|
スイス発最新時事ニュースを日英独語併記で配信! ★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★ ┃ ┃ Multilingual Internet Mail Magazine ┃ Weekly Swiss News Headlines ┃ ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ ┃ 【 No. 656 - October 12, 2014 (Heisei 26-nen)】 ┃ http://www.swissjapanwatcher.ch ┃ ★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★ ▼ スイスの報道で世界が分かる Swiss Media reporting World's Reality Schweizer Medien berichten ueber Welt-Realitaet ▼ 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】日本語 - English - Deutsch 1) 米基準指標DJが2.74%、465.59ポイント下落 2) 米国当局は140万人のエボラ発症に警鐘! 3) 睡眠薬の中にアルツハイマーのリスクを50%高めるものがある 4) 日本で大規模な原発反対デモ 5) 香港行政長官がオーストラリアからの金で追い詰められている ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他 ★ Noteworthy Information / 注目情報 ★ Proverbs of the Week / 今週の諺 ★ from Editor's Room / 編集後記 ■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■ 1) 米基準指標DJが2.74%、465.59ポイント下落 (Fri. 10.10.2014 Smi) US-Leading Index (Dow Jones) minus 2,74% or (-) 465.59 points. US-Leitindex (DJ) Minus 2,74% oder -465.59 Punkte. 米国株の主要指数ダウ平均株価が今週決定的な暴落になり、1週間で465.59ポ イント、2.74%下落した。損失の原因は世界経済の減速に対する恐れ。投資家 は欧米特にドイツの経済成長を心配した。ドイツの株価指標DAXは金曜日大幅 に下落し、終値は-216.21ポイント、-2.4%となった。米国市場は今週の損失で 年間利益を失った!ドイツ「バーダー・バンク」のアナリストは、「安くて潤 沢な資金の幸福な時はその重要性を確実に失った」と話した。米IT市場の「ナ スダック」は1週間の損失が3.88%(-156.45ポイント)に達し、これは2012年5 月以来最大の損失となった。投資家も米自動車メーカー「テスラ」の新モデル ・シリーズ<D>に失望の反応をした。同社の株式は8%値を下げた。[WSNH: 日経 平均株価も今週-408.10ポイント、2.6%値下がりした!] (出典:2014年10月10日付キャッシュ・オンライン紙) The leading US-Index Dow Jones (DJ) experienced a real drop this week; on a weekly view the Dow Jones-Index lost 465.59 points or 2.74%. The reasons for the loss are fears about a slow-down of the global economy. The investors are worried about the economic development in Europe and there particularly in Germany. The German leading Index DAX lost strongly on Friday and it closed with a minus of 216.21 points or a minus of 2.4%. The US-markets have lost their annual profits based on the losses of this week! A market-analyst of the German <Baader Bank> said quote <The Happy Hour of the cheap and plenty of money has significantly lost its importance.> At the US-Technology exchange <Nasdaq> the weekly loss amounted even to 3.88% (-156.45 points); that was the biggest loss since May 2012. The investors reacted also disappointed about the presentation of the new model-series D of the US-car manufacturer <Tesla>. The shares of the US-manufacturer lost nearly 8% of its value. [WSNH: The Nikkei-Index has lost this week also (-) 408.10 points or (-) 2.60% percent in value!] Der fuehrende US-Leitindex Dow Jones (DJ) erlebte einen richtigen Einbruch diese Woche; auf Wochensicht verlor der Dow Jones-Index 465.59 Punkte oder 2,74%. Die Gruende fuer den Verlust sind Befuerchtungen vor einer Abkuehlung der Weltwirtschaft. Den Anlegern bereitet die wirtschaftliche Entwicklung in Europa und dort vor allem in Deutschland Sorgen. Der deutsche Leitindex DAX verlor am Freitag kraeftig und es resultierte ein Minus von 216.21 Punkte oder ein Minus von 2,4%. Die US-Boersen haben ihre Jahres-Gewinne aufgrund der Verluste in dieser Woche verloren! Ein Markt-Analyst der deutschen <Baader Bank> sagte, die <Happy Hour des billigen und vielen Geldes, habe deutlich an Wichtigkeit verloren>. An der US-Technologie-Boerse <Nasdaq> betrug der Wochenverlust sogar 3,88% (-156.45 Punkte); dies war der groesste Verlust seit Mai 2012. Die Anleger reagierten ebenfalls enttaeuscht auf die Vorstellung der neuen Modell-Serie <D> des US-Autoherstellers <Tesla>. Die Aktien des US-Herstellers verloren fast 8% ihres Wertes. [WSNH: Der Nikkei-Index hat in der dieser Woche ebenfalls (-) 408.10 Punkte oder (-) 2.60% Prozent an Wert verloren!] (Quelle: cash.ch vom 10.10.2014) http://www.cash.ch/news/top_news/turbulente_woche_dow_schmiert_ab- 3252869-771 http://www.cash.ch/boerse/kursinfo/fullquote/dow_jones/998313/310/333 2) 米国当局は140万人のエボラ発症に警鐘! (Sat. 11.10.2014 Smi) US-Authorities warn about 1,4 Mio. Ebola-Cases! US-Behoerden warnen vor 1,4 Mio. Ebola-Faellen! アメリカ疾病予防管理センターはエボラ出血熱の患者数が、対策を強化しない 場合、2015年1月までに140万人に急増する恐れが有ると警鐘を鳴らした。ジム ・ヨン・キム世界銀行総裁は、伝染病と取り組む為に全世界に緊急基金の設立 を提案した。報道に依ると、各国で既に4千人以上がエボラ出血熱の死亡で登 録され、ブラジル、コロンビア、マセドニアで感染が疑われる人が隔離された。 ジュネーヴのWHOに依ると、8,399人がエボラ・ヴィールスに感染した(2014年 10月8日現在)。エボラ出血熱に感染した人はスペインと米国にも居り、米国で 最初に治療を受けた米国人はこの間に死亡した。米国のメディアはこの人を「 患者ゼロ」と称し、これは殆ど「グラウンド・ゼロ」と同程度の危険な響きが ある。新聞記事には、未だ数百人から数千人の感染した人々がそうした患者に 続く事を示唆している。(出典:2014年10月11日付バーゼル紙オンライン版& ターゲス・アンツァイガー紙オンライン版) The US-Health Authorities CDC (Centers for Disease and Prevention) warns that the number of Ebola cases (Ebola Virus disease) could increase to 1.4 million up to January 2015 in case no intensified measurers are taken. The World Bank Chief Jim Yong Kim made the proposal to create a global emergency relief fund for the abatement of epidemics. According to the media already more than 4,000 Ebola- victims were registered; in different countries, such as in Brazil, Colombia and Macedonia persons were put under quarantine because of a Ebola-suspicion. According to the WHO (World Heath Organization) in Geneva, 8,399 people are infected with the Ebola virus as per October 8, 2014. An infection with Ebola had happened also in Spain and in the USA; the first in the USA treated Ebola-patient has died in the meantime. The US-media called that person as <Patient Zero>, that sounds nearly as dangerous as <Ground Zero>. That leaves to speculations that still hundreds or even thousands of infected people could follow that patient, is written in the newspaper article. Die US-Gesundheitsbehoerden CDC (Centers for Disease and Prevention) warnen, dass die Anzahl der Ebola-Faelle (Ebola Virus disease) bis im Januar 2015 auf 1,4 Millionen steigen koennte, falls keine verstaerkten Massnahmen getroffen wuerden. Der Weltbank-Chef Jim Yong Kim machte den Vorschlag einen weltweiten Nothilfe-Fonds zur Bekaempfung von Epidemien zu schaffen. Laut den Medien sind bereits mehr als 4'000 Ebola-Tote registriert worden; in verschiedenen Laendern, so in Brasilien, Kolumbien und Mazedonien wurden Personen wegen Ebola-Verdacht unter Quarantaene gestellt. Gemaess der WHO (World Heath Organization) in Genf haetten sich 8'399 Menschen mi dem Ebola-Virus infiziert (Stand: 08.10.2014). Eine Infizierung mit Ebola gab es auch in Spanien und in den USA; der erste in den USA wegen Ebola behandelte Patient ist inzwischen gestorben. Die US-Medien bezeichneten diese Person als <Patient Zero>, dies toent fast so gefaehrlich wie <Ground Zero>. Dies laesst vermuten, dass diesem Patienten noch Hunderte oder sogar Tausende von angesteckten Menschen folgen koennten, steht im Zeitungsartikel. (Quelle: bazonline.ch & tagesanzeiger.ch vom 11.10.2014) http://www.anzen.mofa.go.jp/ http://www.tagesanzeiger.ch/wissen/medizin-und-psychologie/US Gesundheitsbehoerde-warnt-vor-14-Millionen-EbolaFaellen/story/ 21315874 http://bazonline.ch/wissen/medizin-und-psychologie/USGesundheits behoerde-warnt-vor-14-Millionen-EbolaFaellen/story/21315874 http://news.yahoo.com/stepped-ebola-screening-starting-nyc-airport- 061815919.html http://www.cdc.gov/vhf/ebola/ http://www.srf.ch/news/international/ebola-patient-in-den-usa- gestorben http://www.tagesanzeiger.ch/ausland/naher-osten-und-afrika/ Hysterie-um-Patient-Zero/story/28568210 3) 睡眠薬の中にアルツハイマーのリスクを50%高めるものがある Certain sleeping pills could increase Alzheimer risk by 50%. Gewisse Schlafmittel erhoehten Alzheimer-Risiko um 50%. (Tue. 07.10.2014 Smi) ボルドー大学(フランス)のソフィー・ビリオティ教授率いる研究グループの調 査に依ると、有効成分「ベンゾジアゼピン」が含まれる薬剤の摂取でアルツハ イマー病のリスクが50%高まる兆候が示された。この有効成分はヴァリウム、 ドルミカム、ロヒプノール、テメスタ等の睡眠薬や精神安定剤などに含まれて いる。「ベンゾジアゼピン」という物質は急激な依存性があって重大な副作用 をもたらす為、これらの薬剤は医師の処方が必要だ。先進工業国では特に高齢 者に睡眠薬が処方されており、その割合は7%から53%。研究者がカナダのおよ そ12万人の高齢者のデータを分析した結果、アルツハイマーのリスクが43%か ら51%高まった。米国の保健当局は2012年既に有効成分「ベンゾジアゼピン」 を高齢者向け「非推奨医薬品」リスト(ビアーズ・リスト)に載せていた。睡眠 と精神の安定には、出来るだけ「日中の活動と活動的な計画」が推奨されてい る。これらは健康的な疲労をもたらし、睡眠薬も少なくて済む。 (出典:2014年10月7日付ブリック紙夕刊) According to a study of a researcher group under the lead of Sophie Billioti of the University of Bordeaux (France), there are hints that the taking of medicines with the component <Benzodiazepine> could increase the risk for an Alzheimer disease by 50%. That component is contained for instance in sleeping pills, tranquilizers etc.; mentioned are medicines such as Valium, Dormicum, Rohypnol, Temesta etc. The substance <Benzodiazepine> is said to make dependent and has considerable secondary effects; for such medicines a medical formula is requested. In industrial countries, sleeping pills are mainly prescribed to elderly people; the percentage is between 7% and 53%. The researchers analyzed the data of about 120,000 seniors from Canada; the result showed that the risk for Alzheimer is increased by 43% to 51%. The US-Health Authorities have reacted already in 2012; the component <Benzodiazepine> was specified on the list for <not recommended drugs> for elderly people (Beers-List). As Alternative for sleeping pills and tranquilizers, more <movement during the day and activating programs> are recommended. That leads to a healthy tiredness. Thanks to that less sleeping pills are applied. Gemaess einer Studie von einer Forschergruppe unter Fuehrung von Sophie Billioti der Universitaet Bordeaux (France), gibt es Hinweise, dass die Einnahme von Medikamenten mit dem Wirkstoff <Benzodiazepine> das Risiko fuer eine Alzheimer-Erkrankung um 50% erhoehen koennte. Dieser Wirkstoff ist beispielsweise in Schlafmitteln, Beruhigungsmitteln etc. enthalten; erwaehnt werden etwa Valium, Dormicum, Rohypnol, Temesta etc. Die Substanz <Benzodiazepine> mache rasch abhaengig und habe erhebliche Nebenwirkungen; fuer solche Medikamente ist ein aerztliches Rezept noetig. In den Industrielaendern wuerden vor allem Schlafmittel an aeltere Menschen verschrieben; der Prozentsatz liege zwischen 7% und 53%. Die Forscher analysierten Daten von zirka 120'000 Senioren aus Kanada; das Ergebnis zeigte, dass das Risiko fuer Alzheimer um 43% bis 51% erhoeht war. Die US-Gesundheitsbehoerden haben schon 2012 reagiert; der Wirkstoff <Benzodiazepine> wurde auf die Liste fuer <nicht zu empfehlende Arzneimittel> fuer aeltere Menschen gesetzt (Beers-Liste). Als Alternative fuer Schlaf- und Beruhigungsmittel wird mehr <Bewegung tagsueber und aktivierende Programme> empfohlen. Dies fuehrt zu einer gesunden Muedigkeit. Damit werden weniger Schlafmedikamente eingesetzt. (Quelle: blickamabend.ch vom 07.10.2014) http://www.blickamabend.ch/news/alzheimer-risiko-mehr-bewegung-statt- pillen-id3179527.html http://www.bmj.com/content/349/bmj.g5205 http://www.20min.ch/wissen/news/story/26309346 4) 日本で大規模な原発反対デモ (Tue. 23.09.2014 Smi) Japan: Thousands of Japanese protest against Nuclear Power. Japan: Tausende Japaner protestieren gegen Atomkraft. 東京で16,000人の日本国民が原発再稼働に反対して抗議行動をした。著名なノ ーベル文学賞受賞者大江健三郎氏は抗議声明で、「日本は福島原発大惨事の批 判的な分析を未だにしていないし、学んでいない」と言った。大江さんは、適 切な災害対策をせずに川内原発(鹿児島県)再稼働に「青信号」を出した日本政 府を批判した。安倍晋三首相の政権は2014年9月10日に九州の原子力発電所の 再稼働を許可したが、未だ地元自治体の承認が要る。福島原発事故が起きた3 年半前(2011年3月)から48基の運転可能な原子炉が安全性を点検する為停止さ れている。以来日本政府は国民に核エネルギーの必要性の説得を試みて来た。 各種調査によると日本国民の大半が原発に反対している。核燃料廃棄物の最終 処分場の問題は日本では未だ解決されていない!!そのような廃棄物の最終処 分場はどこにも見当たらず、長年そうした研究は全く行われてこなかった、と 他の新聞記事は書いている。(出典:2014年9月23日付ブリック紙) 16,000 Japanese citizens protested in Tokyo against the restart of nuclear power reactors. The respected Literature Nobel-Prize-Winner OE Kenzaburo spoke at the rally and said that <Japan had still not yet critically analyzed the disaster of Fukushima and learned the lessons from the incident>. Oe-san criticized on that occasion the Japanese Government, which has given the <Green Light> (permission) for the restart of two nuclear power reactors at the Nuclear Power Plant Sendai in the Kagoshima-prefecture. The go-ahead was given without having taken sufficient disaster control measures. The Government of Premier Abe Shinzo had authorized the restart of the nuclear power reactors in Kyushu on September 10, 2014; the local municipalities however have to approve the plan too. Since the nuclear power disaster in Fukushima 3.5 years ago (03.2011) all 48 operative nuclear power reactors of the country were disconnected for security checks. Since then, Japan's Government tries to convince the citizens of the <need> of the nuclear power energy. According to different surveys a majority of the Japanese citizens is against the nuclear power. The problem of the storage of the radio-active waste is still not solved in Japan!! A repository for such nuclear waste is nowhere in sight; for years, such a research was hardly activated, write another newspaper article. In Tokyo protestierten 16'000 japanische Buerger gegen die Wieder- Inbetriebnahme von Atom-Reaktoren. Der angesehene Literatur-Nobel- Preistraeger Oe Kenzaburo erklaerte beim Protest, <Japan habe die Katastrophe von Fukushima noch immer nicht kritisch aufgearbeitet>. Oe-san kritisierte dabei die japanische Regierung, welche <gruenes Licht> fuer die Inbetriebnahme von zwei Atom-Reaktoren beim Atomkraft- Werk (AKW) Sendai (Kagoshima-Praefektur) gegeben habe, ohne dass ausreichende Katastrophenschutz-Massnahmen getroffen worden seien. Die Regierung von Premier Abe Shinzo hatte die Wieder-Inbetriebnahme der Atom-Reaktoren in Kyushu am 10. September 2014 bewilligt; die lokalen Gemeinden muessen jedoch dem Vorhaben noch zustimmen. Seit dem Atom- Unglueck in Fukushima vor 3,5 Jahren (03.2011) sind alle 48 betriebs- faehigen Atom-Reaktoren des Landes zu Sicherheits-Ueberpruefungen abgeschaltet. Japans Regierung versucht die Buerger seither von der <Notwendigkeit> der Atom-Energie zu ueberzeugen. Laut verschiedenen Umfragen ist eine Mehrheit der japanischen Buerger gegen die Atom- Kraft. Das Problem der Lagerung der radio-aktiven Abfaelle ist in Japan nicht geloest!! Ein Endlager fuer solche Abfaelle ist nirgendwo in Sicht; jahre-lang habe man die Suche dazu kaum aktiviert, schreibt ein anderer Zeitungs-Artikel. (Quelle: blick.ch vom 23.09.2014) http://sayonara-nukes.org/ http://www.blick.ch/news/ausland/nicht-kritisch-aufgearbeitet-16000- japaner-demonstrieren-gegen-atomkraft-id3148157.html http://rt.com/news/190068-japan-nuclear-energy-protest/ http://rt.com/trends/fukushima-nuclear-disaster/ http://www.youtube.com/watch?v=GP-Pvn6mB6U http://www.nzz.ch/aktuell/startseite/japan-setzt-wieder-auf- atomstrom-1.18282446 5) 香港行政長官がオーストラリアからの金で追い詰められている Hong Kong-Chef under pressure: Money from Australia received. Hong Kong-Chef unter Druck: Geld aus Australien erhalten. (Sat. 11.10.2014 Smi) 香港の行政長官梁振英に更なる圧力が掛けられている。彼は5千万香港ドル(約 5百万ユーロ)をオーストラリアの建設会社UGLからコンサルタント料として受 け取ったと言われている。香港の異なる議員が、梁氏は2012年の就任時にこの 事を公表していなかったと批判している。インターナショナル・ビジネスタイ ムズの表題の引用は「香港の梁はオーストラリアのエンジニアリング会社の利 益を支援する為に秘密の金を受け取った」。「雨傘革命」の数千人が香港の民 主主義を更に要求する為通りに戻って来た。政府が学生達との対話を中止した 後、再び何千人もの民主化を求める人々が長期的な抗議行動に集まった。学生 達は政府に民主化への対話圧力を強める意向。メディアは抗議する市民を「世 界で最も礼儀正しいデモ」と称した。香港市民はこれまで知らなかった説明出 来ない何かを見出した、とメディアは民主化運動との関連で書いた。 (出典:2014年10月11日付スイス公共放送) The Government Chief of Hong Kong Leung Chun-ying comes further under pressure. He is said to have received 50 Mio. Hong Kong-Dollar (ca. 5 Mio. Euro) from the Australian construction company UGL for consulting. Different assemblymen in Hong Kong criticized that Leung didn't make the payments public when taking office in 2012. The headline of the <International Business Times> was quote: <Hong Kong's Leung received secret payout to support Australian Engineering Firm's Interests>. Thousands of people of the so-called <Umbrella- Revolution> returned to the streets in Hong Kong in order to request more democracy. After the Government cancelled talks about a dialogue with the students, again thousands pro-democratic demonstrators gathered for long-term protests. The students intend to force the Government to start talks with the Democracy-Movement. Media called the protesting citizens <the most polite demonstrator of the world>. The citizens of Hong Kong had discovered something, what they didn't know and what they hardly could explain, wrote the media in the context with the Democracy-Movement. Der Regierungs-Chef von Hong Kong Leung Chun-ying kommt weiter unter Druck. Er soll 50 Mio. Hong Kong-Dollar (ca. 5 Mio. Euro) vom australischen Bau-Unternehmen UGL fuer Beratung erhalten haben. Verschiedene Abgeordnete in Hong Kong kritisierten, dass Leung die Zahlungen bei seinem Amts-Antritt 2012 nicht oeffentlich gemacht hatte. Der Titel der <International Business Times> lautete Zitat: <Hong Kong's Leung received secret payout to support Australian Engineering Firm's Interests>. Tausende von Menschen der so-genannten <Regenschirm-Revolution> sind zurueck auf den Strassen von Hong Kong um mehr Demokratie zu fordern. Nach dem die Regierung Gespraeche ueber einen Dialog mit den Studenten absagte, haben sich wieder Tausende pro-demokratische Demonstranten zu langfristigen Protesten eingefunden. Die Studenten wollen die Regierung zu Gespraechen mit der Demokratie- Bewegung zwingen. Medien bezeichneten die protestierenden Buerger als <die hoeflichsten Demonstranten der Welt>. Die Buerger von Hong Kong haetten etwas entdeckt, was sie nicht kannten und kaum erklaeren koennen, schrieben Medien im Zusammenhang mit der Demokratie-Bewegung. (Quelle: srf.ch/news vom 11.10.2014) http://www.srf.ch/news/international/demonstranten-kehren-auf-die- strassen-zurueck http://www.ibtimes.com/hong-kongs-leung-chun-ying-received-secret- payout-support-australian-engineering-firms-1701329 http://www.spiegel.de/politik/ausland/occupy-proteste-in-hongkong- interview-mit-wortfuehrer-benny-tai-a-996548.html http://en.wikipedia.org/wiki/Occupy_Central_with_Love_and_Peace http://www.scmp.com/news/hong-kong/article/1611911/live-remaining- occupy-protesters-wary-government-dialogue-set-friday (full coverage of Occupy-Central) http://jp.ibtimes.com/ ━スイスの新聞から━ [Swiss media information (Smi)] from: TA = Tages-Anzeiger (スイス独語最有力紙) NZZ = Neue Zuercher Zeitung(スイス独語経済紙) BAZ = Basler Zeitung(バーゼル地方紙) NeZGZ = Neue Zuger Zeitung (ツーク地方紙) cash =(オンラインビジネス紙)http://www.cash.ch/ 20min = 20min Pendler Zeitung(20分:通勤者向け無料新聞) blickamabend.ch <http://blickamabend.ch>:(無料大衆紙) bluewin.ch (スイス・テレコム・オンラインサイト) http://www.news.ch/ (VADIAN.NET AG, St. Gallen) http://www.watson.ch/ (オンラインニュースポータル) SRF1 = スイス公共放送TV:http://www.tagesschau.sf.tv/ The Japan Times online = http://www.japantimes.co.jp/ ────────────────────────────────── 【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他】 ★ Bosai! Are you ready! Learn the Bosai techniques. (Info) 防災の知恵を学ぼう。 http://www.nhk.or.jp/sonae/bosaikazoku/ ★ At last you can buy Notebooks <Made in JAPAN>. (Info) とうとう日本製のノートパソコンが買える。 Find out more about the Fujitsu Lifebook Series. http://www.fmworld.net/fmv/lifebook/?fmwfrom=top_leftmenu ★ Delicious Japanese Shiitake from Oita-ken. (Info) 美味しい大分の椎茸。 Enjoy again the top quality Shiitake from Himeno Shoten. Personally recommended. http://www.shiitake-himeno.co.jp/ ★ Get to know the new Lexus NX full Hybrid Premium SUV.(Info) ハイブリッド新型レクサス: There are test drives in October at your local Lexus dealer. Find out more here: http://de.lexus.ch/car-models/nx/nx-300h/index.tmex http://lexus.jp/ ★ Don't miss the 150 Years Anniversary Swiss/Japan Events. (Info) New Events in October 2014/日瑞国交樹立150年記念行事: Event-Calendar; Multi-lingual website (J/E/G) http://www.ch.emb-japan.go.jp/anniversary2014/events/october_j.html http://www.ch.emb-japan.go.jp/anniversary2014/events/october_e.html ────────────────────────────────── 【 Noteworthy Information / 注目情報 】 ★ 重要【岩上安身から緊急かつ重大なお知らせ!IWJのアーカイブがピンチ です!】USTREAMのアーカイブ映像が消去されてしまいます! 期限は10月10日。保存のために緊急のご支援をお願いします! http://iwj.co.jp/info/whatsnew/post/21084 ☆ PPVサービスとUstreamチップ提供停止に関してUstreamAsiaからの (不可解な)公式見解 http://iwj.co.jp/info/whatsnew/post/21034 ★ 山本太郎参議院議員:永田町恐怖新聞 http://www.taro-yamamoto.jp/wp-content/uploads/2014/09/ 85d21c2ff01472e61a7ee5f701125b3e.jpg ★ 日刊ゲンダイ:法改正で「発明は企業のもの」 政府が中村教授の“怒り”無視 http://www.nikkan-gendai.com/articles/view/news/154016 ★ きっこのブログ:世界にお金をバラ撒き続ける安倍首相 http://www.asyura2.com/14/senkyo172/msg/618.html ★ 金吾@川内原発再稼働反対!!:官僚の書いた別の答弁書を読みあげ、 トンチンな回答をして大恥を晒した安倍総理をご覧ください。 http://www.asyura2.com/14/genpatu40/msg/621.html ★ 日刊ゲンダイ:9月は昨年比2倍超 歯止めきかない「円安倒産」 激増の悪夢 http://www.asyura2.com/14/hasan90/msg/813.html ★ 原発問題:こんな諸外国向け「真実報告?」を東電はしていた チェルノブイリの4倍以上。広島原子爆弾の4023倍。 http://www.asyura2.com/14/genpatu38/msg/699.html ★ 生活の党:http://www.seikatsu1.jp/ 小沢一郎代表 定例記者会見:自民党政権がだめだというならば、 野党が勝てるよう協力しなければならない http://www.seikatsu1.jp/activity/press/20141006ozawa-interview.html ────────────────────────────────── 【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】 【D】Gesundheit schaetzt man erst, wenn man krank wird. 【E】Health is estimated only when one is sick. (Old Father Proverb) 健康は病気になってはじめて評価される。 【D】Gesundheit ist nicht Alles, aber ohne Gesundheit ist Alles nichts. 【E】Health is not everything, but without health everything is nothing. (Albert Huebner, German doctor & Jazz-Musician, 1930/) 健康は全てではないが、健康でなければ全ては無。 【E】Keiner moechte alt sein, aber jung sterben moechte auch keiner. 【E】Nobody wants to be old, but nobody wants to die young neither. (Albert Huebner, German doctor & Jazz-Musician, 1930/) 誰も老いたくは無いが、誰も若くして死にたくは無い。 ────────────────────────────────── 【 from Editor's Room / 編集後記 】 ノーベル物理学賞のTA紙の報道は中村修二米カリフォルニア大教授の写真を トップに飾って報じた。NHKは発表後中村教授のインタビューを放送しなか ったが、出来なかったのかも?いずれにせよ、歪な日本社会の一端が又国際 社会に印象付けられた、という気がする。(A.H.) Japanese translation: Akiko Huerlimann □━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□ ┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓ ┃【Distribution system/発行システム】Number of readers: 1,478 ┃ Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更 ★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_40438/ ★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4 ★ Melonpan: ┃ http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002526 ★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000025024.htm & etc. (メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。) ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛ ★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group swiss_news_headlines@bluewin.ch Copyright (C) 1998-2014 Thomas Huerlimann / Weekly Swiss News Headlines (WSNH) ★ Only the information source is chosen from Swiss media by Thomas Huerlimann; the text is written with his own words in German and English. Editor's group makes Japanese translation. スイスのメディアから情報のみを厳選し、トーマス・ヒューリマンが自身の 言葉で独語・英語に要約したものに、編集グループが和訳を付けてお届けし ています。 ┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓ ┃【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine ┃ 同じく多言語の投稿エッセー・評論を発行。 Number of readers: 376 ★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_41022/ ★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D642ECE442D ★ Melonpan: ┃ http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002537 ★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000044048.htm & etc. (メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。) ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛ |