. Without the war in the East,
the politics had been forced much more to implement reforms, he was
quoted further. [WSNH: There is the risk that Premier Abe could
involve the Japanese into warlike conflicts with his military measures.
In Japan, the citizens seems to accept the military plans of Abe
Shinzo rather <unconcerned>.]

Derzeit gibt es in der (West-) Ukraine eine grosse Mobilisierung fuer
das Militaer; bis Maerz 2015 sollen 60'000 neue Soldaten (Buerger) in
die Armee eingezogen werden. Betroffen davon sind Maenner im Alter von
18 und 50 Jahren; sie haben jedoch <keine Lust auf Krieg>, steht im
Titel zum Zeitungsbericht. Viele dieser Wehrpflichtigen entziehen sich
jedoch dem Befehl der Regierung; sie fliehen ins Ausland oder
verstecken sich. In einer gewissen Region sollen bis zu 50% der
kuenftigen Soldaten ins Ausland ausgereist sein. Viele Ukrainer
arbeiten in den Nachbar-Laendern und besitzen deshalb ein <Schengen-
Visum>. Nur noch 6% der Wehrpflichtigen sind <Freiwillige> trotz
Werbe-Spots im Fernsehen; die Uebrigen muss das Militaer-Kommissariat
zu Hause abholen. Ein Befragter sagt, dass es <hier immer einen Weg
gebe, um dem Militaerdienst zu entgehen>. Der Militaer-Experte Juri
Butusov kritisiert dies und ebenfalls die Regierung in Kiew in einem
Interview. Er sagt, <die Menschen haetten kein Vertrauen in die
Politik und das Militaer>. <Das Volk verstehe nicht, wieso man sich
fuer eine Handvoll Politiker, welche gleichzeitig Oligarchen sind, an
der Ost-Front erschiessen lassen soll>. Laut Juri Butusov <diene der
Krieg einigen in Kiew als willkommenes Ablenkungs-Manoever>. Ohne den
Krieg im Osten waere die Politik viel staerker gezwungen Reformen
umzusetzen, wird er weiter zitiert. [WSNH: Es besteht das Risiko, dass
Abe-Premier mit seinen Militaer-Massnahmen die Japaner in kriegerische
Konflikte hineinziehen koennte. In Japan scheinen die Buerger die
militaerischen Plaene von Abe Shinzo eher <gleichgueltig>
hinzunehmen.]
(Quelle: tagesanzeiger.ch & bernerzeitung.ch vom 04.02.2015)
http://www.tagesanzeiger.ch/ausland/europa/Keine-Lust-auf-Krieg/story/
28934891?dossier_id=2405
http://www.bernerzeitung.ch/ausland/europa/Keine-Lust-auf-Krieg/story/
28934891
https://twitter.com/kogashigeaki (I am not Abe campaign)

2) 80歳の誕生日を迎えた日本の良心 (Sun. 01.02.2015 Smi)
Happy Birthday: Japan's Conscience became 80 years old.
Alles Gute zum Geburtstag: Japans Gewissen wurde 80 Jahre alt.

東京のノーベル文学賞受賞者大江健三郎氏を訪問、国際的に著名な同氏は2015
年1月31日に80歳の誕生日を迎えた。大江さんは日本の国内では「左派の良心」
と権威あるスイスのNZZ紙(ノイエ・ツュールヒャー・ツァイトゥング)は書い
ている。大江さんは多くの作品を書いており、作品の中で「主流に迎合」する
妥協は決してしなかった!彼の障害を持った息子で作曲家の光は、大江さんに
とって強烈な個人的体験で、常に案じている。大江さんは、突然起きた福島の
原発事故を環境の視点から、市民としてだけでなく人道的な責任までも感じた
。大江さんは核エネルギー政策継続の抗議運動に参加した。大江さんは、2011
年3月(3月11日)以前、原発の安全性のリスクを過小評価していた自分を責めた
と、最近語った。同氏はその他にもこの事を明確に充分警告していなかったと
。戦闘的な大江さんは安倍政権に対しても明確な言葉で話した。同氏は、「こ
の男は日本国民を侮辱して、それを誤魔化す」と言った!同氏の言うには、「
今のこの傾向を緊急に押し止める必要がある、直ぐに間に合わなくなるので。」
安倍晋三の方法は、紛争に加担して日本の外交政策を軍事化する為にもっと暴
力的に進める、と続けた。大江さんは日本国憲法の平和主義を擁護し、日本の
反原発運動に参加している。
(出典:2015年2月1日&1月30日付NZZ紙&ターゲス・アンツァイガー紙)

A visit at the home of the Literature Nobel-Prize winner Oe Kenzaburo
in Tokyo; the internationally esteemed author celebrated his 80th
birthday on January 31, 2015 (Congratulations). Oe-san is said to be
the <left Conscience> of the Japanese nation, is written in the report
of the respected Swiss NZZ-newspaper (Neue Zuercher Zeitung). Oe-san
has published a substantial work of books and thereby he made no
compromises towards the <mainstream taste> (taste of the masses)! His
handicapped son Hikari, which is a composer, was a strong personal
experience for Oe-san and he is in permanent care of him. Oe-san has
also taken civil, yes even humanitarian responsibility, which appeared
suddenly in a ecological point of view with the nuclear plant disaster
in Fukushima. Oe-san participated in protest rallies against the
continuation of the nuclear power energy policy. Recently, Oe-san said
that he blames himself today that he had underestimated the safety
risk of nuclear power plants before March 2011 (03/11). Besides, he
meant that he didn't warn clearly enough about it. The fierce Oe-san
speaks in clear words about the Government of Abe Shinzo. He said <that
man (Abe-san) insults the Japanese people (citizens) and tricks them>!
Oe Kenzaburo meant <it is urgently needed to stop that development;
soon it will be too late>. The way (plans) of Abe Shinzo leads to more
violence, to the involvement into warlike conflicts and to the
militarization of the Japanese Foreign Policy, said Oe-san further!
Oe-san defended always the Japanese pacifism according to the
Constitution and he participates in the Japanese Anti-Nuclear-Power
movement.

Ein Besuch beim Literatur-Nobel-Preistraeger Oe Kenzaburo in Tokyo:
der international angesehene Schriftsteller feierte am 31. Januar 2015
seinen 80. Geburtstag (Herzlichen Glueckwunsch). Oe-san sei das <linke
Gewissen> der japanischen Nation steht im Bericht der geachteten
Schweizer Zeitung NZZ (Neue Zuercher Zeitung). Oe-san hat ein
umfangreiches Werk an Buechern geschrieben und dabei hat er keine
Kompromisse gegenueber dem <Massengeschmack> gemacht! Sein behinderter
Sohn Hikari, welcher Komponist ist, war eine starke persoenliche
Erfahrung fuer Oe-san und er ist in staendiger Sorge um ihn. Oe-san
nimmt ebenfalls zivile, ja sogar humanitaere Verantwortung wahr,
welche sich in oekologischer Sicht mit dem Atom-Unfall in Fukushima
ploetzlich zeigte. Oe-san nahm an Protest-Kundgebungen gegen die
Weiterfuehrung der Atom-Energie-Politik teil. Kuerzlich sagte Oe-san,
er werfe sich heute vor, das Sicherheits-Risiko von Atom-Kraftwerken
vor dem Maerz 2011 (03/11) unterschaetzt zu haben. Zudem habe er nicht
deutlich genug davor gewarnt. Der kaempferische Oe-san spricht auch
ueber die Regierung von Abe Shinzo mit deutlichen Worten. Er sagte
<dieser Mann beleidige das japanische Volk und fuehre es hinters
Licht>! Oe Kenzaburo meinte, <es sei dringend noetig dieser
Entwicklung jetzt Einhalt zu gebieten; bald sei es dafuer zu spaet.>
Der Weg von Abe Shinzo fuehre zu mehr Gewalt, zur Beteiligung an
kriegerischen Auseinandersetzungen und zur Militarisierung der
japanischen Aussenpolitik, sagte Oe-san weiter! Oe-san verteidigte
stets den japanischen Pazifismus gemaess der Verfassung und er
beteiligte sich an der japanischen Anti-Atom-Kraft-Bewegung.
(Quelle: nzz.ch & tagesanzeiger.ch vom 01.02. & 30.01.2015)
http://www.nzz.ch/feuilleton/buecher/ein-kindlicher-meister-1.18472295
http://www.tagesanzeiger.ch/kultur/buecher/Rotkehlchen-singen-anders/
story/10558708
http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/1994/
oe-bio.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Kenzabur%C5%8D_%C5%8Ce
http://www.hiroshimapeacemedia.jp/mediacenter/article.php?story=
20120713112805478_ja

3) イスラム国の人質で安倍首相に批判
IS (Islamic State) Hostage-taking: Criticsm on Premier Abe Shinzo.
IS-Geiselnahme: Kritik an Premier Abe Shinzo. (Sun. 01.02.2015 Smi)

「イスラム国」による日本人2人の殺害は日本に衝撃を与え、安倍首相にも批
判が噴出した!ヴィデオメッセージでテログループ<IS>は安倍首相を直接責め
、対<IS>戦争への参加を非難した。覆面をしたテロリストは日本国民を脅し、
これで日本人の悪夢が始まる、と男は言った。様々な報道で日本政府の発言が
批判され、分析した人の中には、日本のアプローチは「単に不用意」と書く人
もいた。菅義偉官房長官さえ、政府が<IS>と接触しようとしなかったことを認
めた!二人の日本人イスラム学者は「イスラム国」との接触で支援を申し出た
が、彼らは無視された!二人の日本人を突然処刑するように挑発した責任は安
倍首相にあると報じたメディアもあった。彼らはカイロで対ISテロリストとの
戦いに2億ドルを支援するという安倍総理の発表を引用。更に安倍首相は、イ
エルサレムでイスラエル国旗を前に行った「特別記者会見」も批判された。こ
れらの不注意が<IS>を一層挑発した、と批評家は確信している。この他にも安
倍総理はイスラエルの専門家を現地対策本部長としてヨルダンに派遣した!日
本政府は昨年12月以来、二人の日本人が<IS>に拘束されている事を知っていた。
それにも拘わらず、安倍総理は中東訪問でISは脅威と演説したと、他紙(NZZ)
は書いた。民主党の枝野幸男も又「日本はテロに屈する事は無い」と言った。
「しかし挑発したり、誤解されるような事を言って相手側の口実にされるよう
な事を言う理由は無い。」とも枝野さんは言った。 <CTSS Japan>(セキュリテ
ィー・コンサルタント)の社長で日本政府の仕事をしていたニルス・ビルト氏
は、「日本はこれまで効果的で明確なコミュニケーション・チャネルを構築す
る為に余りに僅かの事しかしていなかったようだ。」と言った。安倍晋三は日
本の軍隊の適用範囲をこの2年で徐々に拡大してきた。安倍は「積極的な平和主
義」と名付けたと他のニュースソースは書いた。
(出典:2015年2月1日&2日付南ドイツ紙&ターゲス・アンツァイガー紙)

The killing of two Japanese nationals by the <Islamic State (IS)>
caused a shock in Japan in the public, but it also triggered off
criticism on Premier Abe Shinzo! In a video message the terror group
<IS> directly accused Premier Abe and charged him to participate in a
war against <IS>. The masked terrorist made serious threats against
the Japanese people (citizens); as from now the nightmare of Japan
would start, the man was quoted. In different media, criticism was
expressed on the Japanese Government and certain analysts described
the Japanese approach as <simply naive>. Cabinet speaker Suga
Yoshihide even had to admit that the Government had made no attempt to
contact the <IS>! Two Japanese Islam academics with contacts to the
<Islamic State (IS)> had offered their help, however they were not
consulted! There were media, which accused Premier Abe to have
provoked the sudden execution of the two Japanese. They referred
thereby on the announcement of Abe-san in Cairo, where he said that
Japan is going to support the fight against the IS-terrorists with 200
Mio. US-Dollar. The clear <criticism> was said to be unusual for
Japanese circumstances. It was further criticized that Abe-Premier
postured in front of a <Israeli Flag> at his <Ad-hoc-Press-Conference>
in Jerusalem. That thoughtlessness is said to have provoked the <IS>
additionally, critics are convinced. Besides, Premier Abe is said to
have sent a <Israel specialist> as envoy to Jordan! Japan's Government
is said to have known already since December that the two Japanese
citizens were in the hands of the <IS>. Despite it Abe-san had called
the <IS> as threat in a speech on his visit in the Middle East,
another newspaper (NZZ) wrote. Edano Yukio of the DPJ-party said too
<that Japan should never give in to the terrorism. But, there is no
reason to provoke and say something, which could be misinterpreted and
give a plea to the other side>, Edano-san was quoted. Nils Bildt,
President of <CTSS Japan> (security consultancy), which had worked for
Japan's Government said <Japan has so far done too little in order to
establish effective and clear communication channels>. Abe Shinzo has
stepwise expanded the range of Japan's military since two years; Abe-
san calls that <pro-active pacifism>, another news source wrote.

Die Ermordung von zwei japanischen Staatsangehoerigen durch den
<Islamischen Staat (IS)> fuehrte in Japan zu Erschuetterung in der
Oeffentlichkeit, loeste aber ebenfalls Kritik an Premier Abe Shinzo
aus! In einer Video-Botschaft klagte die Terror-Gruppe <IS> direkt
Premier Abe an und beschuldigte ihn am Krieg gegen <IS> teilzunehmen.
Der maskierte Terrorist machte ernste Drohungen gegen das japanische
Volk; damit beginne Japans Albtraum, wird der Mann zitiert. In
verschiedenen Medien wird Kritik an Japans Regierung geaeussert und
gewisse Analysten beschreiben das japanische Vorgehen <schlicht als
naiv>. Regierungs-Sprecher Suga Yoshihide musste sogar eingestehen,
dass die Regierung keinen Versuch gemacht habe, den <IS> zu
kontaktieren! Zwei japanische Islam-Wissenschaftler mit Kontakten zum
<Islamischen Staat (IS)> hatten ihre Hilfe angeboten, sie wurden
jedoch nicht konsultiert! Es gab Medien, welche Premier Abe
beschuldigten, er habe die ploetzliche Hinrichtung der zwei Japaner
provoziert. Sie beziehen sich dabei auf die Ankuendigung von Abe-san
in Kairo, Japan werde den Kampf gegen die IS-Terroristen mit 200 Mio.
US-Dollar unterstuetzen. Die deutlichen <Kritik> sei fuer japanische
Verhaeltnisse ungewoehnlich. Weiter wird kritisiert, dass Abe-Premier
bei einer <Ad-hoc-Presse-Konferenz> in Jerusalem vor einer
<israelischen Fahne> posierte. Diese Gedankenlosigkeit habe den <IS>
zusaetzlich provoziert, sind Kritiker ueberzeugt. Ausserdem habe
Premier Abe einen <Israel-Spezialisten> als Unterhaendler nach
Jordanien gesandt! Japans Regierung wusste seit Dezember, dass sich
die beiden Japaner in den Haenden des <IS> befanden. Trotzdem habe
Abe-san bei seinem Nahost-Besuch in einer Rede den <IS> als Gefahr
bezeichnet, schreibt eine andere Zeitung (NZZ). Edano Yukio von der
DPJ-Partei sagte ebenfalls, <dass sich Japan nie dem Terrorismus
beugen solle>. <<Doch es gibt keinen Grund zu provozieren und etwas
zu sagen, was falsch interpretiert werden kann und der anderen Seite
einen Vorwand gibt>> wird Edano-san zitiert. Nils Bildt, Praesident
von <CTSS Japan> (security consultancy), welche fuer Japans Regierung
arbeitete, sagte <Japan habe so weit nur wenig gemacht um effektive
und klare Kommunikations-Kanaele zu schaffen>. Abe Shinzo hat den
Spielraum von Japans Militaer sukzessive erweitert seit zwei Jahren;
Abe-san nennt dies <pro-aktiven Pazifismus>, schreibt eine andere
Quelle.(Quelle: sueddeutsche.de & Tages-Anzeiger vom 01./02.02.2015
und Internet-Media)
http://www.sueddeutsche.de/politik/ermordete-is-geisel-kenji-goto-
vergeblicher-rettungsversuch-fuer-einen-freund-1.2330959
http://www.nzz.ch/international/asien-und-pazifik/der-is-schockt-
japan-1.18473421
http://www.srf.ch/news/international/is-terror-als-reaktion-auf-die-
neue-japanische-aussenpolitik
https://www.youtube.com/watch?v=9T48fL2W7uI
http://www.reuters.com/article/2015/01/27/us-mideast-crisis-
islamicstate-japan-idUSKBN0L01F820150127
https://twitter.com/kogashigeaki (I am not Abe campaign)
http://www.ctssjapan.com/

4) ウィキリークスのアサンジ監視で英国に多額の負担
Wikileaks: Assange-Guarding cost United Kingdom (UK) Millions.
Wikileaks: Assange-Bewachung kostet UK Millionen. (Fri. 06.02.2015 Smi)

調査ジャーナリズムのプラットフォーム「ウィキリークス」の創設者ジュリア
ン・アサンジ氏の監視でこれまでに英国の税金が1千万ポンド(1,400万スイス
フラン以上)費やされたと、英ウェブサイト <govwaste.co.uk> (政府の浪費)
が書いた。増え続ける巨額の納税者の金がこの英国のウェブサイトに文書化さ
れ、批判されている!!ジュリアン・アサンジ氏は2年前からロンドンのエク
アドル大使館に住んでいて、同国は「政治亡命」を受け入れている!スウェー
デンは性的虐待と強姦の容疑でアサンジ氏を取り調べる為、身柄の引き渡しを
要求した。ジュリアン・アサンジ氏はこの告発を「政治的動機」と見做し、ス
ウェーデンから米国に移送されることを恐れている。米国ではアサンジ氏は反
逆罪で裁判にかけられる恐れがある。ウィキリークスは、イラクとアフガニス
タンに対する攻撃の機密文書を公開した為米国の怒りを買った!アサンジ氏監
視の税金で、貧困者の為に8百万食の無料の食事や39,000泊の入院費用、459人
の小学校教師の給与が支払える、と<Government Waste UK>は書いている。スコ
ットランドヤードに依ると、監視の為に1日約11,500スイスフラン(約115万円)
かかっている。[WSNH: 将来「ウェブサイト日本政府の浪費]は出来るだろうか
?民主党前政権は官僚の「霞が関埋蔵金」を見つけ出そうとした!]
(出典:2015年2月6日付新ルツェルン紙)

The guarding of Julian Assange, the founder of the investigative
journalism platform <Wikileaks>, cost the British taxpayer so far more
than 10 Mio. pounds (more than 14 Mio. Swiss Francs), writes the
British website <govwaste.co.uk> (Waste by the Government). The huge
amount of tax money, which increases constantly, is documented and
criticized on that UK-Website!! Julian Assange lives since two years
inside the Embassy of Ecuador in London; the country has granted
<political asylum> to the haunted! Sweden has demanded his extradition
in order to interrogate Assange regarding to the allegation of sexual
abuse and rape. Julian Assange calls the allegations against him <as
politically motivated> and is afraid Sweden is going to extradite him
to the USA. In the USA, Assange is menaced by a trial about betrayal
of secrets. Wikileaks has angered the USA because of the publishing of
secret documents about the wars in Iraq and Afghanistan! With the
money for the guarding of Assange more than 8 Mio. free meals for the
poor, 39,000 over-night stays at hospitals or the annual wages of 459
primary-school teachers could be paid, writes <Government Waste UK>.
According to <Scotland Yard>, the guarding cost about 11,500 Swiss
Francs per day (ca. 1,150 Mio. Yen). [WSNH: Will there be a <Website
Government Waste Japan> in the future? The DPJ-former Government made
efforts to disclose the < Kasumigaseki Maizoukin> (buried funds) of
the Japanese bureaucrats!]

Die Ueberwachung von Julian Assange, dem Gruender der Enthuellungs-
Plattform <Wikileaks>, kostete den britischen Steuerzahler bisher
ueber 10 Mio. Pfund (mehr als 14 Mio. CHF), schreibt die britische
Website <govwaste.co.uk> (Verschwendung durch die Regierung). Die
riesige Summe an Steuergeld, welche sich laufend erhoeht, wird auf
dieser <UK-Website> dokumentiert und kritisiert!! Julian Assange lebt
seit zwei Jahren in der Botschaft von Ecuador in London; das Land hat
dem Verfolgten <politisches Asyl> gewaehrt! Schweden hat seine
Auslieferung verlangt um Assange zum Vorwurf des sexuellen Missbrauchs
und der Vergewaltigung zu verhoeren. Julian Assange bezeichnet die
Vorwuerfe gegen ihn <als politisch motiviert> und fuerchtet, von
Schweden an die USA ausgeliefert zu werden. In den USA drohe Assange
ein Prozess wegen Geheimnis-Verrat. Wikileaks hat den Zorn der USA auf
sich gezogen, wegen der Veroeffentlichung von Geheim-Dokumenten zu den
Kriegen im Irak und in Afghanistan! Mit dem Geld fuer die Bewachung
von Assange koennten mehr als 8 Mio. Gratis-Mahlzeiten fuer
Beduerftige (Arme), 39'000 Uebernachtungen im Krankenhaus oder die
Jahres-Loehne von 459 Primarschul-Lehrer bezahlt werden, schreibt
<Government Waste UK>. Laut <Scotland Yard> kostet die Bewachung zirka
11'500 CHF pro Tag (ca. 1,150 Mio. Yen). [WSNH: Gibt es in Zukunft
eine <Website Government Waste Japan>? Die DPJ-Vorgaenger-Regierung
bemuehte sich <Kasumigaseki Maizoukin> (buried funds) der japanischen
Buerokraten ans Licht zu bringen!]
(Quelle: Neue Luzerner Zeitung Online vom 06.02.2015)
http://govwaste.co.uk/
http://www.zugerzeitung.ch/nachrichten/panorama/panorama-sda/
Ueberwachung-von-Assange-ist-kostspielig;art46441,485218
http://www.theguardian.com/media/julian-assange
http://www.blick.ch/news/ausland/wikileaks-ueberwachung-von-assange-
kostete-schon-mehr-als-14-millionen-franken-id3463615.html
https://wikileaks.org/ http://de.wikipedia.org/wiki/WikiLeaks
http://www.japantimes.co.jp/news/2008/10/23/business/asos-team-
digging-for-buried-funds/#.VNZItS6Op-w
http://moslereconomics.com/2011/03/23/nikkei-story/

5) スペインの新党ポデーモスは日本国民の手本?
Spain: <Podemos> a model for Japan's citizens?(Sat. 31.01.2015 Smi)
Spanien: <Podemos> ein Vorbild fuer Japans Buerger?

新しいスペインの市民抗議運動「ポデーモス」に、マドリッドで15万人が街頭
に繰り出す驚異の大規模デモになった。ポデーモスのメッセージは「変化は近
い」。ポデーモスは1年前に36歳の政治学者パブロ・イグレシアスが創設した
大学人のグループ。市民運動「ポデーモス」はスペインの経済危機の一つの答
えで、多くのスペイン人はラホーイ政権の保守国民党や社会主義者(前政権)の
政治家への信頼を失った。不満を持つ市民の運動は、与党の政治家階級や一般
的な古い政治家を追い払う、がポデーモスのメッセージ。イグレシアス党首は
ドン・キホーテの様に真剣に夢を実現させようとしている。ギリシャの「シリ
ツァ」運動が選挙で勝利した事が、スペインのポデーモスに自信とエネルギー
を与えた。新しい市民政党は勝利を確信し、支配体制を確立したと、ポデーモ
スの女性リーダーは集会で言った。2014年5月の欧州選挙でポデーモスは8%の
得票率を獲得した。以来世論調査でポデーモスの支持率は上がる一方で、現在
国民党と社会主義政党と同じ水準に達した。世論調査の中にはこの市民政党が
トップのところさえある!!多くのスペイン人は「二大政党支配」にウンザリ
している(日本のように?)!スペイン人は物事を変えたいと思っている、とわ
ざわざこのデモに参加した市民は話した。[WSNH: この市民運動が日本国民の
手本になるかどうか、考慮の余地があるのではないか?]
(出典:2015年1月31日&2月1日付ターゲス・アンツァイガー紙&NZZ紙)

The new Spanish citizens protest movement <Podemos> (We can) has
called 150,000 people on to the streets in Madrid for an impressive
massive rally. The message of <Podemos> is <The Change is near>.
<Podemos> was established a year ago by a group of University people
(academics) with its leader the 36-years old politics professor Pablo
Iglesias. The citizens movement <Podemos> is an answer to the
economical crisis in Spain; many Spaniards have lost its trust into
their politicians, in the Conservative People's Party of the present
Government Rajoy as well as into the Socialists (former Government).
The people's movement of the discontented shall drive away the ruling
<political class> and in general <the old politics>, that is the
message of <Podemos>. The leader of the party Mr. Iglesias wants to
realize seriously a dream like Don Quixote in the past. With the
election victory of the movement of <Syriza> in Greece, <Podemos> in
Spain has won self-confidence and energy. The new citizens movements
secure of victory; it has been established to govern, said a
leadership woman of Podemos at the rally. At the Europe elections in
May 2014, <Podemos> achieved straightaway a share of 8% of the votes.
In surveys, the share of the voters by <Podemos> has been always only
on the increase since then and has reached presently the same level as
the People's Party and the Socialists. Certain surveys put the
citizens movement even on the top of the parties!! Many Spaniards are
tired (fed up) of the <ruling two-party-system> (like in Japan?)! The
Spaniards try to change the things, that are the words of citizens,
which have traveled especially to the rally. [WSNH: One could ask the
question whether that citizens movement could be a model for Japan's
citizens?]

Die neue spanische Buerger-Protestbewegung <Podemos> (Wir koennen/
We Can) hat mit einer eindruecklichen Gross-Demonstration in Madrid
150'000 Menschen auf die Strasse geholt. Die Botschaft von <Podemos>
lautet <Der Wandel ist nah> (The Change is near). <Podemos> wurde vor
einem Jahr von einer Gruppe von Universitaets-Leuten um den 36-
jaehrigen Politik-Professor Pablo Iglesias gegruendet. Die Buerger-
Bewegung <Podemos> ist eine Antwort auf die wirtschaftliche Krise in
Spanien; viele Spanier haben das Vertrauen in ihre Politiker, in die
konservative Volkspartei der Regierung Rajoy sowie in die Sozialisten
(Vorgaenger-Regierung) verloren. Die Volksbewegung der Unzufriedenen
soll die herrschende <politische Kaste> (Klasse) und allgemein die
<alte Politik> vertreiben, so lautet die Botschaft von <Podemos>. Der
Partei-Fuehrer Iglesias will wie Don Quijote ernsthaft einen Traum
verwirklichen. Mit dem Wahlsieg der Bewegung <Syriza> in Griechenland
hat <Podemos> in Spanien Selbstvertrauen und Energie gewonnen. Die
neue Buerger-Partei ist sieges-gewiss; sie sei entstanden um zu
regieren, sagt eine Fuehrungs-Frau von <Podemos> bei der Kundgebung.
Bei den Europa-Wahlen im Mai 2014, erreichte <Podemos> auf Anhieb 8%
der Stimmen. In Umfragen ist der Waehler-Anteil von <Podemos> seither
immer nur gestiegen und liegt derzeit auf gleicher Hoehe wie die
Volkspartei und die Sozialisten. Gewisse Umfragen sehen die Buerger-
Partei sogar an der Spitze!! Viele Spanier haben genug vom
<herrschenden Zwei-Parteien-System> (wie in Japan?)! Die Spanier
wollen versuchen die Dinge zu aendern, dies sagen Buerger, welche
extra fuer die Demonstration angereist sind. [WSNH: Man kann sich
fragen, ob diese Buerger-Bewegung ein Vorbild fuer Japans Buerger
sein koennte?] http://podemos.info/
(Quelle: tagesanzeiger.ch & nzz.ch 31.01./01.02.2015)
http://de.wikipedia.org/wiki/Podemos
https://www.youtube.com/user/CirculosPodemos
http://www.tagesanzeiger.ch/ausland/europa/SyrizaSieg-motiviert-
Spaniens-Linke/story/24361585
http://www.nzz.ch/meinung/kommentare/don-quijote-prescht-los-1.18473465
http://www.spiegel.de/politik/ausland/linkspartei-podemos-zehntausende-
empoerte-demonstrieren-in-madrid-a-1016069.html


━スイスの新聞から━ [Swiss media information (Smi)] from:
TA = Tages-Anzeiger (スイス独語最有力紙)
NZZ = Neue Zuercher Zeitung(スイス独語経済紙)
BAZ = Basler Zeitung(バーゼル地方紙)
NeZGZ = Neue Zuger Zeitung (ツーク地方紙)
cash =(オンラインビジネス紙)http://www.cash.ch/
20min = 20min Pendler Zeitung(20分:通勤者向け無料新聞)
blickamabend.ch <http://blickamabend.ch>:(無料大衆紙)
bluewin.ch (スイス・テレコム・オンラインサイト)
http://www.news.ch/ (VADIAN.NET AG, St. Gallen)
http://www.watson.ch/ (オンラインニュースポータル)
SRF1 = スイス公共放送TV:http://www.tagesschau.sf.tv/
Tagblatt = 東部スイス紙
The Japan Times online = http://www.japantimes.co.jp/

──────────────────────────────────
【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他】

★Japan Exhibition of Swiss Missionary W. Spinner. (Info)
ツューリッヒ:スイス人蒐集家 W.シュピンナーの日本展示会
At Zurich Ethnography Museum. Februar 12, 2015 18 to 19h.
Collection first time open to the public for 30 years.
http://www.agenda.uzh.ch/record.php?id=25245&group=24

★Geneva: Celebrating 14 years of Japanese Food Blog. (Info)
ジュネーヴ:日本食ブログ14周年
Moshimoshi since 2001. http://www.moshimoshi.ch/

★Website Renewal of Restaurant SAKU, Zurich. (Info)
ツューリッヒ:日本料理店「咲」ウェブサイト・リニューアル
Japanese Restaurant Saku. http://sakusaku.ch/
Same Japanese management & Ownership: http://www.nishishop.ch/
http://www.swissbimi.ch/ http://www.nishishop.ch/
http://www.nishishop.ch/japan-restaurant/

★New Swiss Government Citizen's Disaster Website. (Info)
スイス政府の新災害ウェブサイト
Emergency plan, what to do etc. & new App.
https://alertswiss.ch/
https://alertswiss.ch/wissen-tipps/notfallplan/
http://www.bevoelkerungsschutz.admin.ch/internet/bs/en/home/themen/
alarmierung.html
http://www.admin.ch/aktuell/00089/index.html?lang=de&msg-id=56110

★ Refresh: Japanese Community Website. (Info)
新装:日本コミュニティーウェブサイト
Website Renewal & Web Management & Design.
http://www.swisswondernet.com/
http://swn-sogaplanning.ch/

★ Suzuki Automobiles now up to 31% advantage. (Info)
今、スズキ自動車31%迄割引特典
Attractive prices; Customer bargains of up to CHF 6,120.--.
http://www.suzukiautomobile.ch/de/

★ New SUBARU Outback Limousine. (Info)
スバルの新アウトドア・リムジン
Attractive customer bargains of CHF 8,000.--.
Europe Premier at Geneva Car Fair in March 2015.
http://www.subaru.ch/
http://www.tagesanzeiger.ch/auto/gelaendewagen/
Der-Praktiker-unter-den-Allradlern/story/11503723 

──────────────────────────────────
【 Noteworthy Information / 注目情報 】

★ 「生活の党と山本太郎となかまたち」:
「生活」排除は国民の知る権利を侵害、NHKに抗議
http://www.seikatsu1.jp/activity/declaration/150203statement.html
☆ 機関紙第20号ホームページ公開
小沢一郎代表、山本太郎代表共同記者会見を開催、第189回通常国会に臨む
http://www.seikatsu1.jp/news/web/201502001organa.html

★ 植草一秀:本性表す日本偏向協会支離滅裂説明の大失態
http://www.asyura2.com/15/senkyo179/msg/379.html

★ IWJ:元外務省国際情報局長・孫崎享氏に岩上安身が聞く2015/01/31
「政府にとって一番重要なのは西側(アメリカ)との連携」人質解放が優先
ではなかった!? 安倍政権の対応「真剣に検証を」
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/229407

★ スクープ! IWJ「報道特集」:中田考氏とIS交渉ルートは存在した!
そのパイプを潰し、日本人人質2人をみすみす見殺しにした安倍政権の責任!
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/231284

★ ジャック・どんどん:<外務省とNHK>後藤健二さんはNHKのイスラム国
への潜入取材直後に拘束されていた。
http://www.asyura2.com/15/senkyo179/msg/289.html

★ 世に倦む日日:後藤健二の疑惑 - マスコミが正確に報道しない湯川遥菜
との関係
http://www.asyura2.com/14/warb14/msg/796.html

★ 田中宇:イスラエルとの闘いの熾烈化
http://tanakanews.com/150207israel.htm

★ Jordan Times:アベシンゾーと中東同行したブラック企業一覧
http://www.asyura2.com/15/senkyo179/msg/277.html

★ 斉藤美奈子:「謝罪はナシか」東京新聞2月4日本音のコラム
http://www.asyura2.com/15/senkyo179/msg/531.html

★ 松下ちはる:マスコミの小保方つぶしの真相が分かる本
http://matsusita-chiharu.blog.so-net.ne.jp/2014-05-21-2

★ 仲村清司:海上保安庁は抗議カヌーの沖合放置を依然として続けていま
す。地図をみてください。沖合4キロ地点は「外洋」です。北西の季節風が
吹き荒れる外洋に放置するというのは殺人行為です。見えないところでは
何をしでかすかわからない。安倍政権の正体です。
https://twitter.com/namcle/status/562851687334154240?cn=
cmVjb3NfYmFja2ZpbGxfZGlnZXN0X2Fi

★ IWJ:2015/02/05 院内集会・政府交渉 辺野古の海をこわすな
〜手続き違反の“仮設”桟橋 工事中止を求めて〜(動画)
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/230456

★ IWJ:岩上安身が元経産官僚・古賀茂明氏に聞く 2015/02/02
日本が「戦争なしでは生きられない国」になってしまう
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/229813

★ IWJ:2015/02/03 地下水の汚染、水源の枯渇、地盤沈下、地価の下落、
建築制限。問題が山積するリニア計画、大深度法が適用された外環道の問題
に市民・議員らが警鐘
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/230042

★ メルセゲル:電力会社と契約を切って自家発電だけで生活するには
http://www.asyura2.com/12/genpatu24/msg/390.html

★ 泉田知事:「東電は嘘をつく。運転する資格あるのか評価して頂きたい」
http://www.asyura2.com/14/genpatu41/msg/782.html
(と、IAEAの査察に知事は注文を付けられた。御尤もな発言ながら、原発を
容認するIAEAに一体どれ程の客観性が備わっているものか?)

──────────────────────────────────
【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】

【E】Erfahren Sie, was wahr ist, um zu tun, was richtig ist.
【E】Learn what is true in order to do what is right.
(Thomas Henry Huxley, British biologist, 1825/1895)
正しい事をする代わりに、何が正しいのかを知れ。

【D】Wahrheit ist vorhanden; nur Luegen werden erfunden.
【E】Truth exists; only lies are invented.
 (Georges Braque, French painter, 1882/1963)
真実は存在する、嘘だけが作られる。

【D】Die Wahrheit ist wichtiger als die Fakten.
【E】The truth is more important than the facts.
(Frank Lloyd Wright, US-American architect, 1867/1959)
真実は、事実よりも重要。

──────────────────────────────────
【 from Editor's Room / 編集後記 】

1) ウクライナ紛争はオリガルヒを使って米国が仕掛けて支援している事を、
スイスでは一般人も可なり承知している。その事はテーマ別に纏めて掲載さ
れる新聞の読者投稿欄を見ても分かる。メディアの報道は欧米に配慮してバ
イアスが掛かっているのも相当あるが、同じ位の量の中立な報道も伝えられ
ているからこそのスイス人の認識だ。表舞台の動きもさることながら、舞台
裏ではどうなっているのかに注目しなければ何時までたっても何もわからな
い。2) 都知事選の時、大勢の著名人達が雁首揃えて細川・小泉戦線を支持
して選挙戦を実質的に分断、舛添知事を誕生させてしまった。その折大江健
三郎氏の姿だけは探しても見かけなかった。平和憲法を守ろうとし、原発に
反対する姿勢を率直に貫いている姿勢に敬意を表する。3) 本日IWJが「中田
考氏(イスラム研究者)とIS交渉ルートは存在した!そのパイプを潰し、日本
人人質2人をみすみす見殺しにした安倍政権の責任!」というスクープ情報
を発信した。4) 霞が関埋蔵金はやはりあったのだが、現政権が手当たり次
第に浪費している、というか米国にも掠め取られているのが現状だ。詳しい
解説は経済評論家岩本沙弓氏の著作をご覧あれ。5) 日本でも二大政党制が
機能不全に陥っている事に気付いている人は少なくない筈。現在の過剰な権
力の集中を可能にしている政権と官僚主導の制度を変えることが先決と思う
。連邦制や閣僚ポストを議席数で各党に割り当てるマジックフォーミュラ体
制、連邦大統領や両院議長の1年交代制等スイスの権力分散型の政治体制は
大いに日本の参考になり得ると考えている。(A.H.)

Japanese translation: Akiko Huerlimann
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【Distribution system/発行システム】Number of readers: 1,483
┃ Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更
★ Melma:   http://www.melma.com/backnumber_40438/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4
★ Melonpan:
┃ http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002526
★ Mag2:    http://www.mag2.com/m/0000025024.htm & etc.
 (メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ
 ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group
swiss_news_headlines@bluewin.ch
Copyright (C) 1998-2015 Thomas Huerlimann /
Weekly Swiss News Headlines (WSNH)

★ Only the information source is chosen from Swiss media by Thomas
Huerlimann; the text is written with his own words in German and
English. Editor's group makes Japanese translation.

スイスのメディアから情報のみを厳選し、トーマス・ヒューリマンが自身の
言葉で独語・英語に要約したものに、編集グループが和訳を付けてお届けし
ています。
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine
┃ 同じく多言語の投稿エッセー・評論を発行。 Number of readers: 378
★ Melma:   http://www.melma.com/backnumber_41022/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D642ECE442D
★ Melonpan:
┃ http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002537
★ Mag2:    http://www.mag2.com/m/0000044048.htm & etc.
(メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ
 ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛

ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。