メルマガ:Weekly Swiss News Headlines
タイトル:WSNH No. 655 『ドイツ連邦情報局がNSAに長年ドイツ国民の情報を提供』  2014/10/06


スイス発最新時事ニュースを日英独語併記で配信!
★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

┃ Multilingual Internet Mail Magazine
┃ Weekly Swiss News Headlines
┃ ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ
┃ 【 No. 655 - October 05, 2014 (Heisei 26-nen)】
┃ http://www.swissjapanwatcher.ch

★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★


 ▼ スイスの報道で世界が分かる
 Swiss Media reporting World's Reality
 Schweizer Medien berichten ueber Welt-Realitaet ▼

 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】日本語 - English - Deutsch

 1) スノーデンの勇気と技能に栄誉
 2) カタール:世界最大の過激派支援国
 3) 日本経済は総じて良くない結果
 4) 東証で又もや深刻な出来事
 5) ドイツ連邦情報局がNSAに長年ドイツ国民の情報を提供

 ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他
 ★ Noteworthy Information / 注目情報
 ★ Proverbs of the Week / 今週の諺
 ★ from Editor's Room / 編集後記


■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

1) スノーデンの勇気と技能に栄誉
US-Edward Snowden: Honor for Courage and Skill.
US-Edward Snowden: Ehre fuer Mut und Kompetenz. (Wed. 24.09.2014 Smi)

ストックホルムの「ライト・ライブリフッド賞基金」は、米国人内部告発者で
元情報機関職員のエドワード・スノーデン氏に「2014年ライト・ライブリフッ
ド賞」を授与、同賞はしばしば「第二のノーベル賞」と称されている。エドワ
ード・スノーデン氏はこの賞をガーディアン紙の英国人ジャーナリストアラン
・ラスブリッジャー氏と共に受賞した。同賞は寄付に依って賄われており、賞
金の150万スウェーデン・クローネ(約162,000ユーロ)は3人の受賞者で分けら
れる。同基金はエドワード・スノーデン氏を類を見ない国家監視を暴露した「
勇気と技能」を表彰した。これ等(米国)の監視は「基本的な民主的手続きと憲
法上の権利に違反」と同基金は説明した。スノーデン氏と共に受賞したガーデ
ィアン紙の英国人ジャーナリストは、「公共の利益の為に責任あるジャーナリ
ズムに貢献する世界的な報道機関を築いた」、「巨大な抵抗勢力に抵抗して、
彼等は企業や国家の違法行為を明らかにした」と基金は言った。両受賞者はこ
れら全ての事を単独で成し遂げる事は出来なかった、とも同基金は強調した。
代替ノーベル賞として知られる「ライト・ライブリフッド賞」は人権、報道の
自由、市民の自由、気候変動との闘いへの貢献に授与される。
(出典:2014年9月24日 付バーゼル紙オンライン版&20分紙オンライン版)

The <Right Livelihood Award Foundation> in Stockholm has awarded the
US-whistleblower and ex-Secret Service employee Edward Snowden with
the <Right Livelihood Award (RLA) 2014>; the award is also often
called the <Alternative Nobel Prize>. Edward Snowden receives the
award together with the British journalist Alan Rusbridger of the
Newspaper <Guardian>. The award is sponsored by donations; the prize
money amounts to 1.5 Mio. Swedish Krona (about 162,000 Euro) and is
shared among the three laureates. The Foundation honors Edward Snowden
for <his courage and skill> by disclosing the all-time extent of
national surveillance. That (US-) surveillance is said to have
<violated fundamental democratic proceedings and constitutional
rights>, explained the foundation. The UK-Guardian journalist receives
the award together with Snowden for <the set-up of a global media-
organization, which is devoted to a responsible journalism based on
public interest>. <Against major opposition, it has disclosed illegal
actions of enterprises and states>, said the foundation. The two
laureates couldn't have reached all that alone, emphasized the
foundation. The <Right Livelihood Award> known as <Alternative Nobel-
Prize> rewards the commitment for Human Rights, Freedom of Press,
civic freedom and the fight against the climate change.

Die <Right Livelihood Award Stiftung> in Stockholm hat den US-
Whistleblower und ex-Geheimdienst-Mitarbeiter Edward Snowden mit dem
<Right Livelihood Award (RLA) 2014> ausgezeichnet; die Auszeichnung
wird oft als <Alternativer Nobel-Preis> bezeichnet. Edward Snowden
erhaelt die Auszeichnung (Award) zusammen mit dem britischen
Journalisten Alan Rusbridger von der Zeitung <Guardian>. Die
Auszeichnung wird ueber Spenden finanziert; das Preisgeld in der Hoehe
von 1,5 Mio. Schweden Kronen (zirka 162'000 Euro) ist auf drei
Preistraeger zu verteilen. Die Stiftung ehrte Edward Snowden dafuer,
dass er <mit Mut und Kompetenz> den beispiellosen Umfang staatlicher
Ueberwachung enthuellt habe. Diese (US-) Ueberwachung habe
<grundlegende demokratische Prozesse und verfassungsmaessige Rechte
verletzt>, erklaerte die Stiftung. Der UK-Guardian Journalist bekommt
die Auszeichnung zusammen mit Snowden fuer <den Aufbau einer globalen
Medien-Organisation, welche sich dem verantwortlichen Journalismus im
oeffentlichen Interesse widmet.> <Gegen grosse Widerstaende habe sie
illegales Handeln von Unternehmen und Staaten enthuellt>, sagt die
Stiftung. Die beiden Preistraeger haetten all dies nicht allein
erreichen koennen, betont die Stiftung. Der als <Alternativer Nobel-
Preis> bekannte <Right Livelihood Award> belohnt den Einsatz fuer
Menschenrechte, Presse-Freiheit, buergerliche Freiheiten und den Kampf
gegen den Klima-Wandel.
(Quelle: bazonline.ch & 20min.ch vom 24.09.2014)
http://www.20min.ch/ausland/news/story/Alternativer-Nobelpreis-fuer-
Edward-Snowden-19843331
http://bazonline.ch/ausland/amerika/Ehre-fuer-Edward-Snowden/story/
17724026
http://www.rightlivelihood.org/snowden.html
http://www.theguardian.com/world/2014/sep/24/edward-snowden-alan-
rusbridger-right-livelihood-award

2) カタール:世界最大の過激派支援国 (Fri. 03.10.2014 Smi)
Qatar: Worldwide major supporter of extremists.
Katar: Weltweit groesster Unterstuetzer von Extremisten.

米国人ジャーナリスト、エリザベス・ディッキンソンは「フォーリン・ポリシ
ー誌」に湾岸国家カタールをイスラム過激派とテロリスト・グループへの世界
最大の支援者と称した。スイスラジオSRFのインタビューで彼女は、カタール
の財政支援がどの様なシステムか説明した。ディッキンソンは、2010年に始ま
った「アラブの春」以来、数千万ドルから数億ドルが過激派に提供された様だ
と推測している。「イスラム国IS」グループは金を受け取っていないと言われ
ているが、カタールの支援を受けていた人物がこの間に<IS>で闘っていたと、
ディッキンソンは話す。カタールの政府が仲介者を通して各地のイスラムを支
援するのはカタールの野心的外交政策の為。これ等の仲介者は各地の反乱軍と
民兵に資金提供し、カタールはシリアとリビアの反乱軍を支援していたようだ
。カタールの資金は間接的に<IS>にも流れているようだ。しかし、<IS>を支援
している湾岸国家の証拠は見つかっていない、と米国人ジャーナリストは話し
た。然し以前シリアでカタールから支援を受けていた個人が居た。彼等は現在
<IS>に参加しているようだ、と同ジャーナリストは語った。
(出典:2014年10月3日付スイス公共放送)

The US-journalist Elizabeth Dickinson calls the Gulf-state Qatar in
the magazine <Foreign Policy> the worldwide biggest supporter of
Islamic extremists and terror-groups. In an interview with the Swiss
Radio SRF, the US-journalist explains how that financial backer system
from Qatar works. Dickinson estimates that since the beginning of the
<Arab Spring> (2010) surely dozens or up to hundreds of millions of
US-Dollar have gone to extremists. The group <Islamic State IS> is
said to have received no money; but persons, which Qatar shall have
supported are said to fight in the meantime for <IS>, said Dickinson.
The Government in Qatar shall have supported Islamists in the region
through middlemen; this shall have to do with the ambitious foreign
policy of Qatar. Those middlemen had financed rebel-groups and militia
in the region. According to the journalist, Qatar shall have supported
rebels in Syria and in Libya. Indirectly money from Qatar could have
reached also the <IS>; evidence that one of the Gulf-states has
<supported> the <IS>, the US-journalist has however not found. There
were however individuals, which were supported by Qatar in Syria in
the past. Those have now defected to the <IS>, meant the US-
journalist.

Die US-Journalistin Elizabeth Dickinson bezeichnet den Golf-Staat
Katar im Magazin <Foreign Policy> als den weltweit groessten
Unterstuetzer von islamistischen Extremisten und Terror-Gruppen. Im
Interview mit dem Schweizer Radio SRF erklaert die US-Journalistin wie
dieses Geldgeber-System aus Katar funktioniert. Dickenson schaetzt,
dass seit dem Beginn des <Arabischen Fruehlings> (2010) sicher
dutzende oder bis zu hunderte Millionen US-Dollar an Extremisten
geflossen seien. Die Gruppe <Islamischer Staat IS> haette kein Geld
erhalten; aber Personen, welche Katar unterstuetzt habe, kaempften
inzwischen fuer <IS>, sagte Dickenson. Die Regierung in Katar habe
ueber Mittelsmaenner Islamisten in der Region unterstuetzt; dies habe
mit der ehrgeizigen Aussen-Politik von Katar zu tun. Diese
Mittelsmaenner finanzierten Rebellen-Gruppen und Milizen in der
Region. Laut der Journalistin habe Katar Rebellen in Syrien und Libyen
unterstuetzt. Indirekt koennte ebenfalls Geld aus Katar an den <IS>
geflossen sein; Beweise, dass einer der Golf-Staaten den <IS>
unterstuetzt, habe sie jedoch nicht gefunden, sagte die US-
Journalistin. Es haette jedoch Einzel-Personen gegeben, die frueher
von Katar in Syrien unterstuetzt worden seien. Diese seien jetzt zum
<IS> uebergelaufen, meinte die US-Journalistin.
(Quelle: srf.ch/news vom 03.10.2014)
http://www.srf.ch/news/international/millionen-fliessen-von-katar-
zu-islamischen-extremisten
http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/middleeast/qatar/11110931/
How-Qatar-is-funding-the-rise-of-Islamist-extremists.html
http://www.elizabeth-dickinson.com/
http://middleeastweek.org/home/2014/6/23/gulf-donors-to-jihadi-groups
http://www.foreignpolicy.com/

3) 日本経済は総じて良くない結果 (Wed. 01.10.2014 Smi)
Japan's Economy: Overall not good results.
Japans Wirtschaft: Insgesamt nicht gute Ergebnisse.

直近3カ月の日本経済のムードについて最新の「日銀短観レポート」は複雑な
状況を伝えている。製造業への信頼は高まったものの、この改善は円安がもた
らした大企業の観測に基づいたもの、と信金中金地域・中小企業研究所のツノ
ダ・タクミ氏は言う。円安は輸出企業を後押しする。しかしサーヴィス業の企
業では6ポイント減少して13ポイントの水準になった。全体的に短観レポート
の結果は「良くない」と判断され、消費税増税後の消費意欲低下を示し、輸出
量も増えていない。年度末までに安倍晋三は2014年10月二度目の消費税増税を
決める。ロイターの記事は、安倍首相が消費税を上げようが下げようが「アベ
ノミクスのリスク」は高まっていると書いた。加えて、8月には鉱工業生産が
予想外に減少、これらは調整後1.5%減少とされた。個人消費も又前年同月比で
4.7%減少した。
(出典:2014年9月30日付&2014年10月1日付キャッシュ・オンライン紙)

The actual <Tankan-report> about the sentiment at the Japanese economy
for the last three months communicates a mixed picture. There was
indeed an increase of confidence in the manufacturing industry; that
improvement is said to be based on the forecast at the major Groups
due to the weak currency (Yen), meant Tsunoda Takumi of the <Shinkin
Central Bank Research Institute>. The weak Japanese currency helps
exporting enterprises. Regarding to service enterprises there was
however a drop of six points on a level of 13 points. Overall, the
results of the report are judged as <not good>. The report shows also
a loss of the purchasing power after the increase of the value-added
tax (VAT); besides the volume of the exports hasn't increased. Up to
the end of the year, Abe Shinzo will decide whether he is going to
increase the value-added tax (VAT) a second time in October 2015. An
article by <Reuters> wrote, that the <risks for Abenomics> are on the
increase, no matter whether Abe-Premier increases the VAT-tax or not.
Besides, the industrial production (output) in August has dropped
unexpectedly; the adjusted decline was at 1.5%. The spending of the
private households have decreased also by 4.7% compared to the
previous year.

Der aktuelle <Tankan-Bericht> ueber die Stimmung in der japanischen
Wirtschaft fuer die letzten drei Monate vermittelt ein gemischtes
Bild (mixed picture). Es habe zwar einen Anstieg des Vertrauens in
der produzierenden Industrie gegeben; diese Verbesserung sei auf den
Ausblick bei den grossen Konzernen wegen dem schwachen Yen
zurueckzufuehren, meinte Tsunoda Takumi vom <Shinkin Central Bank
Research Institute>. Die schwache japanische Waehrung helfe Export-
Unternehmen. Bei den Dienstleistungs-Unternehmen gab es jedoch einen
Rueckgang um sechs Punkte auf einen Stand von 13 Punkten. Insgesamt
beurteilte er die Ergebnisse des Berichts jedoch als <nicht gut>. Der
Bericht zeige einen Verlust der Kaufkraft nach der Erhoehung der
Mehrwert-Steuer (VAT); zudem sei das Volumen der Exporte nicht
angestiegen. Bis Ende Jahr will Abe Shinzo entscheiden, ob er die
Mehrwert-Steuer im Oktober 2015 ein zweites Mal erhoehen wird. Ein
<Reuters-Artikel> schreibt, die <Risiken fuer Abenomics> stiegen, ob
Abe-Premier die VAT-Steuer erhoehe oder nicht. Zudem ist im August die
Industrie-Produktion unerwartet gesunken; diese habe sich bereinigt um
1,5% reduziert. Die Ausgaben der privaten Haushalte verringerten sich
ebenfalls um 4,7% im Vergleich zum Vorjahr.
(Quelle: cash.ch vom 30.09./01.10.2014)
http://www.cash.ch/news/top_news/gemischtes_bild_fuer_japans_
wirtschaft-3249543-771
http://www.cash.ch/news/top_news/japan_industrieproduktion_sinkt_
ueberraschend-3249095-771
http://www.reuters.com/article/2014/10/01/us-japan-economy-tax-
idUSKCN0HQ55D20141001
http://www.reuters.com/article/2014/10/01/us-japan-economy-tankan-
idUSKCN0HQ2P820141001

4) 東証で又もや深刻な出来事
Tokyo-Stock Exchange: Already again a major mishap.
Tokyo-Boerse: Schon wieder grosse Panne. (Thu. 02.10.2014 Smi)

東京証券取引所で又もや深刻な出来事が起きた!或る株式市場のトレーダーが
ほぼ68兆円(約6,170億ドル)の額の注文を出し、その中にはトヨタの全株式の
57%の買い注文が含まれていた。この取引量はスウェーデンの経済規模に相当
する。誤注文で42銘柄が影響を受け、注文は電子取引上に20分間留まり、株価
に影響を与えたと、2014年10月4日付TA紙の記事には書かれた。この取引は証
券取引所の外の店頭取引で行われ、これまでのところこの非現実的な取引額の
責任が誰にあるのか分かっていない。最終的に間違いは発見され、注文が完了
する前に取り消す事が出来た!今回の誤った注文は太い指が原因ではなく、1
人のディーラーの入力ミスだったとは説明出来ない!!これは、ファンドマネ
ジャーがポジションを或るファンドから別のファンドへ移そうとしただけだと
考えられている。この様な疑似取引は4半期初めには普通に行われている。東
証では全ての株取引のおよそ10%が店頭で取引されていて、これらは取引所の
監視下に無い。TA紙の記事によると、東証に対する規制の適用は緩く、更にイ
ンサイダー取引も容認されている。又日銀は投資環境を明るく見せる価格管理
を活発に行っているという噂もある。
(出典:2014年10月1日&2日付けブリック紙&キャッシュ・オンライン紙)

At the Tokyo Stock Exchange (TSE) already again a serious mishap
occurred! A stock trader placed orders amounting to nearly 68 billion
Yen (ca. 617 billion US-Dollar); among it was an order for the
purchase of 57% of all stocks of the enterprise Toyota. The volume of
the transactions (trades) corresponded to the overall economic
performance of Sweden. Affected by the faulty order were 42 stocks;
the order remained for 20 minutes at the electronic trade (system) and
had effects on the rates at the Stock Exchange, is written in an
article at the newspaper <Tages-Anzeiger (TA)> on October 4, 2014. The
transactions were made outside the stock exchange, meaning <Overthe-
Counter (OTC)>; presently, it isn't known yet who is responsible for
the faulty transactions in such unrealistic amounts. The <mistake> was
finally still discovered and the orders could be cancelled before it
came to a deal! The <faulty> order can hardly be explained by a <Fat
Finger>, meaning an input mistake of a dealer this time!! It is
assumed that an asset manager had only wanted to move positions from
one fund to another. Such <Pseudo-transactions> are said to be common
at the beginning of the quarter. At the Tokyo Exchange about 10% of
all stock transactions are said to be traded through <OTC>; those
orders are not under the control of the Stock Exchange monitoring.
According to the <TA-article> the <TSE> is said to be known as under
regulated; besides it shall tolerate Insider-trading. There are also
rumors that the Japanese National Bank is doing active price nursing
in order to brighten the investment climate.

An der Boerse in Tokyo (TSE) passierte im Handel schon wieder eine
schwere Panne! Ein Boersen-Haendler platzierte Auftraege in der Hoehe
von fast 68 Billionen Yen (ca. 617 Mrd. US-Dollar); darunter befand
sich ein Auftrag fuer den Kauf von 57% aller Aktien des Unternehmens
Toyota. Der Umfang der Transaktionen entsprach der gesamten
Wirtschaftsleistung von Schweden. Von dem fehlerhaften Auftrag waren
42 Titel betroffen; der Auftrag blieb 20 Minuten im elektronischen
Handel stehen und hatte Auswirkungen auf die Kurse an der Boerse,
steht im Artikel der Zeitung <Tages-Anzeiger (TA)> vom 04.10.2014.
Die Transaktionen wurden ausserhalb der Boerse, das heisst <Over-the-
Counter> (OTC) angeboten; es ist derzeit noch nicht bekannt, wer fuer
die <fehlerhaften Transaktionen> in diesen unrealistischen Betraegen
verantwortlich ist. Der <Irrtum> wurde doch noch entdeckt und die
Auftraege konnten vor dem Abschluss noch storniert werden! Der
<falsche> Auftrag kann diesmal kaum mit einem <Fat Finger> (dicker
Finger), einem Eingabefehler eines Haendlers erklaert werden!! Es wird
vermutet, dass ein Vermoegens-Verwalter nur Positionen von einem Fonds
in einen anderen verschieben wollte. Solche <Pseudo-Transaktionen>
seien zu Beginn des Quartals ueblich. An der Tokyo-Boerse wuerden etwa
10% aller Aktien-Transaktionen via <OTC> abgewickelt; diese
unterstehen nicht der Boersen-Ueberwachung. Laut dem <TA-Artikel>
gelte die <TSE> als unter-reguliert; zudem soll sie den Insider-Handel
dulden. Es gaebe auch Geruechte, die japanische Notenbank betreibe
aktive Kurspflege um das Investitions-Klima aufzuhellen.
(Quelle: blick.ch & cash.ch vom 1./2.10.2014)
http://www.blick.ch/news/wirtschaft/teure-fat-finger-fehler-an-der-
boerse-haendler-ordert-aktien-fuer-617-milliarden-id3167199.html
http://www.cash.ch/news/front/versehentliche_aktienkaeufe_fuer_490_
milliarden-3249862-449
http://rt.com/business/192232-fat-finger-japan-stock-error/
http://www.standard.co.uk/news/world/fat-finger-tokyo-trader-makes-
381bn-shares-gaffe-9766890.html

5) ドイツ連邦情報局がドイツ国民の情報をNSAに提供 (Fri. 03.10.2014 Smi)
German BND: Supplied data of Germans to US-NSA for years.
BND: Daten von Deutschen jahrelang an US-NSA geliefert.

ドイツの連邦情報局が長年ドイツ国民の情報を米情報機関NSAに送っていた事
を、複数のドイツメディアが報じた。ドイツのメディアはドイツ政府の極秘文
書から情報を参照した。データはドイツの<BND>がフランクフルトのインター
ネット・ハブから取り出した2004年から2008年の情報。或るプログラムがドイ
ツのインターネット利用者のデータを抽出したようだが、ドイツと外国のデー
タを完全に分離する事は不可能だった。フランクフルトの<De-Cix>は世界最大
のデータ交換拠点。同社によると、外国の情報機関は接続出来ないが、ドイツ
の情報機関<BND>は情報の流れを監視出来た!ドイツメディアの記事に依ると、
議会の管理機関は米NSAにデータの転送をしていた事を知らなかった。シュタ
インマイヤー現外相は当時この作戦を許可したようだ。ドイツの連邦情報局は
数10年に亘って米NSAと共同作業をしていると言われている。
(出典:2014年10月3日付ブルーウィン)

The German Intelligence Service <BND> is said to have supplied for
years data of German citizens to the US-intelligence service <NSA>;
that is reported by several German media. For the information the
German media refer to top secret documents of the German Government.
It is about data, which the German <BND> shall have extracted (tapped)
from the Internet intersection in Frankfurt between 2004 and 2008. A
program should have filtered out the data of German Internet-users; a
complete separation between German and foreign data had however not
been possible. <De-Cix> in Frankfurt is the biggest data exchange spot
of the world. According to the enterprise, foreign intelligence
services had no access to the system; the German <BND> however is
allowed to monitor the data streams! According to the report of the
German media, the Parliamentary regulatory bodies had no knowledge
about the transfer of the data to the US-NSA. The present German
Foreign Minister Steinmeier shall have authorized the operation at
that time. The German <BND> is said to co-operate with the US-NSA
already for decades.

Der Bundesnachrichten-Dienst (BND) in Deutschland habe jahrelang Daten
von deutschen Buergern an den US-Geheimdienst NSA geliefert; dies
melden mehrere deutsche Medien. Die deutschen Medien beziehen sich auf
Informationen aus streng geheimen Unterlagen der deutschen Regierung.
Es handle sich um Daten, welche der deutsche <BND> am Internet-
Knotenpunkt in Frankfurt zwischen 2004 und 2008 <abgesaugt>
(abgegriffen) habe. Ein Programm haette die Daten von deutschen
Internet-Nutzern herausfiltern sollen; eine vollstaendige Trennung
zwischen deutschen und auslaendischen Daten sei jedoch nicht moeglich
gewesen. <De-Cix> in Frankfurt ist der groesste Datenaustausch-Punkt
der Welt. Laut dem Unternehmen haetten auslaendische Geheimdienste
keinen Zugriff, der deutsche <BND> duerfe die Datenstroeme jedoch
ueberwachen! Laut dem Bericht der deutschen Medien haetten
parlamentarische Kontroll-Organe keine Kenntnis ueber die Weitergabe
der Daten an die US-NSA gehabt. Der jetzige Aussenminister Steinmeier
haette die Operation damals genehmigt. Der deutsche BND arbeite seit
Jahrzehnten mit dem US-NSA zusammen.
(Quelle: bluewin.ch vom 03.10.2014)
http://www.bluewin.ch/de/news/ausland/2014/10/3/bnd-soll-jahrelang-
daten-deutscher-buerger-an-nsa-ue.html
http://www.blick.ch/news/ausland/geheimdienste-bnd-soll-jahrelang-
daten-deutscher-buerger-an-nsa-uebermittelt-haben-id3173897.html
http://www.sueddeutsche.de/politik/operation-eikonal-totalverlust-
eines-grundrechts-1.2157335
http://en.wikipedia.org/wiki/DE-CIX


━スイスの新聞から━ [Swiss media information (Smi)] from:
TA = Tages-Anzeiger (スイス独語最有力紙)
NZZ = Neue Zuercher Zeitung(スイス独語経済紙)
BAZ = Basler Zeitung(バーゼル地方紙)
NeZGZ = Neue Zuger Zeitung (ツーク地方紙)
cash =(オンラインビジネス紙)http://www.cash.ch/
20min = 20min Pendler Zeitung(20分:通勤者向け無料新聞)
blickamabend.ch <http://blickamabend.ch>:(無料大衆紙)
bluewin.ch (スイス・テレコム・オンラインサイト)
http://www.news.ch/ (VADIAN.NET AG, St. Gallen)
http://www.watson.ch/ (オンラインニュースポータル)
SRF1 = スイス公共放送TV:http://www.tagesschau.sf.tv/
The Japan Times online = http://www.japantimes.co.jp/

──────────────────────────────────
【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他】

★ Japan Week 2014 in Berne (Info)
ベルンの2014年日本週間
From October 22 to 27, 2014. More than 1,000 Japanese
artists participating. Details.
http://www.bern.ch/leben_in_bern/freizeit/veranstaltungen/japan-week-2014
http://www.iffjapan.or.jp/japan_week/new_info/39th_japanweek/39guide.html
http://www.iffjapan.or.jp/index.html

★ Mazda 3; test it for one week and buy it.(Info)
マツダ3:1週間の試乗で購入
Like the Swiss family Odermatt from Rain (LU).
Test at Migros Magazine No. 39. http://www.migrosmagazin.ch
http://www.migrosmagazin.ch/leben/familie/artikel/erst-getestet-dann-
gekauft
http://de.mazda.ch/modelle/mazda3/

★ Gymnastics for your daily Health. (Info)
日本のラジオ体操
Anytime and anywhere with JP-rajio-taiso.
http://www.rajio-taiso.jp/
http://www.youtube.com/watch?v=XrEH5JLljDI
http://www.youtube.com/watch?v=okshAFHVtL8

★ Tajima Tadashi Shakuhachi-Concert in Berne. (Info)
ベルン:田嶋直士尺八コンサート
October 31, 2014. Details here:
http://www.sotozen.ch/neues.html
http://homepage2.nifty.com/tajima-tadashi/
http://www.ch.emb-japan.go.jp/anniversary2014/assets/events/1031_shakuhachi.pdf
http://www.youtube.com/watch?v=Li4jHg7CbGc
http://www.lastfm.de/music/Tajima+Tadashi

★ Don't miss the 150 Years Anniversary Swiss/Japan Events.
(Info) New Events in October 2014/日瑞国交樹立150年記念行事:
Event-Calendar; Multi-lingual website (J/E/G)
http://www.ch.emb-japan.go.jp/anniversary2014/events/october_j.html
http://www.ch.emb-japan.go.jp/anniversary2014/events/october_e.html 

──────────────────────────────────
【 Noteworthy Information / 注目情報 】

★ 岩上安身講演:エアランゲン大学(ニュルンベルク、ドイツ)動画
シンポジウム「カタストロフィ、デジタル公共空間、デモクラシーの未来 
(Catastrophes, Digital Public Spheres and the Future of Democracy)」
2014年9月13日(土)会員以外の方にも映像を全編公開中!
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/171418

★ IWJ:岩上安身による村井俊治氏インタビュー 2014/03/17(再掲)
3.14 伊予地震は予測されていた:測量学が挑む新たな地震予測
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/129791

★ IWJ:モートン・ハルペリン氏(元米国家安全保障会議NSC)が提言
世界標準から逸脱した秘密保護法、「国際基準を満たすものに変更すべき」
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/169666

★ IWJ:【大阪】山本太郎参議院議員 大阪街宣(動画)2014/09/24
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/170625

★ 五月晴郎:アメリカ様命の害務省真っ青!:米ジャパンハンドラーの頭目
ジョセフ・ナイ様が沖縄から米軍は撤退すべきと唱え始めた
http://www.asyura2.com/14/warb14/msg/279.html

★ 日々雑感:麻生氏の大好きな米国も消費増税に「ノー」を突きつけた。
http://www.asyura2.com/14/senkyo171/msg/730.html

★ ロシアの声:フランス農家、税務署を焼き撃ち、重税に抗議
http://www.asyura2.com/14/kokusai9/msg/426.html
http://www.youtube.com/watch?v=dYey6PFuXgE

★ とある原発の溶融貫通(メルトスルー):
小出氏「原子力マフィアの処罰を」
http://www.asyura2.com/14/genpatu40/msg/516.html

★ 【ライブ配信】2日19時〜福島県知事選挙 公開討論会
日時:2014年10月2日(木)19時〜21時
場所:福島県文化センター 大ホール
http://www.ourplanet-tv.org/?q=node/1837

★ 熊坂義裕福島県知事候補:ふくしま県民のわ・ネットワーク
http://kenmin-no-wa.jp/

★ 原発問題:科学技術庁が指示したNHKへの「やらせ抗議」
http://blog.goo.ne.jp/jpnx05/e/3f98bce3cb6a45efdb42a1b550d646f9

★ 真実を探すブログ:大デモ 亀戸中央公園の脱原発デモに1万6000人が
参加!都内で原発反対を呼び掛ける!「原発はいらない!命を守れ!」
http://saigaijyouhou.com/blog-entry-3946.html

★ IWJ:岩上安身によるサウス・カロライナ大学ティモシー・ムソー教授
インタビュー「福島で継続する動植物への放射線の影響」2014/08/21
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/163034#more-163034

★ 生活の党:http://www.seikatsu1.jp/
鈴木克昌代表代行・幹事長 衆議院本会議代表質問(2014年10月1日):
「現在の経済政策を軌道修正し、国民所得を増やし、内需の底上げを目指
すべき」
http://www.seikatsu1.jp/activity/diet/20141001suzuki-debate.html

──────────────────────────────────
【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】

【D】Der Ziellose erleidet sein Schicksal, der Zielbewusste
 gestaltet es.
【E】The Aimless suffers his fate, the Purposeful designs it.
 (Immanuel Kant, German philosopher, 1724/1804)
無目的は悲運に苦しむ、意図的に創造せよ。

【D】Wer Wind saet, wird Sturm ernten.
【E】Who sows the wind, will harvest storm.
 (Proverb originated from the Bible.)
風を撒く者は、嵐を収穫する。

【E】Tradition ist Bewahrung des Feuers und nicht Anbetung der
 Asche.
【E】Tradition is protection of the fire and not worshiping the
 ashes. (Gustav Mahler, Austrian composer, 1860/1911)
伝統は火を保存する事で、灰を崇拝する事ではない。

──────────────────────────────────
【 from Editor's Room / 編集後記 】

1) スノーデン氏を正当に評価したスウェーデン。少し面目を回復?2) 連日
ラジオで報じられているイスラムの闘争は複雑さを増しているようだ。米国
は自ら創りだしたフランケンシュタインに脅かされ、抹殺を試みようとして
いるが、ドローンを使ったとしても、楽観論を唱える意見を聞いた試しが無
い。ベトナム戦争の時とは相手の規模と分布地域が圧倒的に違う。愚かな野
心の果てだが、日本まで尻馬に乗せられそうになっている。先日米国からス
イスの情報機関に「イスラム過激派の拠点が有る」と知らせがあったという
報道が伝えられたばかりだ。治安が良くて通信・交通インフラが整っている
からだとか。3) 夕刊フジのZAKZAKでさえも、「日銀短観はどこまで使えるか
増税は景気過熱時にやるべし」、「日銀短観、大企業・製造業は2四半期ぶ
り改善というものが多かった事に驚いた」とまで報じている。
http://www.zakzak.co.jp/society/domestic/news/20141004/dms141004100
0004-n1.htm
一体日本人のどれ位がこうした報道を信じているのか?善良な市民は自分だ
けが腑甲斐無く景気の回復から取り残されているとでも思っているのだろう
か?こうした事態の責任の大半は政治に在る事を理解して欲しい。4) 海外
では仰天して報道している事を、検索してもウィキペディアも含めて2012年
の故障までしかヒットしない不思議!日銀が株式を購入して東証株価指数を
操作しているという噂が海外に知られると言う事は、日銀の信頼が失われる
と考えないのだろうか?5) ドイツが米国に盗聴されている事に驚きはしな
かったが、ドイツの情報当局が米国に自国民の情報を伝えていたのには驚い
た!メルケル首相就任は2005年だが、現在はどうなっているのだろう?兎に
角裸同然の日本と違って、ドイツはほぼ独立国の体裁を維持していたと思っ
ていたのは幻想だったようだ。それでも、こうした事を正面からニュースで
報じるドイツはやはり日本とは大きく異なる。(A.H.)

Japanese translation: Akiko Huerlimann
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【Distribution system/発行システム】Number of readers: 1,477
┃ Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更
★ Melma:   http://www.melma.com/backnumber_40438/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4
★ Melonpan:
┃ http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002526
★ Mag2:    http://www.mag2.com/m/0000025024.htm & etc.
 (メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ
 ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group
swiss_news_headlines@bluewin.ch
Copyright (C) 1998-2014 Thomas Huerlimann /
Weekly Swiss News Headlines (WSNH)

★ Only the information source is chosen from Swiss media by Thomas
Huerlimann; the text is written with his own words in German and
English. Editor's group makes Japanese translation.

スイスのメディアから情報のみを厳選し、トーマス・ヒューリマンが自身の
言葉で独語・英語に要約したものに、編集グループが和訳を付けてお届けし
ています。
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine
┃ 同じく多言語の投稿エッセー・評論を発行。 Number of readers: 376
★ Melma:   http://www.melma.com/backnumber_41022/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D642ECE442D
★ Melonpan:
┃ http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002537
★ Mag2:    http://www.mag2.com/m/0000044048.htm & etc.
(メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ
 ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛

ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。