|
スイス発最新時事ニュースを日英独語併記で配信! ★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★ ┃ ┃ Multilingual Internet Mail Magazine ┃ Weekly Swiss News Headlines ┃ ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ ┃ 【 No. 653 - September 14, 2014 (Heisei 26-nen)】 ┃ http://www.swissjapanwatcher.ch ┃ ★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★ ▼ スイスの報道で世界が分かる Swiss Media reporting World's Reality Schweizer Medien berichten ueber Welt-Realitaet ▼ 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】日本語 - English - Deutsch 1) ローマ法王、狂気の戦争に反対声明 2) 日本:外国人より優れているロボット工学 3) 独立を問う住民投票:先ずはスコットランド 4) 全国清掃日に300の自治体が清掃活動 5) 米英諜報機関、ドイツの通信網に侵入 ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他 ★ Noteworthy Information / 注目情報 ★ Proverbs of the Week / 今週の諺 ★ Recommended Book / 推薦図書 ★ from Editor's Room / 編集後記 ■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■ 1) ローマ法王、狂気の戦争に反対声明 Pope makes appeal against the Madness of War. Papst macht Aufruf gegen Wahnsinn des Kriegs. (Sat. 13.09.2014 Smi) カトリック教会のフランシスコ法王は礼拝で「戦争は狂気」と警告した。イタ リアの「フォリアーノ・レディプーリア」にある第一次世界大戦戦没者記念碑 で追悼ミサが行われた。枢機卿達と共に法王は「全ての戦争犠牲者」を弔った。 「第三次世界戦争」が異なる類似の同時進行している紛争と共に現在進行して おり、それらは破壊と死をもたらすと、法王は語った。戦争は大抵イデオロギ ーで正当化されるが、権力や貪欲などの「歪んだ衝動」の悲惨な結果だ。フラ ンシスコ法王は、戦争の背後には軍需産業が隠れていると強調した。武器商人 を法王は、心を無くした「テロの組織者」と称した。レディプーリアの世界大 戦の戦没者記念碑には10万人のイタリア兵の遺骨が納められている。[WSNH:世 界の5大武器輸出国は米国が30%、ロシアが23%、ドイツが11%、フランスが7%、 英国が4%(ヴィキペディア)。中国は6%程度。潜水艦ではドイツは特に好調で、 2009年から2013年までの期間の潜水艦の半数はドイツから。平和には全く関心 の無い国々が有る事が伺える!] (出典:2014年9月13日付新ルツェルン紙オンライン版) 軍需産業(とくとご覧あれ): http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%BB%8D%E9%9C%80%E7%94%A3%E6%A5%AD#. E5.85.B5.E5.99.A8.E8.B2.BF.E6.98.93.E3.81.AB.E3.81.8A.E3.81.91.E3.82. 8B.E4.B8.BB.E8.A6.81.E8.BC.B8.E5.87.BA.E5.9B.BD.E3.83.A9.E3.83.B3.E3. 82.AD.E3.83.B3.E3.82.B0 The spiritual Head of the Catholic Church, Pope Franziskus (Francis) warned in a mass about the <Madness of War>. The memorial church service took place on the ground of the World War Memorial <Fogliano Redipuglia> in Italy (Friuli). Together with other bishops, the Pope remembered the <Victims of all Wars>. He said that a <Third World War> with different similar ongoing conflicts was in progress presently. It causes destruction and death. The war is justified often by ideologies, however, it is the disastrous consequence of <distorted impulses> such as striving for power and greediness. Franziskus emphasized that the arms industry is behind the war. The Pope described arms dealers as <Organizers of Terror>, which have lost their heart. At the World War Memorial of <Redipuglia> the mortal remains of 100,000 Italian soldiers are buried. [WSNH: The five biggest arms export countries of the world are the USA with 30%, Russia with 23%, Germany with 11%, France with 7% and Great Britain with 4% (source: Wikipedia). China is said to have a share of 6%. Regarding to submarines, Germany is doing a particularly good business; out of 16 new submarines, half of them were supplied by Germany in the period of 2009 to 2013. It can be assumed that certain countries have no interest in peace!] Das Oberhaupt der katholischen Kirche Papst Franziskus warnte in einer Messe vor dem <Wahnsinn des Kriegs>. Der Gedenk-Gottesdienst fand auf dem Gelaende des Weltkriegs-Denkmals <Fogliano Redipuglia> in Italien (Friaul) statt. Zusammen mit anderen Bischoefen gedachte der Papst der <Opfer aller Kriege>. Er sagte, ein <Dritter Weltkrieg> mit verschiedenen gleichartig laufenden Konflikten sei derzeit im Gang, welcher Zerstoerung und Tode verursache. Der Krieg werde oft von Ideologien gerechtfertigt, er sei jedoch die verheerende Folge <verzerrter Anstoesse> wie Macht-Streben und Habsucht. Franziskus betonte, dass hinter dem Krieg die Waffen-Industrie stecke. Waffen- Haendler bezeichnete der Papst als <Organisatoren des Terrors>, welche ihr Herz verloren haben. Beim Welt-Kriegsdenkmal von <Redipuglia> befinden sich die sterblichen Ueberreste von 100'000 italienischen Soldaten. [WSNH: Die fuenf groessten Waffen-Exportlaender der Welt sind die USA mit 30%, Russland mit 23%, Deutschland mit 11%, Frankreich mit 7% und Grossbritannien mit 4% (Angabe Wikipedia). China soll einen Anteil von 6% haben. Bei den U-Booten ist Deutschland besonders gut im Geschaeft; von 16 neuen U-Booten kam die Haelfte aus Deutschland in der Periode von 2009 bis 2013. Es zu vermuten, dass gewisse Laender kein Interesse an Frieden haben!] (Quelle: Neue Luzerner Zeitung Online vom 13.09.2014) http://www.zugerzeitung.ch/nachrichten/international/international- sda/Papst-appelliert-gegen-Wahnsinn-des-Kriegs;art46446,419098 http://www.bluewin.ch/de/news/ausland/2014/9/13/papst-besuch-an- isonzofront--gebet-auf-oesterreichi.html http://de.wikipedia.org/wiki/R%C3%BCstungsindustrie http://www.sipri.org/research/armaments/production/Top100 2) 日本:外国人より優れているロボット工学 Japan: Better robotics than foreigners. Japan: Besser Roboter als Auslaender. (Thu. 11.09.2014 Smi) 労働力不足を解消する為日本はロボット工学の市場を大幅に拡大する意向、こ れに依って経済が復活する。単純労働は将来ロボットが担う事になる。ロボッ ト工学を更に介護や配送、その他のサーヴィス部門で展開する事も計画されて いる。従来ロボットは主に製造業で使われてきた。この方針は、今週新しい政 府の「ロボット革命実現委員会」の結果だ。人が単純作業と重労働をすると、 生産性を損ない労働力不足をもたらす、と安倍首相は言った。産業ロボットの 市場は2020年までに1兆2千億円(90億ユーロ)規模にまで倍増させる。サーヴィ ス産業用ロボットの市場は同期間に1兆2千億円と20倍にまで増やす。25年前日 本は既に労働力不足だった。当時は22万人の日系ブラジル人を受け入れた。こ れらの移民は日本名を持ち日本人のように見え、彼等は日本で問題にならない と思われた。しかし彼等日系ブラジル人はポルトガル語しか話せず、喧しく、 自分のゴミを整理しない、まるでブラジル人の様だと記者は論評する。試みは 失敗したと見做され、今後はロボットが試される。[WSNH: ロボットの利用は スイスの視点からみると合理的なようだ。スイスはかつて資格の無い外国人を 単純労働と重労働に招き入れた。が、その試みは失敗したように見える。外国 人の失業率は高いと考えられており、外国人の中には問題がある場合がある。 (例えば犯罪、言語能力不足と順応欠如、社会福祉制度への依存等](出典:2014 年9月11日&13日付キャッシュ・オンライン紙&ターゲス・アンツァイガー紙) In order to <battle against> the labor shortage, Japan wants to strongly expand the market for robotics; the economy shall be revitalized with it. Simple works shall be executed by robotics in the future. It is planned to deploy robotics increasingly in the service sector, in the health care, in the delivery services and other fields; so far robotics were particularly used in the industry. That are the results of the new Government Committee for the <Realization of the Robot Revolution> of this week. Because people execute simple and hard works by themselves, an increase of the productivity is prevented and it adds to a labor shortage, said Premier Abe Shinzo. The market for Industrial-Robots shall be doubled to 1.2 billion Yen (9 billion Euro) up to 2020. The market for Service-Robots shall be expanded even by the twenty-fold onto 1.2 billion Yen in the same period. Already 25 years ago, there was a shortage of labor in Japan; then 220,000 <Japanese-origin> Brazilians were allowed to enter the country. These <immigrants> had Japanese names and looked like Japanese; it was thought that these people wouldn't disturb in Japan. Those <Japan- Brazilians> however spoke only Portuguese, they were noisy and they didn't sort out their waste (trash); just like Brazilians, meant the correspondent in his news commentary. That experiment is considered to have failed; now, this time they try it with robots. [WSNH: The use of robots seems reasonable from the Swiss point of view. In the past, Switzerland brought unqualified foreigners for simple and hard works into the country. It seems like that experiment has failed too; the unemployment among foreigners is considered to be high and there are problems with certain foreigners (e.g. crime, lack of language skills or integration, dependence on the social welfare etc.)] Um den Arbeitskraefte-Mangel zu <bekaempfen> will Japan den Markt fuer Roboter stark ausbauen; die Wirtschaft soll damit belebt werden. Einfache Arbeiten sollen in Zukunft durch Roboter ausgefuehrt werden. Es ist geplant Roboter vermehrt im Dienstleistungs-Sektor, in der Gesundheits-Pflege, bei Lieferdiensten und anderen Bereichen einzusetzen; bisher kamen Roboter besonders in der Industrie zum Einsatz. Dies sind die Ergebnisse des neuen Regierungs-Ausschuss zur <Verwirklichung einer Roboter-Revolution> von dieser Woche. Weil Menschen einfache und schwere Arbeiten selber ausfuehrten, verhindere dies eine Erhoehung der Produktivitaet und es trage zum Arbeitskraefte-Mangel bei, sagte Premier Abe Shinzo. Der Markt fuer Industrie-Roboter soll auf 1,2 Billionen Yen (9 Mrd. Euro) verdoppelt werden bis 2020. Der Markt fuer Dienstleistungs-Roboter soll in der gleichen Periode auf 1,2 Billionen Yen, sogar um das 20-fache ausgebaut werden. Bereits vor 25 Jahren gab es in Japan einmal Mangel an Arbeitskraeften; damals wurden 220'000 <japanisch-staemmige> Brasilianer ins Land gelassen. Diese <Einwanderer> hatten japanische Namen und sahen wie Japaner aus; man meinte diese Leute wuerden in Japan nicht stoeren. Diese <Japan- Brasilianer> sprachen jedoch nur portugiesisch, sie waren laut und sortierten ihren Abfall (Muell) nicht aus; eben wie Brasilianer, meinte der Korrespondent in seiner <Glosse>. Der Versuch wird als gescheitert betrachtet; jetzt versucht man es diesmal mit Robotern. [WSNH: Der Einsatz von Robotern scheint aus Sicht der Schweiz vernuenftig. Die Schweiz holte frueher unqualifizierte Auslaender fuer einfache und harte Arbeiten ins Land. Es scheint, dass dieses Experiment gescheitert ist; die Arbeitlosigkeit unter Auslaendern gilt als hoch und es gibt Probleme mit gewissen Auslaendern (z.B. Kriminalitaet, fehlende Sprach-Kenntnisse oder Integration, Abhaengigkeit von der Sozial-Fuersorge etc.)] (Quelle: cash.ch & Tages-Anzeiger vom 11./13.09.2014) http://www.cash.ch/news/top_news/japan_plant_roboterrevolution- 3243179-771 http://www.tagesanzeiger.ch/wirtschaft/konjunktur/Ueber-14-Prozent- arbeitslose-Auslaender-im-Wallis/story/10481654 3) 独立を問う住民投票:先ずスコットランド Autonomy-Votes: First Scotland.(Sun. 07.09.2014 Smi) Unabhaengigkeits-Abstimmungen: Zuerst Schottland. ロンドンの政府はスコットランドが英国から独立するかもしれない恐れを抱い ている。土壇場で独立を阻止する為にスコットランドに対してあらゆる約束を した。最近の世論調査では、51%がスコットランドの独立に賛成票を投じよう としており、反対は49%のみ。住民投票は2014年9月18日に実施される。反対派 の「脅し」に依る論争が、次第にスコットランドの有権者の神経を逆なでして いる。スコットランドの独立で、英国は一度に32%の領土を失う。残る英国は これに依って重要性が大きく損なわれる。スコットランドは国の富を浪費する 英国政府を非難!スコットランドの石油収入は、スコットランドの貧しい地域 にではなく、主にロンドンに持って行かれてしまう!投票結果は全く予想がつ かない。スペインでは180万人のカタルーニャの住民が中心都市バルセロナで 独立を求めるデモを行った。これは地元住民の印象的な意思表示。カタルーニ ャ地方は経済的に繁栄し、スペインの国内総生産のおよそ20%を生み出してい るが、マドリッドの中央政府がカタルーニャの発展を減速させていると、カタ ルーニャの住民は言う。或る歴史学者は、国民には将来どの様にしたいか決め る投票権と決定権がある、と話す。米国が独立した時、先ず英国に許可を求め なかった様に。(出典:2014年9月7日&13日付スイス公共放送オンラインニュー ス&20分紙オンライン版) The Government in London is in anxiety about a possible separation of Scotland from Great Britain (UK). At the last minute, all kind of promises are made to Scotland in order to prevent an autonomy. A survey recently showed that 51% of the questioned people wanted to vote for an independence of Scotland and just only 49% were against it. The vote takes place on September 18, 2014; opponents argue with <threats> and that annoys the Scottish voters gradually. In an independence of Scotland, Great Britain would lose at once 32% of its territory. The <remaining> United Kingdom (UK) would then strongly lose its significance. Scotland blames the British Government to waste the wealth of the country! The earnings from the Scottish Oil are said to be spent primary for London instead of using them for the poor regions of Scotland! The result of the vote is said to be completely open. In Spain, 1.8 Mio. citizens of Catalonia protested in Barcelona, the Capital of that region for independence. That is an impressive sign by the local population. The region of Catalonia is economically very prosperous and it generates about 20% of the Spanish GDP (Gross Domestic Product). The economic development of Catalonia shall be slowed down by the Central Government in Madrid, say the Catalans. A historian said that a people (nation) has the right to vote and decide how they want to go on. When the US-Americans became independent, they didn't asked first England for permission, he said. Die Regierung in London ist in Angst ueber eine moegliche Abspaltung von Schottland von Grossbritannien (UK). In letzter Minute werden allerlei Versprechungen gemacht gegenueber Schottland um eine Unabhaengigikeit zu verhindern. Eine Umfrage ergab kuerzlich, dass 51% der Befragten fuer eine Unabhaengigkeit Schottlands stimmen wollten und nur 49% dagegen waren. Die Abstimmung findet am 18. September 2014 statt; die Gegner argumentieren mit <Drohungen> und dies geht den schottischen Stimmbuergern langsam auf die Nerven. Bei einer Unabhaengigkeit von Schottland wuerde Grossbritannien auf einmal 32% seines Gebiets verlieren. Das "restliche" Koenig-Reich (UK) wuerde damit stark an Bedeutung verlieren. Schottland wirft der britischen Regierung vor, den Reichtum des Landes zu verschwenden! Die Einnahmen aus dem schottischen Oel gingen primaer nach London anstatt in die armen Regionen von Schottland! Das Ergebnis der Abstimmung ist voellig offen. In Spanien demonstrierten 1,8 Mio. Katalanen in Barcelona, der Hauptstadt der Region, fuer die Unabhaengigkeit. Dies ist ein eindrueckliches Zeugnis der lokalen Bevoelkerung. Die Region Katalonien ist wirtschaftlich sehr erfolgreich und erwirtschaftet zirka 20% des spanischen BIP (Brutto-Inland-Produkts); die wirtschaftliche Entwicklung Kataloniens werde durch die Zentral- Regierung in Madrid gebremst, sagen die Katalanen. Ein Historiker sagt, dass ein Volk das Recht hat abzustimmen und zu entscheiden, wie es weiter gehen will. Als die US-Amerikaner unabhaengig wurden, haetten sie auch nicht zu erst England um Erlaubnis gefragt, sagt er. (Quelle: srf.ch/news & 20min.ch vom 07./13.09.2014) http://www.20min.ch/ausland/news/story/Die-Schotten-machens-vor---wer- zieht-nach--24690570 http://www.srf.ch/news/international/schottlands-separatisten-holen- auf-london-ist-alarmiert http://www.srf.ch/news/international/waeren-die-katalanen-schwarz- waere-es-ein-riesenskandal https://yougov.co.uk/ (世論調査ポータル) 4) 全国清掃日に300の自治体が清掃活動 National Clean-Up Days: 300 clean-up activities. Nationale Clean-Up Tage: 300 Aufraeum-Aktionen. (Sat. 13.09.2014 Smi) 二日間に亘って行われた初めての全国清掃日は大成功を収めた。およそ300の 自治体が清掃活動に参加した。学校、同好会、企業、そして農家も初めて参加 した。参加したグループと個人は公共の場に散らかっていたゴミを収集した。 これは同時に「ポイ捨て」に反対する意思表示でもあった。道路、広場、草原 、森に散らかっていたゴミが片付けられた。潜水夫は川や湖に潜ってゴミを探 した。ビール市では多くの学校がゴミ集めに共同で働いた。主催者に依ると、 散らかった道路と道は「不安感」を与える!清掃活動で、そうならないように する行動にも繋げようとしている。この活動には、マクドナルド、コカコーラ 、リヴェッラ、DHL等の企業も参加した。米国ファースト・フード店の80店舗 の従業員が地域の道路と広場を片付けた。記事に依ると、米国の大手ファース ト・フード店の包装が様々な場所でポイ捨て問題を更に拡大させている。ポイ 捨ては特に農家が被害を蒙っており、捨てられたゴミが動物の生命を脅かし、 農家の更なる費用負担の原因になっている! (出典:2014年9月12日&13日付ブルーウィン&20分紙オンライン版) Major success for the national <Clean-Up> days conducted on two days for the first time; about 300 municipalities participated on the clean-up activities. Schools, associations or companies and for the first time farmers took part on the event. The participating groups and persons collected the left behind (littered) waste in public space. It was at the same time a sign against the so-called <Littering>; roads, squares, meadows and forests were cleaned up from the littered waste. Frogmen even searched for waste in some rivers and lakes. The City of Biel (BE) collaborates with different schools in order to collect litter. According to the organizers, untidy roads and paths communicate a <insecurity-feeling>! With the <Clean-Up> action, they want to fight against that too. Also companies such as McDonald's, Coca-Cola, Rivella, DHL etc. participated on the event. Employees of 80 branches of the US-Fast Food chain clean up locally roads and squares. According to the news article, wrappings of a major US-Fast Food chain increase the littering problem in many places additionally. Farmers are also particularly affected by littering; littered waste <threatens> the life of the animals and provokes additional costs for the farmers! Grosser Erfolg fuer den erstmals an zwei Tagen durchgefuehrten nationalen <Clean-Up> Tag; es nahmen zirka 300 Gemeinden an den Aufraeum-Aktivitaeten teil. Schulen, Vereine oder Firmen und erstmals auch Bauern beteiligten sich daran; die beteiligten Gruppen und Personen sammelten den im oeffentlichen Raum liegen-gelassenen Abfall ein. Es war gleichzeitig ebenfalls ein Zeichen gegen das so-genannte <Littering> (Wegwerfen von Abfall); Strassen, Plaetze, Wiesen und Waelder wurden vom herumliegenden Abfall gesaeubert. Taucher suchten sogar in einigen Fluessen und Seen nach Abfall. Die Stadt Biel (BE) arbeitete mit verschiedenen Schulen zusammen um Abfall zu sammeln. Laut den Organisatoren vermitteln ungepflegte Strassen und Wege ein <Unsicherheits-Gefuehl>! Mit der Clean-Up-Aktion will man ebenfalls dagegen vorgehen. An der Aktion nahmen ebenfalls Firmen wie McDonald's, Coca-Cola, Rivella, DHL, etc. teil. Mitarbeiter von 80 Filialen der US-Fast Food-Kette raeumten lokal Strassen und Plaetze auf. Laut einem Artikel vergroessern Verpackungen einer grossen US- Fast Food-Kette vielerorts das Abfall-Problem noch zusaetzlich. Vom <Littering> sind besonders auch die Bauern betroffen; weg-geworfene Abfaelle <bedrohen> das Leben der Tiere und verursachen den Bauern zusaetzliche Kosten! (Quelle:bluewin.ch & 20min.ch vom 12./13.09.2014) http://www.bluewin.ch/de/news/vermischtes/2014/9/13/300- aufraeumaktionen-an-den-beiden-clean-up-tagen-i.html http://www.20min.ch/schweiz/news/story/Sie-haben-die-Schweiz- herausgeputzt-11144396 http://www.igsu.ch/de/aktuelles/clean-up-day/ 5) 米英諜報機関、ドイツの通信網に侵入 US- & UK-Intelligence Service: Access on German Telecom Network. US- & UK-Geheimdienste: Zugriff auf Deutsches Telecom Netz. (Sat. 13.09.2014 Smi) 2014年9月13日発行のドイツ誌シュピーゲルの記事に依ると、米国と英国の諜 報機関はドイツの通信網に秘密裡に接続が出来るようだ。「ドイツテレコム」 とケルンの「ネットコローニェ」だ。シュピーゲル誌は、米国諜報機関の元職 員エドワード・スノーデンの米国NSAと英国諜報機関GCHQの機密文書を参照し た。NSAのプログラム「宝の地図」は図表を作成、これ等の通信会社の技術的 な監視用接続地点が赤点で表示されている。「宝の地図」は完全にインターネ ットで再現できると言われており、スマートフォン、タブレット、コンピュー タの様な端末の可視化さえも出来る。シュピーゲル誌に依ると、目標は「あら ゆる機器を、どこでも、いつでも」可視化する!シュピーゲル誌が引用した説 明に依ると、このプログラムは「コンピュータ攻撃とネットワーク盗聴計画」 。プログラム「宝の地図」は、インターネットの「グーグル・アース」の様な ものとシュピーゲルは書いている。(出典:2014年9月13日付バーゼル紙オンラ イン版&ターゲス・アンツァイガー紙オンライン版) According to a report by the German magazine <Spiegel> of September 13, 2014, the US- and UK-intelligence services shall have hidden access into the network of German telecommunication enterprises. It is about the <German Telecom> and <Netcologne> from Cologne. <Spiegel> refers to secret documents of the US-NSA and British intelligence service GCHQ provided by the former US-intelligence employee Edward Snowden. The program <Treasure Map> of <NSA> shall establish graphic charts; the access-points for the technical surveillance at these Telecom-Companies shall be flagged with a red point. <Treasure Map> is said to be able to map the full Internet; end devices such as Smartphone, Tablet and Computer could even be visualized. According to <Spiegel> it is the aim to visualize (show) <<each device, anywhere, anytime>>! According to the quoted presentation by <Spiegel>, the program serves the <planning of computer attacks and the network spying>. The program <Treasure Map> is said to be a kind of <Google Earth> for the Internet, wrote <Spiegel>. Gemaess einem Bericht des deutschen Magazins <Spiegel> vom 13.09.2014 verfuegten die US- und GB-Geheimdienste ueber verdeckte Zugaenge in die Netze von deutschen Tele-Kommunikations-Unternehmen. Es geht dabei um die <Deutsche Telekom> und <Netcologne> aus Koeln. <Spiegel> bezieht sich auf geheime Unterlagen der US-NSA und des britischen Geheimdienstes GCHQ vom ehemaligen US-Geheimdienst-Mitarbeiter Edward Snowden. Das Programm <Treasure Map> von <NSA> erstellt Grafiken und die Zugangs-Punkte fuer die technische Ueberwachunung bei diesen Telekom-Firmen seien mit einem roten Punkt markiert. <Treasure Map> koenne das vollstaendige Internet abbilden; Endgeraete wie Smartphone, Tablet und Computer koennten sogar visualisiert werden. Laut <Spiegel> sei es das Ziel <<jedes Geraet, ueberall, jederzeit>>, sichtbar zu machen! Gemaess der von <Spiegel> zitierten Praesentation, diene das Programm der <Planung von Computer-Attacken und der Netzwerk- Spionage>. Das Programm <Treasure Map> sei eine Art <Google Earth> fuer das Internet, schreibt <Spiegel>. (Quelle: bazonline.ch & tagesanzeiger.ch vom 13.09.2014) http://www.tagesanzeiger.ch/ausland/europa/Spione-haben-direkten- Draht-ins-deutsche-Netz/story/22324910 http://bazonline.ch/ausland/europa/Spione-haben-direkten-Draht-ins- deutsche-Netz/story/22324910 http://www.spiegel.de/netzwelt/netzpolitik/deutschen-telekom-nsa-und- gchq-haben-offenbar-zugang-a-991419.html http://rt.com/news/187644-nsa-gchq-germany-telecom-spying/ ━スイスの新聞から━ [Swiss media information (Smi)] from: TA = Tages-Anzeiger (スイス独語最有力紙) NZZ = Neue Zuercher Zeitung(スイス独語経済紙) BAZ = Basler Zeitung(バーゼル地方紙) NeZGZ = Neue Zuger Zeitung (ツーク地方紙) cash =(オンラインビジネス紙)http://www.cash.ch/ 20min = 20min Pendler Zeitung(20分:通勤者向け無料新聞) blickamabend.ch <http://blickamabend.ch>:(無料大衆紙) bluewin.ch (スイス・テレコム・オンラインサイト) http://www.news.ch/ (VADIAN.NET AG, St. Gallen) http://www.watson.ch/ (オンラインニュースポータル) SRF1 = スイス公共放送TV:http://www.tagesschau.sf.tv/ The Japan Times online = http://www.japantimes.co.jp/ ────────────────────────────────── 【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他】 ★ Discover the unique Farmer's Restaurant in Fukuoka. (Info) 九州最大の茅葺農家レストラン「茅乃舎」 Slow-food & local Japanese delicacies. At the biggest thatched roof (Kayabuki) house in Kyushu. Also delicious natural & locally produced <Dashi> on sale. http://www.dashiya.jp/ http://www.kayanoya.com/restaurant/ http://www.kayanoya.com/shop/ ★ London Japan Matsuri 2014. (Info) ロンドン日本祭り2014年 At Trafalgar Square on September 27, 2014. http://japanmatsuri.com/ ★ Increase Japanese Wages, not (LDP) party donations. (Info) ジャパン・タイムズ社説:日本人の給与を上げて、自民党に政治献金を 止めよ。 The request of Keidanren. Editorials by Japan Times. More: http://www.japantimes.co.jp/opinion/2014/09/12/editorials/raise- wages-not-party-donations/#.VBRRRhbp9-w ★ 2014 Dengue Fever outbreak in Japan. (Info) 2014年日本のデング熱患者数 Last year (2013) there were 249 cases of dengue fever in Japan, but no Media Reports!! Apparently those were imported. http://www.japantimes.co.jp/news/2014/09/13/national/science-health/ health-ministry-revises-response-manual-for-dengue-fever/ #.VBWsqBbp9-w http://www0.nih.go.jp/vir1/NVL/dengue.htm http://www.bbc.com/news/world-asia-29026023 ★ Internet rumors of burglaries of evacuated homes. (Info) 広島土砂災害:避難家屋に空き巣の流言 Hiroshima mudslides: rumors of burglarized homes by foreigners. http://www.japantimes.co.jp/news/2014/09/13/national/media-national/ social-media-aids-rehashing-historical-hate/#.VBRSGxbp9-w ★ Don't miss the 150 Years Anniversary Swiss/Japan Events. (Info) New Events in September 2014/日瑞国交樹立150年記念行事: Event-Calendar; Multi-lingual website (J/E/G) http://www.ch.emb-japan.go.jp/anniversary2014/events/september_j.html http://www.ch.emb-japan.go.jp/anniversary2014/events/september_e.html ────────────────────────────────── 【 Noteworthy Information / 注目情報 】 ★ IWJ:http://iwj.co.jp/ <ドイツ出張のお知らせとご支援のお願い> 岩上安身 ドイツで行われるシンポジウムでの講演と、現地取材を行います! 9月13日、ドイツのニュルンベルク、エアランゲン大学にて開催されるシンポ ジウム「カタストロフィ、デジタル公共空間、デモクラシーの未来 (Catastrophes, Digital Public Spheres and the Future of Democracy)」 に岩上安身が参加、講演いたします。 http://iwj.co.jp/info/whatsnew/post/20877 (カンパは事後でも可。是非応援を!) ★ ウォール・ストリート・ジャーナル日本版: 今回発表された閣僚19人(総理を含む)のうち15人が「日本会議」の メンバー https://twitter.com/WSJJapan/status/507048687172743169 日本会議とは: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E4%BC%9A%E8%AD%B0 ★ 統一教会と韓国・日本政治家の癒着 https://www.youtube.com/watch?v=C1WbGkkWRA8 ★ 統一教会の歴史と洗脳(1〜6部 各10分前後) (BBCのドキュメンタリーに、日本語字幕を付けました。 長いですが時間があるときに是非、全編、見てください。 https://www.youtube.com/watch?v=FVBR0pQr5do&index=1&list= PLADCA51117140A145 https://twitter.com/costarica0012/status/507687648404570112 ★ 「この絵は正真正銘のスキャンダル。つまり、首相とこのTV局は公私混同 の仲間内なのですね:堀 茂樹氏」 http://www.asyura2.com/14/senkyo170/msg/932.html ★ 晴耕雨読:「御用新聞にもアベノミクス死亡広告:すとう信彦氏」 http://www.asyura2.com/14/senkyo170/msg/892.html ★ IWJ:2014/09/12 金曜反原発抗議行動参加者ら 規制委による川内原発審査書了承に抗議 「火山対策が取られていない」の声 http://iwj.co.jp/wj/open/archives/168466 ★ 生き生き箕面通信:「ぼくは自殺しませんから」と、命をかけて東電と 対峙する泉田・新潟県知事 http://www.asyura2.com/14/genpatu40/msg/232.html ★ simatyan2:デング熱報道で隠したかったものとは? 去年のデング熱患者数は249件だった! http://www.asyura2.com/14/senkyo170/msg/848.html ★ 原発問題:原発関係者の不審死 http://www.asyura2.com/12/genpatu26/msg/633.html ★ 生活の党:http://www.seikatsu1.jp/ ☆ 生活の党2014年度研修会を韓国ソウルで開催 日韓関係の早期改善に取り組むことで認識一致(2014年9月3日〜5日) ☆ 小沢代表、セヌリ党代表ら韓国与野党指導者と会談 ☆ 韓国最大野党、新政治民主連合国会議員と会談 ☆ 韓国与党、セヌリ党所属国会議員と会談 ☆ 国民大学日本学研究所主宰の懇談会に出席 ☆ 小沢一郎代表、国民大学より名誉博士学位を受領 http://www.seikatsu1.jp/activity/party/2014090305-studytrip.html (何故韓国で?と思ったのだが、危機の時こそこういう外交姿勢が重要なの だと再認識。戦争に巻き込まれない為には、中国とも親しく交流出来る政権 が日本には必要である事も論を待たない。米国に御注進する外務官僚ばかり が出世する現状を放置していれば、日本は破滅に向かう。) ────────────────────────────────── 【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】 【D】Normale Leute sind gefragt, Akademiker haben wir genug. 【E】Normal people are requested, academics we have enough. (Swiss local Appenzell Proverb) 普通の人が求められている、学者は充分足りている。 【D】Rede nur, wenn du gefragt wirst, aber lebe so, dass du gefragt wirst. 【E】Speak only when you are asked, but live so that you will be asked. (Proverb of unknown origin) 訊ねられた時だけ話せ、だが求められる様に生きよ。 【E】 Reader's comment about US-& UK spying in Germany. <<German Law>> has been outsourced to the (US) White House for a long time already. Are you surprised? 「ドイツの法律」は長らくホワイトハウスに外部委託されている。驚いた? Historical retrospective/歴史を回顧: 【E】The splitting of Czechoslovakia into independent Czech Republic & Slovak Republic on January 1, 1993. There were changes in the past of borders or territories. Why not for the Crimea or Eastern Ukraine with its ethic Russian people? http://en.wikipedia.org/wiki/Czech_Republic http://en.wikipedia.org/wiki/Slovakia http://de.wikipedia.org/wiki/Tschechische_und_Slowakische_F%C3%B6derative_Republik チェコスロヴァキアは1993年1月1日チェコ共和国とスロヴァキア共和国に 分離した。過去に国境や領土の変更はあった。少数派ロシア人のクリミア や東ウクライナが何故分離してはいけないのか? ────────────────────────────────── 【 Recommended Book / 推薦図書 】 ★ 小説「外務省」尖閣問題の正体 孫崎享著 現代書館 http://honto.jp/netstore/search_021_10%E5%B0%8F%E8%AA%AC%E3%80%8C%E5% A4%96%E5%8B%99%E7%9C%81%E3%80%8D%E5%B0%96%E9%96%A3%E5%95%8F%E9%A1%8C% E3%81%AE%E6%AD%A3%E4%BD%93%E3%80%80%E5%AD%AB%E5%B4%8E%E4%BA%AB%E8%91% 97%E3%80%80%E7%8F%BE%E4%BB%A3%E6%9B%B8%E9%A4%A8.html?srchf=1&srchGnrNm=1 帯紙:『戦後史の正体』の著者が書いた、日本外交の真実。事実は闇に葬ら れ、隠蔽される。〈つくられた国境紛争〉と危機を煽る権力者。外務省もと 官僚による驚愕のノンフィクション・ノベル。日本の政治家・官僚は真の国 益を考えているのだろうか。尖閣諸島を巡る日中の内幕を、実在の人物を数 多く登場させながら、これほど鮮明にわかりやすく読ませた本は、これまで あったろうか。 [読後感] 孫崎氏の著作は中学生でも高校生でも理解出来る程平易で分かり易く書かれ ているが、この著作も複雑な国際政治を鮮やかに明快に解き明かした。ノン フィクションの体裁を取ってはいるが、内容はフィクションと理解出来る。 著者が又もや勇気を振り絞って世に問うたと思う。日本人が知るべくして、 余りに多くの日本人が知り得ていない現実こそが、日本を危機の淵へと押し やっている様に思える。残されている時間はもう其れほど多くない。日本人 必見の書。(A.H.) ────────────────────────────────── 【 from Editor's Room / 編集後記 】 1) フランシスコ法王の深い見識と勇気ある発言に敬意を表したい。メルケル 首相もドイツの武器輸出企業の支援には熱心な事が明るみになっている。だ から、安倍首相も強引に危ないトップセールスを展開し始めたのか。3) スコ ットランドとカタルーニャの独立、それも悪くないと思える。グローバリゼ ーションや中央集権で社会基盤が荒らされたように思える。気候風土を尊重 する地域性を重視した暮らし方が人類を幸せにする方向ではないか?4) 災 害対策も兼ねて日本ももっとやらねば!「お・も・て・な・し」に、英語な ど話せなくていい。清掃と整理整頓に尽きる。それと酸欠を起こしそうな魅 力に欠ける日本の町並を何とかすべきだ。日本には素晴らしい建築家が沢山 いるのだから。5) 英国は紳士の国と聞かされてきたものだが?盗み見と策略 が大のお得意で、スピンオフした米国もその資質を存分に温存。日本だけが 丸腰の米国の属国かと思っていたのだが、ドイツも其れほど変わらなかった とは!いや、EUも、だ。それでロシアへの制裁に足並み揃えて熱心だった訳 だ。(A.H.) Japanese translation: Akiko Huerlimann □━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□ ┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓ ┃【Distribution system/発行システム】Number of readers: 1,477 ┃ Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更 ★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_40438/ ★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4 ★ Melonpan: ┃ http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002526 ★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000025024.htm & etc. (メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。) ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛ ★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group swiss_news_headlines@bluewin.ch Copyright (C) 1998-2014 Thomas Huerlimann / Weekly Swiss News Headlines (WSNH) ★ Only the information source is chosen from Swiss media by Thomas Huerlimann; the text is written with his own words in German and English. Editor's group makes Japanese translation. スイスのメディアから情報のみを厳選し、トーマス・ヒューリマンが自身の 言葉で独語・英語に要約したものに、編集グループが和訳を付けてお届けし ています。 ┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓ ┃【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine ┃ 同じく多言語の投稿エッセー・評論を発行。 Number of readers: 375 ★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_41022/ ★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D642ECE442D ★ Melonpan: ┃ http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002537 ★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000044048.htm & etc. (メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。) ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛ |