メルマガ:Weekly Swiss News Headlines
タイトル:WSNH No. 633 『遠からず文明社会の終わりが来る!』他  2014/03/24


スイス発最新時事ニュースを日英独語併記で配信!
★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

┃ Multilingual Internet Mail Magazine
┃ Weekly Swiss News Headlines
┃ ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ
┃ 【 No. 633 - March 23, 2014 (Heisei 26-nen)】
┃ http://www.swissjapanwatcher.ch

★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

 ▼ スイスの報道で世界が分かる
 Swiss Media reporting World's Reality
 Schweizer Medien berichten ueber Welt-Realitaet ▼

 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】日本語 - English - Deutsch

 1) 中国とのFTAに反対する台湾人が国会占拠
 2) 韓国の諜報機関NISが制御不能
 3) 遠からず文明社会の終わりが来る!
 4) パリの大気汚染はほぼ中国並
 5) 米軍が地中海でオイルタンカーを攻撃
 6) 森の幼稚園に父兄も園児も夢中
 7) 日本:不安視される2014年4月1日
 
 ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他
 ★ Noteworthy Information / 注目情報
 ★ Proverbs of the Week / 今週の諺
 ★ from Editor's Room / 編集後記

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

1) 中国とのFTAに反対する台湾人が国会占拠 (Wed. 19.03.2014 Smi)
Against FTA with P.R.C.: Taiwan's Parliament is occupied.
Gegen FTA mit P.R.C.: Taiwans Parlament besetzt.

中国との自由貿易協定(FTA)に反対する数百人のデモ参加者、特に学生達が
台湾の国会を今週初め占拠し、更に数千人の抗議する人々が結集した。抗議
は台湾政治の日常風景だが、国会占拠はかつて無かった出来事。占拠された
国会を取り戻す為、警察はこれまで3回無駄に排除を試みたと伝えられてい
る。中国との自由貿易協定が争点で、評論家は違法で非民主的な手法でサー
ヴィス分野のFTAを強化しようとする政府を批判している。このFTA協定は台
湾にとって大変危険と考えられており、既に台湾の中国依存度が強い中で更
に強められると言われている。台湾を中国に脅され易い脆弱なものにしよう
としている、と反対派は言う。「中国がどれ位台湾に依存せずにいられるか
?」という疑問が台湾社会を分断している。[WSNH: 米国が支配するTPPに一
体いつ日本国民は抗議するのだろう?](出典:2014年3月19日付NZZ紙)

As protest against the Free Trade Agreement (FTA) with China (P.R.C.)
hundreds of demonstrators, particularly students occupied the
Parliament (building) of Taiwan the beginning of the week; thousands
of further protesters had assembled outside of the building. The
occupation of the Parliament is so far unique, whereas protests are
part of the political everyday life in Taiwan. The police is said to
have tried already three times vainly to clear the occupied rooms of
the Parliament. The Free Trade Agreement with China is disputed;
critics accuse the Government of Taiwan to enforce the agreement (FTA)
in the sector of services with illegal and undemocratic methods. The
Free Trade Agreement is considered to be a major danger for Taiwan;
it is said to increase the already strong dependence of Taiwan from
China further. The island is said to make itself vulnerable to
blackmail by China, said the opposition. The question <How much China
can Taiwan bear?>, divides the society of Taiwan. [WSNH: When are the
Japanese citizens finally going to demonstrate against the US-
dominated <TPP-Agreement>?]

Als Protest gegen das Freihandelsabkommen (FTA) mit China (P.R.C.)
besetzten hunderte von Demonstranten, insbesondere Studenten das
Parlament von Taiwan anfangs der Woche; tausende weitere
Protestierende haben sich vor dem Gebaeude versammelt. Die Besetzung
des Parlamentes ist bisher einmalig, waehrenddem Proteste zum
politischen Alltag in Taiwan gehoeren. Die Polizei habe bisher dreimal
vergeblich versucht, die besetzten Raeume des Parlamentes zu raeumen.
Der Freihandelsvertrag mit China ist umstritten; Kritiker werfen der
Regierung von Taiwan vor, mit illegalen und undemokratischen Methoden
den Vertrag (FTA) im Bereich der Dienstleistungen durchzusetzen. Das
Freihandelsabkommen wird als grosse Gefahr fuer Taiwan betrachtet; es
erhoehe die bereits starke Abhaengigkeit Taiwans von China weiter und
die Insel mache sich damit erpressbar von China, sagt die Opposition.
Die Frage <wieviel China ertraegt Taiwan?>, spaltet die Gesellschaft
von Taiwan. [WSNH: Wann demonstrieren die japanischen Buerger endlich
gegen das US-beherrschte <TPP-Abkommen>?]
(Quelle: nzz.ch vom 19.03.2014)
http://www.youtube.com/watch?v=1UaOVwJubG0&gl=JP
http://www.nzz.ch/aktuell/startseite/demonstranten-besetzen-taiwans-
parlament-1.18266046
http://www.ecfa.org.tw/SerciveTradeAgreement1.aspx?pid=7&cid=26&
pageid=0
http://www.theguardian.com/world/2014/mar/21/taiwan-youth-protests-
china-trade-deal
http://www.economist.com/blogs/banyan/2014/03/politics-taiwan
http://www.spiegel.de/politik/ausland/taiwan-hunderte-demonstranten-
besetzen-parlament-a-959567.html

2) 韓国の諜報機関NISが制御不能 (Wed. 19.03.2014 Smi)
South Korean Intelligence Service NIS is out of control.
Suedkoreas Geheimdienst NIS ist ausser Kontrolle.

韓国の国家情報院(NIS)の別のスキャンダルが報じられた。検察は或る脱北
者の訴訟の偽造文書に関して、NISの建物を捜索した。彼は脱北者に関する
情報を(北に)提供した為逮捕・起訴された。しかし彼はその後裁判で無罪に
なったのは、主な証人の証言が強い圧力の下で証言された為。2度目の裁判
で、検事はこの間に偽造である事が証明された文書を提出、これ等の出所が
国情院だった。この程NISの職員が文書偽造で逮捕された。遂に朴大統領は発
言し、この出来事は「遺憾」であり、問題解決の為、国情院に捜査に協力す
る様求めた!保守系新聞はこれまでこの問題を全く報じ無いか、あるいは国
情院を支持する印象の報道しかしていなかった。この程或る新聞は、「この
国の司法制度に深刻な信頼性を揺るがす問題」があると書いた。既に2012年、
NISの諜報員は大統領選で朴氏に有利な影響を与えようとして百万件以上の
ツイートを書いた。(出典:2014年3月19日付NZZ紙オンライン版)

The media reported about another scandal regarding to the Intelligence
Service NIS of South Korea (National Intelligence Service); the Public
Prosecutors searched the offices of NIS in the context of faked
documents in a court procedure against a refugee from North Korea. He
was arrested and accused of having supplied information about refugees
to North Korea. He was then however acquitted by a court because the
testimony of the key witness had been made under massive force. In the
second court case, the prosecutor presented documents, which had
proved to be <faked> in the meantime; those were originated from the
Intelligence Service NIS. Now, a NIS-employee had been arrested
because of the faked documents. At last, President Mrs. Park made a
statement and said that the incidents were <deplorable> and requested
support by the NIS for the solving of the matter! The conservative
newspapers had so far hardly reported about the matter or only in a
supporting sense of NIS. Now, a newspaper wrote that there was a
<serious credibility problem for the national system of justice>.
Already in 2012, NIS-agents had tried to influence the Presidential
elections in favor of Mrs. Park by writing more than 1 Mio. <Tweets>.

Die Presse meldet einen weiteren Skandal betreffend dem Geheimdienst
NIS von Suedkorea (National Intelligence Service); die Staats-
anwaltschaft durchsuchte die Bueros von NIS im Zusammenhang mit
gefaelschten Dokumenten in einem Gerichtsverfahren gegen einen
Fluechtling aus Nordkorea. Dieser wurde verhaftet und beschuldigt
Informationen ueber Fluechtlinge nach Nordkorea geliefert zu haben.
Er wurde dann von einem Gericht jedoch freigesprochen, da die Aussagen
der Hauptzeugin unter massivem Druck erfolgt seien. Im zweiten Prozess
legten die Anklaeger Dokumente vor, welche sich inzwischen als
<gefaelscht> erwiesen; diese stammten vom Geheimdienst NIS. Jetzt
wurde ein NIS-Mitarbeiter wegen den gefaelschten Dokumenten verhaftet.
Endlich meldete sich Praesidentin Park und sagte die Ereignisse seien
<bedauernswert> und forderte Aufklaerung durch den NIS! Die
konservativen Zeitungen hatten bisher kaum oder im Sinne von NIS
darueber berichtet. Jetzt schrieb eine Zeitung es gebe ein
<ernsthaftes Glaubwuerdigkeits-Problem fuer das nationale Rechts-
System>. Bereits 2012 versuchten NIS-Agenten mit ueber 1 Mio. <Tweets>
die Praesidentschafts-Wahlen zu Gunsten von Frau Park zu beeinflussen!
(Quelle: nzz.ch vom 19.03.2014)
http://www.nzz.ch/aktuell/international/auslandnachrichten/spione-
ausser-rand-und-band-1.18265731
http://www.economist.com/blogs/banyan/2014/03/south-korean-
intelligence
http://en.wikipedia.org/wiki/National_Intelligence_Service_%28South_
Korea%29

3) 遠からず文明社会の終わりが来る!
Soon the End of our Civilization comes!
Bald kommt das Ende unserer Zivilisation! (Tue. 18.03.2014 Smi)

我々の文明の終わりはもうそれ程先の事では無い!!未来がどの様に悲観的
なのか、「イーライの本」という映画のシーンが示している。人類(文明人)
は崩壊か世界滅亡の日(黙示録)に向かっている、という物語は9世紀のマヤ
文明消滅を想起させる。米NASAが出資した最新研究は、社会の崩壊が決して
避けられない事を示している!サファ・モテシャライ(メリーランド大学)の
研究は専門誌「エコロジカル・エコノミクス」に掲載されたばかり。それは
成功した近代社会さえも滅びる可能性がある、「古代ローマ」の様に。滅亡
の原因は自然災害、気候変動、人口増加等で、環境学者は既に長い間警鐘を
鳴らしている(無駄に!)。これは西欧社会の人々が、自然が再生出来る1.5
倍以上の資源を1年に消費しているから!!「旧態依然」のやり方を続ける
代わりに、行動する時だと言われている!!
(出典:2014年3月18日/19日付20分紙&ターゲス・アンツァイガー紙)

The end of our civilization isn't anymore far away!! How gloomy the
future will be show scenes at the film <The Book of Eli> (Youtube
Link). The humanity (Civilization) runs into the collapse or the
apocalypse; history reminds us of the ruin of the Mayan culture in the
9th century. An actual study, sponsored by the US-Nasa shows that the
collapse of the (our) society can hardly be avoided! The study by Mr.
Safa Motesharrei (University of Maryland) was just published in the
professional magazine <Ecological Economics>. It is even possible that
a successful and modern society can collapse that shows the example of
the <Old Romans>. Reasons for the collapse are natural disasters,
climate change, population growth etc.; ecologists warn already (in
vain!) for a long time that humans in the Western world consume 1.5
times more resources in one year than the nature can regenerate in the
same period!! It is said to be high time to act instead of continuing
with the <Business as usual> method!!

Das Ende unserer Zivilisation ist nicht mehr weit weg!! Wie duester
die Zukunft sein wird, zeigen Szenen im Film <The Book of Eli>
(Youtube Link). Die Menschheit (Zivilisation) rennt auf den Kollaps
oder den Welt-Untergang (Apocalypse) zu; die Geschichte erinnert uns
an den Untergang der Maya-Kultur im 9. Jahrhundert. Eine aktuelle
Studie, finanziert von der US-Nasa zeigt, dass der Untergang der
Gesellschaft kaum abzuwenden ist! Die Studie von Safa Motesharrei
(University of Maryland), wurde gerade im Fachmagazin <Ecological
Economics> publiziert. Es ist sogar moeglich, dass eine erfolgreiche
und moderne Gesellschaft untergehen kann, dies zeigt das Beispiel der
<Alten Roemer>. Gruende fuer den Kollaps sind Natur-Katastrophen,
Klima-Wandel, Bevoelkerungs-Wachstum usw.; Oekologen warnen schon
lange (vergeblich!), dass die Menschen in der westlichen Welt 1,5 Mal
mehr Rohstoffe in einem Jahr konsumieren, als die Natur in der
gleichen Zeitperiode regenerieren kann!! Es sei hoechste Zeit zu
handeln, als mit der <Business as usual>-Methode fortzufahren!!
(Quelle: 20min.ch/Tages-Anzeiger vom 18./19.03.2014)
http://www.20min.ch/wissen/news/story/Nasa--Heutige-Gesellschaft-ist-
so-gut-wie-am-Ende-12694011
http://www.tagesanzeiger.ch/wissen/Es-geht-zu-Ende-mit-der-Erde/
story/11805083
http://www.nasa.gov/press/2014/march/nasa-statement-on-
sustainability-study/#.Uy3HDlc23q0
http://www.theguardian.com/environment/earth-insight/2014/mar/14/
nasa-civilisation-irreversible-collapse-study-scientists
http://www.journals.elsevier.com/ecological-economics/
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Book_of_Eli
http://www.youtube.com/watch?v=kAMUv22y1og
(watch the apocalyspe (Weltuntergang) at the film <The Book of Eli>)

4) パリの大気汚染はほぼ中国並 (Tue. 18.03.2014 Smi)
Paris: Air Pollution (Smog) nearly like in China.
Paris: Luft-Verschmutzung (Smog) fast wie in China.

パリは大気汚染(スモッグ)が危険水準(ほぼ中国並)に達した。粒状物汚染
は1立法メートル当たり180マイクログラムで、警報レヴェルは80マイクロ
グラム。或るジャーナリストは、スモッグは感じられる程で、目が染み、
鼻水が流れ、喉が痒くなる影響があると言った!1997年以来初めて、大気
汚染の為ハイブリッドと電気自動車等以外の車輛に再び交通制限が設けら
れた。走行禁止に関係する全ての運転者が注意しなかったので、4,000件以
上の罰金が科せられた。生態学者は、対策を講じるのを長く待ち過ぎたと
政府を批判。パリ交通局(RATP)は、現在のディーゼル車を2025年までにク
リーンな電動バスに換えると言った。
(出典:2014年3月18日付新ルツェルナー紙)

In Paris (France) the air pollution (smog) reached a dangerous level
(nearly like in China); the particulate pollution was at a level of
180 microgram per cubic-meter, in which the alarm level is at 80
microgram. A journalist in Paris said that the smog could be felt;
burning eyes, running nose and a scratching in the throat are said to
be the consequences! For the first time since 1997, there were again
restrictions for the traffic with motor vehicles due to the air
pollution; there were some exceptions for Hybrid- and Electric
vehicles (eV) etc. The ban on driving wasn't observed by all persons
concerned; more than 4,000 (money) penalties were issued. Ecologists
criticized the Government for having waited to long before taking
measures. The Paris Public Transport System (RATP) said that they
would replace the present diesel vehicles by clean, electrically-
operated buses up to 2025.

In Paris (France) erreichte die Luft-Verschmutzung (Smog) eine
gefaehrliche Stufe (fast wie in China); die Feinstaub-Belastung war
bei 180 Mikrogramm pro Kubik-Meter, wobei die Alarm-Stufe bei 80
Mikrogramm liegt. Ein Journalist sagte, der Smog sei spuerbar;
brennende Augen, laufende Nase und ein Kratzen im Hals seien die
Auswirkungen! Erstmals seit 1997 gab es wegen der Luft-Verschmutzung
wieder Einschraenkungen beim Verkehr mit Motor-Fahrzeugen; es gab
gewisse Ausnahmen fuer Hybrid- und Elektro-Autos usw. Das Fahrverbot
wurde nicht von allen Betroffenen beachtet; es wurden mehr als 4'000
Bussen (Geldstrafen) verteilt. Umweltschuetzer kritisierten die
Regierung, sie haette mit der Massnahme zu lange gewartet. Die
Pariser Verkehrsbetriebe (RATP) sagten, sie wuerden die derzeitigen
Diesel-Fahrzeuge bis 2025 durch saubere, elektrisch betriebene Busse
ersetzen. (Quelle: Neue Luzerner Zeitung vom 18.03.2014)
http://www.spiegel.de/wissenschaft/technik/smog-paris-verhaengt-
erstes-fahrverbot-seit-1997-a-959001.html
http://www.20min.ch/ausland/news/story/28127226
http://www.srf.ch/news/panorama/bussen-flut-wegen-fahrverbot-in-paris

5) 米軍が地中海でオイルタンカーを攻撃 (Mon. 17.03.2014 Smi)
US-Military action against oil tanker at the Mediterranean Sea.
US-Militaer-Aktion gegen Oeltanker im Mittelmeer.

米海軍特殊部隊は地中海の公海上でオイルタンカー「モーニング・グローリ
ー」を攻撃して米軍の管理下に置いた。今回の軍司令部の攻撃は米国大統領
オバマが許可したと言われており、米国はキプロスとリビア政府が米軍に作
戦を要請したと断言している。同タンカーは石油を積んでいて、地元リビア
の自治政府が売却した。トリポリ政府はこの石油は違法に積みこまれたと主
張し、このオイルタンカーの航行を阻止しようとした。活発な投稿をするス
イスの読者は、「米軍作戦」は国際法で合法なのか?と懸念を表明している。
他の投稿者は、石油の事業収入はリビアの新政権に依って不公平に分配され
ていると書いている。これが「違法」な石油ビジネスが起きる理由。他の投
稿者は、米国は石油ビジネスに関して「冗談ではない」という理解だ、と信
じている!
(出典:2014年3月17日付ターゲス・ アンツァイガー紙オンライン版)

US-special forces (Navy Seals) have stormed the oil tanker <Morning
Glory> in international waters at the Mediterranean Sea and brought it
under US-control. The military command action is said to have been
authorized by US-President Obama; the USA claim that the Governments
of Cyprus and Libya had asked for the US-military mission. The tanker
had loaded oil, which had been sold by a local Libyan self-government;
the Government in Tripoli claimed that the oil had been loaded
illegally and they had tried to prevent the sailing of the oil tanker.
Active Swiss letter-writers expressed concern whether the <US-military
action> was lawful under the law of nations? Another letter-writer
meant that the earnings from the oil business were distributed
unfairly by the new Government in Libya. That was the reason why such
an <illegal> oil business transaction had happened; others believe
that the USA understand <no fun> regarding to the business with oil!

US-Spezial-Truppen (Navy Seals) haben den Oeltanker <Morning Glory> in
internationalen Gewaessern im Mittelmeer gestuermt und unter US-
Kontrolle gebracht. Die Militaer-Kommando-Aktion sei von US-Praesident
Obama bewilligt worden; die USA behaupten, die Regierungen von Zypern
und Libyen haetten um den US-Militaer-Einsatz gebeten. Der Tanker
hatte Oel geladen, welches eine lokale, libysche Autonomie-Regierung
verkauft hatte; die Regierung in Tripolis behauptete das Oel sei
illegal geladen worden und versuchte das Auslaufen des Oeltankers zu
verhindern. Aktive Schweizer Leserbrief-Schreiber zeigten sich
besorgt, ob die <US-Militaer-Aktion> unter dem Voelkerrecht
rechtmaessig (gesetzmaessig) war? Ein anderer Leserbrief-Schreiber
meint, die Einnahmen aus dem Oelgeschaeft wuerden durch die neue
Regierung in Libyen ungerecht verteilt. Es sei deshalb zu diesem
<illegalen> Oelgeschaeft gekommen; andere glauben, dass die USA im
Geschaeft mit Oel <keinen Spass> verstehen wuerden!
(Quelle: tagesanzeiger.ch vom 17.03.2014)
http://www.20min.ch/ausland/news/story/US-Soldaten-stuermen--l-Tanker-
im-Mittelmeer-18877158
http://www.tagesanzeiger.ch/ausland/naher-osten-und-afrika/Navy-Seals-
stuermen-Tanker/story/26981485

6) 森の幼稚園に父兄も園児も夢中 (Sat. 15.03.2014 Smi)
Forest Nursery School: Parents & Children are enthusiastic.
Wald-Kindergarten: Eltern & Kinder sind begeistert.

幼稚園の園児、父兄、教諭はヴィンタトゥーア市(ツューリッヒ)の新設の
「森の幼稚園リューヒェンベルク」を大歓迎している。開園8カ月後には全
ての関係者が満足しており、女児と男児は遥かに活発になっていて、雨、
雪、寒さ等の天候をものともしない。森の幼稚園の計画段階では父兄達が
心配し、子供達をどんな天候でも屋外に出す事を心配していた。子供達は
森で大いに動き回り、寒さ対策には一番の方法だ。幼稚園児には屋内と同
じ教育内容が適用され、子供達は自然からも多くを学んでいる!子供達の
「森の中での共同体意識は特に強い」と女性教師は言う。子供達は運動性
で顕著な進歩を示し、初めは森で躓いていたのが今ではポケットナイフも
扱えるようになった。森の子供達には「特別な教材」は少なくて済むので、
森の幼稚園の追加指導員の費用も値打ちがある。
(出典:2014年3月15日付ターゲス・アンツァイガー紙)

The nursery school pupils, their parents and the teachers are
delighted about the new <Forest Nursery school Rychenberg> in the City
of Winterthur (ZH). Eight months after its opening, all participants
are satisfied; the girls and boys are much better in shape (fitter)
and the weather, rain, snow or cold doesn't matter to them. The
projected forest nursery school caused initially some fears among the
parents; they were worried to let their children outdoors whatever the
weather would be. The children move a lot in the forest; that is the
best instrument against the cold. For the nursery school pupils the
same course of instruction is applied as in the classroom;
additionally, the children learn a lot from nature! <The sense of
community is particularly strong in the forest> among the children,
the female teacher said. The children have made major progress
regarding to mobility; at the beginning, they stumbled in the forest
and now they can also manage to handle the pocket knife (Swiss Army
Knife). Forest children need less <special-pedagogical measures>;
therefore the cost for an additional care person at the forest nursery
school is worthwhile.

Die Kindergarten-Schueler, ihre Eltern und die Lehrer sind begeistert
vom neuen <Waldkinder-Garten Rychenberg> in der Stadt Winterthur (ZH).
Acht Monate nach der Eroeffnung sind alle Beteiligten zufrieden; die
Maedchen und Knaben sind viel besser in Form (fitter) und das Wetter,
Regen, Schnee oder Kaelte ist ihnen egal. Der geplante Waldkinder-
Garten sorgte zu Beginn fuer Aengste bei den Eltern; sie machten sich
Sorgen, ihre Kinder bei jedem Wetter im Freien zu lassen. Die Kinder
bewegen sich viel im Wald; das ist das beste Mittel gegen Kaelte.
Fuer die Kindergarten-Schueler gilt der gleiche Lehrplan wie im
Klassenzimmer; zusaetzlich lernen die Kinder viel von der Natur! <Das
Gemeinschafts-Gefuehl im Wald ist besonders stark>, bei den Kindern,
sagt die Lehrerin. Die Kinder haben in Bezug auf die Beweglichkeit
grosse Fortschritte gemacht; zu Beginn stolperten sie im Wald, jetzt
koenen sie auch mit dem Sackmesser umgehen. Waldkinder brauchen
weniger <sonder-paedagogische Massnahmen>; deshalb lohnte sich die
Kosten fuer eine zusaetzliche Betreuungsperson beim Waldkinder-
Garten>. (Quelle: Tages-Anzeiger vom 15.03.2014)
http://www.waldkinderbasel.ch/fileadmin/files/PDF/Migrosmagazin_08_
04-2013.pdf
http://www.waldkinderbasel.ch/ (Basle area Forest Nursery School)
http://www.waldkindergarten.ch/
http://www.nzz.ch/aktuell/zuerich/uebersicht/platz-fuer-kleine-
waldmenschen-1.18264630
http://www.srf.ch/news/regional/zuerich-schaffhausen/draeckele-und-
fueuerle-im-ersten-winterthurer-naturkindergarten

7) 日本:不安視される2014年4月1日
Japan: April 1, 2014 is expected with worry.
Japan: 1. April 2014 wird mit Sorge erwartet. (Sat. 22.03.2014 Smi)

「アベノミクスは増税で生き残れるか?」或るインターネット新聞の見出し
だ。エコノミスト達は迫りくる消費税増税で、日本経済の強い挫折を懸念し
ている。安倍政権は消費税が5%から8%に引き上げられる日を不安な面持ちで
見ている。消費税増税で消費者物価が少なくとも2%上昇すると専門家は予測
している!日本の消費者がこれにどう反応するかが疑問だ。日本経済が今後
どの様な経過を辿るかで決まる。1997年前回の消費税増税では、個人消費が
再び元の水準に戻るのにその後4年間かかった!「価格ショック」はこの衝撃
で数期(四半期)進行し、おそらく安倍政権が予想していたよりも長く続く!
賃金上昇は、消費税増税に依って失しなわれた購買意欲を補うには低過ぎる。
一部の企業は「ボーナス又は残業手当のみ」引き上げて支払うか、支払った。
そのような賃金構成は、その性質上一回限りで翌年には解消されてしまう!!
(出典:2014年3月22日付ターゲス・アンツァイガー紙)

<Can Abenomics survive tax hike?>, that is the headline of an
Internet-Newspaper. Economists are concerned that the imminent
increase of the consumption tax (VAT) will give the Japanese economy a
strong setback. The Abe-Government looks anxious to that day when the
VAT will be increased from 5% to 8%. As a result of the tax increase
the prices will increase at least by 2%, experts assume! The question
will be how the Japanese consumers react on it. Decisive might be how
Japan's economy will develop later in the year. In 1997 the last VAT-
increase was made; afterwards it took four years until the private
consumption expenditure reached again the level before the tax hike!
The <Price-Shock> could develop its impact over several quarters and
possibly last longer as the Abe-Government had expected! The salary
increases are too low in order to compensate the loss of purchasing
power of the Japanese due to the VAT-increase. In many enterprises in
Japan <only the bonus- and/or the overtime payments> were or will be
increased. Such wage elements are by nature unique and could be
omitted already in the following year!!

<Can Abenomics survive tax hike?> (Kann Abenomics Steuer-Erhoehung
ueberleben) lautet die Schlagzeile einer Internet-Zeitung. Oekonomen
sorgen sich, dass die bevorstehende Erhoehung der Konsum-Steuer (VAT)
der japanischen Wirtschaft einen starken Daempfer verpassen wird. Die
Abe-Regierung blickt besorgt auf diesen Tag, wenn die VAT von 5% auf
8% erhoeht wird. Als Folge der Konsum-Steuer Erhoehung werden die
Preise um wenigstens 2% steigen, vermuten Experten! Es wird gefragt,
wie die japanischen Konsumenten darauf reagieren werden. Entscheidend
duerfte sein, wie sich Japans Volkswirtschaft im weiteren Verlauf des
Jahres entwickeln wird. Im Jahr 1997 gab es die letzte VAT-Erhoehung;
danach dauerte es vier Jahre bis die privaten Konsum-Ausgaben wieder
den Stand vor der Steuer-Erhoehung erreichten! Der <Preis-Schock>
koennte seine Wirkung ueber mehrere Quartale entfalten und allenfalls
laenger anhalten, als dies die Abe-Regierung erwartet! Die Lohn-
Erhoehungen sind zu gering um den Kaufkraft-Verlust der Japaner wegen
der VAT-Erhoehung auszugleichen. In manchen Unternehmen in Japan
werden oder wurden <nur die Bonus- und/oder die Ueberzeit-Zahlungen>
erhoeht. Solche Lohnbestandteile sind aufgrund ihrer Art einmalig und
koennten bereits im folgenden Jahr wieder wegfallen!!
(Quelle: Tages-Anzeiger vom 22.03.2014)
http://thediplomat.com/2014/03/can-abenomics-survive-tax-hike/


━スイスの新聞から━ [Swiss media information (Smi)] from:
TA = Tages-Anzeiger (スイス独語最有力紙)
NZZ = Neue Zuercher Zeitung(スイス独語経済紙)
BAZ = Basler Zeitung(バーゼル地方紙)
NeZGZ = Neue Zuger Zeitung (ツーク地方紙)
cash =(オンラインビジネス紙)http://www.cash.ch/
20min = 20min Pendler Zeitung(20分:通勤者向け無料新聞)
blickamabend.ch <http://blickamabend.ch>:(無料大衆紙)
bluewin.ch (スイス・テレコム・オンラインサイト)
http://www.news.ch/ (VADIAN.NET AG, St. Gallen)
SRF1 = スイス公共放送TV:http://www.tagesschau.sf.tv/
The Japan Times online = http://www.japantimes.co.jp/

──────────────────────────────────
【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他】

★ Japan Post: New Cheap International e-Packet parcel service.
(Info) Makes your shopping from Japan even cheaper!
日本郵便の新サーヴィス:国際e-Packet EMSより安価で追跡可能。
http://www.post.japanpost.jp/int/service/epacket_en.html
https://www.post.japanpost.jp/lpo/epacket/
http://www.post.japanpost.jp/index.html

★ Ahead of Summer Time 2014 in Central Europe. (Info)
2014年中央ヨーロッパの夏時間開始
Starting from March 30, 2014; Ending: October 26, 2014.
(New) Time difference Japan / Switzerland: (+) 7 hrs.

★ Japanese Cinema in Switzerland; Zurich Arthouse Movie 1. (Info)
ツューリッヒ:日本映画上映「東京家族」
Tokyo Kazoku (Tokyo Family) by Yamada Yoji.
http://www.tokyo-kazoku.jp/
http://www.arthouse.ch/film/tokyokazoku.html
http://www.youtube.com/watch?v=CjrpAalQcWM

★ Japan Matsuri Ticino / Bellinzona, April 5/6, 2014. (Info)
ティチーノの日本祭り
http://japanmatsuri.org/2014/DepliantA4.pdf
http://www.japanmatsuri.org/14/
http://www.giapponeinticino.org/
http://cameliaclub.jimdo.com/

★ Don't miss the 150 Years Anniversary Swiss/Japan Events.(Info)
日瑞国交樹立150年記念行事:
Event-Calendar; Multi-lingual website (J/E/G)
http://www.ch.emb-japan.go.jp/anniversary2014/index_j.html
http://www.ch.emb-japan.go.jp/anniversary2014/events/march_j.html
http://www.ch.emb-japan.go.jp/anniversary2014/events/march_e.html
http://www.ch.emb-japan.go.jp/anniversary2014/index_e.html

──────────────────────────────────
【 Noteworthy Information / 注目情報 】

★ 生活の党:http://wp.seikatsu1.jp/
☆  畑総合政策会議議長:「放送法改正案」を衆議院に提出
野党3党共同提案
http://www.seikatsu1.jp/activity/diet/20140320introduce-bill.html
☆  小宮山国対委員長:衆議院災害対策特別委員会
巨大な防潮堤より津波避難ビルの整備を、
http://www.seikatsu1.jp/activity/diet/20140312komiyama-committee.html

★ 【拡散希望】消費税の増税に反対する税理士のつどい:
2014年3月28日 東京税理士会館
〒151-8568 東京都渋谷区千駄ヶ谷5-10-6
税の専門家である税理士が「消費税増税中止」を求めるアピールを発表。
賛同を求めています。
https://www.facebook.com/events/1406658216260409/?ref_newsfeed_story_
type=regular
【参考図書】「アメリカは日本の消費税を許さない」岩本沙弓著 文春新書
通貨戦争で読み解く世界経済。増税を望む経団連vs.報復を画策する米国
(平易に明快に消費税のからくりを解説。日本人必読の書。)

★ 騰奔静想〜司法書士とくたけさとこの「つれづれ日記」:
見た目の金額に誤魔化されてはならない〜4月からの生活保護基準について
http://ameblo.jp/tokutake-satoko/entry-11801065641.html
次に裏面。 【日弁連】あなたの暮らしも危ない?誰が得する?
生活保護基準引き下げ(労働編)
https://twitter.com/Satoko_Tokutake/status/446825199757844480?refsrc=
email

★ 岩上安身による尾崎望・京都府知事選候補インタビュー 2014/03/12
尾崎氏の目に映る現在の京都は、「全国最悪」の経済状態にあるという。
「全国最悪」 京都経済の現在/小児科医としての視点 「子ども貧困対策
部署」を設置/平和利用と軍事利用 京都で重なる二つの原子力/特区には
「絶対に反対」
特集 京都府知事選挙2014につき、本来は会員限定記事ですが、選挙開票
まで特別公開中!
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/129126
(必見!有権者は是非じっくり聞いて頂きたい。)

★ 虹の橋:細川に期待が集まる祭りの中・・・
(東京都政が直面する現実が書かれている。)
http://yurikalin.blog58.fc2.com/

★ 2014/03/13 岩上安身による孫崎享氏インタビュー
緊迫のウクライナ情勢と米露の思惑、そして混沌とする世界情勢の中、
日本の外交、安全保障はどうあるべきかなどが語られた。
ウクライナ政変第一幕〜狙われたソチ五輪/ウクライナ政変第二幕その舞台/
日本の戦後占領体制/日米関係の先行きは?
http://iwj.co.jp/wj/member/archives/18630
(大変面白い対談。巷に流布されていない貴重な情報満載。)

★ 現代ビジネス:オバマも安倍も吹っ飛ばされた
プーチンが「世界経済」の支配者になった
http://www.asyura2.com/14/hasan86/msg/408.html
(当たらじとも遠からじ?)

★ Democracy Now!:元在露米国大使「クリミア危機の裏でロシアは
数年に渡る米の「敵意に満ちた」政策に応酬している」(日本語)
http://democracynow.jp/node/7672

★ 日刊ゲンダイ:“身内”もついに造反 日銀審議委も見放したアベノミクス
http://www.asyura2.com/14/senkyo163/msg/170.html

★ 週刊ポスト:鳥越俊太郎氏「今のテレビでは政権を真っ向から批判できない」
http://www.asyura2.com/14/senkyo163/msg/171.html

★ 東海大学地震予知研究センター・長尾年恭教授:
今度は“2000年に1度”の大津波が西日本を襲う!?
30〜40年以内に必ず来る「3つの巨大地震」の正体
http://diamond.jp/articles/-/15557

★ そもそも総研:放射性物質が放出されている時に
誰が避難援助に行ってくれるんですか?
http://www.asyura2.com/14/genpatu36/msg/804.html
(想定する前に、非常時の避難は殆ど無理である理由の数々。)

★ 報道ステーション:緊急拡散、消されまくりの鮮明画像版作業完了
「わが子が甲状腺がんに…原発事故との関係は」(45分)
報ステ丸ごと版からCM等削除編集したのをストレージサーバーにアップす
http://www.mediafire.com/watch/feow7wj8ts8u98k/20140311Housute_
koujousengan_L.flv
(手術をした医師が差別を受けるから人に話さない方がいいと言った!)

★ 「前夜」 〜日本国憲法と自民党改憲案を読み解く [単行本]
梓澤 和幸、澤藤 統一郎、 岩上 安身 (2013/12/12)
カスタマーレビュー:「一家に一冊」の良書
2/14の出版記念イベントの告知動画:
http://iwj.co.jp/wj/open/%E5%89%8D%E5%A4%9C

★ IWJ:【ドキュメント台湾国会占拠(1)】台湾全土から抗議の市民が集結
不平等な経済協定「民意無視の推進は許されない」
岩上安身氏のツイート速報も掲載。
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/130664

★ 岩上安身責任編集のウェブジャーナル:
【特集】天下の愚策、消費税増税他重要問題を多数掲載中。
http://iwj.co.jp/

──────────────────────────────────
【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】

【D】Manche Menschen traeumen von Erfolg, waehrend andere aufwachen
 und hart dafuer arbeiten.
【E】Some people dream of success, while others wake up and work
 hard for it. (Unknown source proverb)
目覚めて夢の為に懸命に働いている人が居る間も、成功を夢見ている者がい
る。

【D】Nur wer gegen den Strom schwimmt, kommt zur Quelle.
【E】Only he who swims against the current, comes to the source
 (spring). (Unknown source proverb)
流れに逆らって泳ぐ者だけが成功する。

【D】Wenn du das Ziel nicht kennst, ist kein Weg der richtige.
【E】If you do not know the goal, no way is the right one.
(Unknown source proverb)
目的が分からなければ、正しい方法は無い。

──────────────────────────────────
【 Syster mail magazine release info / 姉妹誌発行案内 】

 Our sister mail magazine jp-Swiss-journal
 ★ Vol. 150 will soon be issued.
【J】 国民投票2014年02月09日の結果:「大量移民の阻止」の背景
【E】 The result of the National Voting on February 02, 2014:
   The back ground of "Stop mass immigration".
                       * * *
 Please register your subscription listed at the end of distribution
 system.  このメルマガ受信は後記配信サイトで登録して下さい。
the syster mail magazine will soon be issued.

──────────────────────────────────
【 from Editor's Room / 編集後記 】

1) TPPも日本が国家存亡の危機に瀕する程の大問題であるにも関わらず、反
対の声を上げる日本国民の声が小さ過ぎると外からは見えるという事かと。
実際、今日の飯の種を心配している間に、明日の飯の種が無くなっている恐
れあり。2) 日本の官僚機構と酷似。3) 荒唐無稽な想定ではないが、取り敢
えず今日明日は大丈夫と思いたいのが人情。守りたい子孫がいれば声を上げ
て行動するのか、吾身だけなら覚悟を決めるのか、日本人は選択を迫られて
いる。取り敢えず勿体ない精神で少しでもエコに暮らそうと努めよう。4)
パリよお前もか?大気だけでなく政界の汚染も進んでいるという報道が大々
的に報じられたばかり。復権を狙うサルコジ氏の野心を阻むかの様。5) 自
国の核心的利益を世界中で追求し続ける米国。石油の国際取引がドル建てで
なくなれば、米国の覇権も終わると言う現実。6) 我が家の裏山でも急斜面
を幼稚園児達が動き回っている姿をよく見かける。足腰だけでなく、顔つき
までもが逞しく見える。7) スイスメディアはアベノミクスに一貫して懐疑
的な報道をしてきた。至極客観的な報道と受け止めている。日本国民の貧困
と国土の疲弊進行を懸念している。8) そして価格破壊が更に進行するなら、
2%のインフレにはならず、官民の収入が減り、財界だけが内部留保を増やす
だけになりそうだ。視野狭窄に陥っている財界人、従業員の懐を暖かくすれ
ば業績も上向くと思えないものか?(A.H.)

Japanese translation: Akiko Huerlimann
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【Distribution system/発行システム】Number of readers: 1,481
┃ Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更
★ Melma:   http://www.melma.com/backnumber_40438/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4
★ Melonpan:
┃ http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002526
★ Mag2:    http://www.mag2.com/m/0000025024.htm & etc.
 (メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ
 ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group
swiss_news_headlines@bluewin.ch
Copyright (C) 1998-2014 Thomas Huerlimann /
Weekly Swiss News Headlines (WSNH)
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine
┃ 同じく多言語の投稿エッセー・評論を発行。 Number of readers: 369
★ Melma:   http://www.melma.com/backnumber_41022/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D642ECE442D
★ Melonpan:
┃ http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002537
★ Mag2:    http://www.mag2.com/m/0000044048.htm & etc.
(メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ
 ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛

ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。