メルマガ:Weekly Swiss News Headlines
タイトル:WSNH No. 628 『日本の産業界の投資意欲は希薄』他  2014/02/17


★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

┃ Multilingual Internet Mail Magazine
┃ Weekly Swiss News Headlines
┃ ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ
┃ 【 No. 628 - February 16, 2014 (Heisei 26-nen)】
┃ http://www.swissjapanwatcher.ch

★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

 ▼ スイスの報道で世界が分かる
 Swiss Media reporting World's Reality
 Schweizer Medien berichten ueber Welt-Realitaet ▼

 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】日本語 - English - Deutsch

 1) JALからSRテクニクス社に大口注文
 2) 中国がスイスに張り合ってトンネル建設
 3) 人が住むには適さない北京
 4) 都知事選で原発推進候補が当選
 5) 報道の自由2014指標と新スノーデン・ウェブサイト
 6) 中国の良好な貿易統計は信頼出来るか?
 7) 日本の産業界の投資意欲は希薄
 8) スイスの国民投票結果で、ヨーロッパ中が大騒ぎ
 
 ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他
 ★ Internet useful web-sites / インターネット便利サイト
 ★ Proverbs of the Week / 今週の諺
 ★ from Editor's Room / 編集後記

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

1) JALからSRテクニクス社に大口注文 (Tue. 11.02.2014 Smi)
Major order for SR Technics from Japan Airlines (JAL).
Grossauftrag fuer SR Technics von Japan Airlines.

ツューリッヒに在る航空機保守整備会社「SRテクニクス」が、「日本航空
(JAL)」から保有する全ての「ボーイング737NG」の<CFM56-7B>型のエンジン
整備を独占的に受注した。2億2千万ドル超規模の注文で、全ての作業はツュ
ーリッヒで行われる。「SRテクニクス」はJALが言うように、優れた実績と
特に迅速な処理能力と高い精度に依って受注した。「SRテクニクス・グルー
プ」は独立系の航空機のメンテナンスや修理では世界有数の企業。同社はか
つての「スイス航空」の系列企業だった。
(出典:2014年2月11日付新ルツェルン紙オンライン版)

The aircraft maintenance enterprise <SR Technics> with domicile in
Zurich received from the Japanese airline company <Japan Airlines
(JAL)> the order for the exclusive maintenance of all jet engines of
the type <CFM56-7B> of the whole aircraft fleet <Boeing 737NG> of
<JAL>. The order has a volume of more than 220 Mio. US-Dollar and all
works will be executed in Zurich. <SR Technics> received the order
because of its excellent achievement record, particularly because of
the short processing time and the high quality, as <JAL> said. <SR
Technics Group> is one of the worldwide major enterprise in the field
of aircraft-maintenance and servicing independent from an airline
company. <SR Technics> was a former affiliate of the <SAirGroup>
(Swissair).

Das Flugzeug-Wartungs-Unternehmen <SR Technics> mit Sitz in Zuerich
erhielt von der japanischen Fluggesellschaft <Japan Airlines (JAL)>
den Auftrag zur exklusiven Wartung aller Triebwerke des Typs
<CFM56-7B> der gesamten Flugzeugflotte <Boeing 737NG> von <JAL>. Der
Auftrag hat ein Volumen von mehr als 220 Mio. US-Dollar und saemtliche
Arbeiten werden in Zuerich durchgefuehrt. <SR Technics> bekam den
Auftrag wegen ihres ausgezeichneten Leistungsausweis, insbesondere
wegen den kurzen Durchlauf-Zeiten und der hohen Qualitaet, wie <JAL>
sagte. <SR Technics Group> ist eines der weltweit groessten von einer
Fluggesellschaft unabhaengigen Unternehmen im Bereich der Flugzeug-
Wartung- und Instandhaltung. <SR Technics> war ehemals eine
Tochtergesellschaft der <SAirGroup> (Swissair).
(Quelle: Neue Luzerner Zeitung Online vom 11.02.2014)
http://www.srtechnics.com/datas/news/2014/140211_EXT_JAL_EN_final.pdf
http://de.wikipedia.org/wiki/SR_Technics

2) 中国がスイスに張り合ってトンネル建設 (Fri. 14.02.2014 Smi)
Tunnel construction: China wants to compete with Switzerland.
Tunnelbau: China will der Schweiz Konkurrenz machen.

2016年の開通で、57kmのゴッタルド基底トンネルが世界最長のトンネルにな
るが、現在中国がスイスの傑作よりも更に長い海底トンネルで追い越そうと
している。中国の海底トンネルは長さ123kmで、大連と煙台の両港湾都市を
結び、2016年から2020年に建設される。工費は2,200億元(約320億スイスフ
ラン)規模。ゴッタルド基底トンネルの工費は約120億スイスフランで、建設
は1999年に始まった。陸路1,400kmを、現在8時間かかるところを40分に短縮
出来る。中国のトンネルは海底30mに建設されるが、建設現場は地震多発地
帯に在る!1976年唐山市が地震で崩壊、公式記録で242,000人が死亡した。
(出典:2014年2月14日付ターゲス・アンツァイガー紙/ブリック紙)

At the opening in the year 2016, the Swiss <Gotthard Base Tunnel> with
a length of 57 kilometers will be the longest tunnel of the world;
now, the Chinese intend to outmatch the Swiss masterpiece with an even
longer undersea tunnel. The undersea tunnel in China shall have a
length of 123 kilometers and link the two harbor Cities of Dalian and
Yantai; it shall be built from 2016 to 2020. The costs are estimated
to an amount of 220 billion Yuan (about 32 billion CHF); the Gotthard
Base Tunnel cost about 12 billion Swiss Francs and the construction
started in the year 1999. The overland journey in China takes
presently 1,400 kilometers and could be shortened from 8 hours to 40
minutes afterwards. The Chinese tunnel shall be built 30 meters under
the sea bottom; the construction would however be located in a
strongly earthquake prone area! 1976 the City of Tangshan was
destroyed by an earthquake and officially 242,000 people died!

Bei der Eroeffnung im Jahr 2016 wird der Schweizer <Gotthard-Basis-
Tunnel> mit 57 Kilometern der laengste Tunnel der Welt sein; jetzt
wollen die Chinesen das Schweizer Meisterwerk mit einem noch laengeren
Unterwasser-Tunnel (undersea tunnel) uebertreffen. Der Unterwasser-
Tunnel in China soll eine Laenge von 123 Kilometer haben und die
beiden Hafen-Staedte Dalian und Yantai miteinaner verbinden; er soll
von 2016 bis 2020 gebaut werden. Die Kosten werden auf 220 Mrd. Yuan
(ca. 32 Mrd. CHF) geschaetzt; der Gotthard-Basis-Tunnel kostete zirka
12 Mrd. Schweizer Franken und mit dem Bau wurde im Jahr 1999
gestartet. Die Ueberland-Fahrt in China betraegt derzeit 1'400
Kilometer und koennte von 8 Stunden auf 40 Minuten verkuerzt werden.
Der chinesische Tunnel soll 30 Meter unter dem Meeresboden gefuehrt
werden; das Bauwerk wuerde jedoch in einem stark Erdbeben-gefaehrdeten
Gebiet liegen! 1976 wurde die Stadt Tangshan von einem Erdbeben
zerstoert, wobei offiziell 242'000 Leute starben!
(Quelle: tagesanzeiger.ch/blick.ch vom 14.02.2014)
http://www.tagesanzeiger.ch/wissen/technik/China-plant-laengsten-
Unterwassertunnel-der-Welt/story/12226390
http://www.blick.ch/news/ausland/chinesen-wollen-unseren-tunnel-
weltrekord-id2672959.html
http://www.alptransit.ch/en/project/gotthard-base-tunnel.html
http://de.wikipedia.org/wiki/Gotthard-Basistunnel

3) 人が住むには適さない北京
Peking: For humans not suitable to live there. (Sat. 15.02.2014 Smi)
Peking: Zum Leben fuer Menschen nicht geeignet.

今では中国の専門家でさえも、北京市は人間が生活するには適していない事
を文書で確認した!政府の依頼で学識経験者がこの程、上海アカデミーの社
会科学者と北京社会科学アカデミー出版と共同で「青書」を発表した。この
報告書には文字通りの引用をすると、「北京は大気汚染で殆ど人が住めない」
と書かれている!!この情報はインターネットで電光石火の如く中国の最高
検閲当局にまで達し、情報は全てのウェブサイトから消された!昨年中国の
当局者は未だ、微粒子物質の原因は煙る中華鍋のせいだと言っていたが、住
民には冷笑されていた。この程政府は空気浄化対策を発表したが、過去にも
しばしば空発言で終わっている、と記事には書かれている。スモッグは汚な
い石炭が主な原因だが、予測では2020年まで石炭消費量は増える。金曜日、
微粒子物質の値は北京で1m3当たり464マイクログラムだったが、世界保健機
関に依ると10が無害の上限!!
(出典:2014年2月15日付ターゲス・アンツァイガー紙)

Now, even Chinese experts confirm it in writing that the City of
Peking isn't suitable for human life! Academics by order of the
Government had now published a common <bluebook> of the Shanghai
Academy for Social scientists and the Peking Social-scientific
academic publishing house. At the study is written literally quote:
<Peking is hardly habitable for humans due to its air pollution>! That
information was spread at cyber-speed at the Internet until China's
highest censorship authority intervened and deleted the news on all
websites! Last year, a Chinese official still claimed that fuming woks
were the reason for the fine dust; he was mocked by the citizens. Now,
the Government announced measures for the cleaning of the air; in
the past that were however often empty promises, is written at the
article. Regarding to the smog, dirty coal is on of the main culprit;
based on forecasts the coal usage however shall still grow up to 2020.
The fine dust figure amounted to 464 micrograms per cubic-meter in
Peking on Friday; according to the <WHO> a maximum of 10 is
uncritical.

Jetzt bestaetigen es sogar chinesische Experten schriftlich, dass
die Stadt Peking nicht fuer menschliches Leben geeignet sei! Von
der Regierung beauftragte Akademiker veroeffentlichten jetzt ein
gemeinsamen <Blaubuch> (bluebook) der Shanghai Akademie fuer Sozial-
Wissenschafter und des Peking Sozial-Wissenschaftlichen Akademischen
Verlages. In der Studie heisse es woertlich Zitat <Peking sei wegen
der Luft-Verschmutzung fuer Menschen kaum bewohnbar>!! Diese
Information verbreitete sich blitzschnell im Internet bis Chinas
oberste Zensur-Behoerde einschritt und die Meldung auf allen Webseiten
loeschte! Letztes Jahr behauptete ein chinesischer Beamter noch
rauchende Woks seien die Ursache fuer den Feinstaub; er wurde von den
Buergern verspottet. Jetzt kuendigte die Regierung Massnahmen zur
Saeuberung der Luft an; in der Vergangenheit waren dies jedoch oft
leere Versprechen, steht im Artikel. Fuer den Smog ist die schmutzige
Kohle einer der Haupt-Schuldigen; laut Vorhersage soll jedoch der
Kohleverbrauch noch bis 2020 wachsen. Der Feinstaub-Wert betrug in
Peking 464 Mikrogramm pro Kubikmeter am Freitag; gemaess <WHO> sind
maximal 10 unbedenklich!! (Quelle: Tages-Anzeiger vom 15.02.2014)
http://www.sueddeutsche.de/wissen/luftverschmutzung-peking-ist-
unbewohnbar-1.1889638
http://en.wikipedia.org/wiki/Pollution_in_China

4) 都知事選で原発推進候補が当選
Pro-Nuclear Power candidate won election in Tokyo.
Pro-Atom Kandidat gewann Wahl in Tokyo.  (Mon. 10.02.2014 Smi)

原発支持者が東京都知事選で勝利した、彼の名は舛添要一。彼は2010年に自
民党を除名処分された。それにも拘らず、彼は安倍晋三から選挙で強力に支
援され、政策プログラムで明快な発言が無かったにも関わらず、舛添さんは
勝利した。彼が選挙戦で掲げたスローガンは、「東京の生活を向上させる、
託児所の増設、東京を再び世界一の都市にする。」だった!彼の対抗馬細川
さんと宇都宮さんはこの選挙で、核エネルギーについて国民に問おうとした。
細川さんは日本人の大多数が原発に反対していると語り、以前は2020年の東
京オリンピック立候補にも批判的な発言をしていた。これは日本の「沈黙の
多数派」の意見でもあった!選挙戦で大勢の聴衆を集めたにも拘らず、彼は
この優位性を過半数の投票獲得に結び付ける事が出来なかった!
(出典:2014年2月10日付ターゲス・アンツァイガー紙/NZZ紙)

A supporter of the nuclear power energy won the election for the post
of Tokyo Governor; his name is Masuzoe Yoichi. He was expelled from
the LDP political party in 2010. Despite it he was strongly supported
by Abe Shinzo at the election campaign. Masuzoe-san won even though
he made no clear statements about his political program. His slogans
(catch phrases) were: <Improve the life in Tokyo>, <create more seats
at nursery schools> and <make the City again the number one in the
world>! His rival candidates Hosokawa-san and Utsunomiya-san wanted to
make the election a referendum about the nuclear energy. Hosokawa-san
expressed what the majority of the Japanese think about the nuclear
power energy (No Nukes!) and he expressed himself critical in advance
about the candidature of Tokyo for Olympia 2020 too. That too
corresponded to the opinion of the <silent majority> in Japan! Despite
major crowds of people listening to Hosokawa-san's election campaign
speeches, he couldn't transfer that advance in to a majority of votes!

Ein Unterstuetzer der Atomkraft gewann die Wahl fuer das Amt des
Gouverneurs in Tokyo; er heisst Masuzoe Yoichi. Er wurde 2010 aus der
Partei LDP ausgeschlossen. Er wurde von Abe Shinzo im Wahlkampf
trotzdem kraeftig unterstuetzt; Masuzoe-san gewann, obwohl er keine
klare Aussage ueber sein politisches Programm machte. Seine
Schlagworte waren: <das Leben in Tokyo verbessern>, <mehr
Kindergarten-Plaetze schaffen> und <die Stadt wieder zur Nummer 1 in
der Welt> machen! Seine Gegen-Kandidaten Hosokawa-san und Utsunomiya-
san wollten die Wahl zu einem Volksentscheid ueber die Kern-Energie
machen. Hosokawa-san sprach was die Mehrheit der Japaner ueber die
Atomkraft denkt (No Nukes!) und er aeusserte sich vorgaengig ebenfalls
kritisch zur Bewerbung von Tokyo fuer Olympia 2020. Auch dies
entsprach der Meinung der <schweigenden Mehrheit> in Japan! Trotzdem
grosse Menschen-Massen Hosokawa-san im Wahlkampf zu hoerten, konnte
er diesen Vorteil nicht in eine Stimmen-Mehrheit umsetzen!
http://www.senkyo.metro.tokyo.jp/h26chijisokuho/index.html
(Quelle: Tages-Anzeiger & Neue Zuercher Zeitung vom 10.02.2014)
http://www.theguardian.com/world/2014/feb/09/yoichi-masuzoe-pro-
nuclear-wins-tokyo-gubernatorial-election
http://www.japantimes.co.jp/news/2014/02/10/national/hosokawa-koizumi-
to-continue-campaigning-against-nuclear-energy/#.Uv-sioWAlOY

5) 報道の自由2014指標と新スノーデン・ウェブサイト
Freedom of Press 2014 Index & new Snowden-Website.
Presse-Freiheit 2014 & neue Snowden-Website (Mon. 10.02.2014 Smi)

調査報道で活躍する著名なジャーナリスト、グレン・グリーンウォルド氏と
二人の共同設立者に依る新しいインターネット・プラットフォーム「ザ・イ
ンターセプト」は、「スノーデン資料」を基にした暴露を続ける。この新プ
ラットフォームは手始めに米国の諜報活動(NSA)に関する更なる情報公開を
行い、その後広範囲な調査報道に専念する、と設立者は書いている。この新
プロジェクトは、<Ebay>の共同創立者ピエール・オミダイヤー氏の出資で賄
われる。ところで、最新の「世界報道自由ランキング2014」は、米国の報道
の自由の順位を大幅に下げた。米国は今180カ国中46位(13位下落)になった
ことで、エル・サルヴァドールとルーマニアの後塵を拝する事態になった!!
日本も又順位を下げて、59位(5位下落)になった。スイスは15位で前年より
1位下げた。(出典:2014年2月10日付バーゼル紙オンライン版/2014年2月12日
付ターゲス・アンツァイガー紙オンライン版)
国境無き記者団:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%9B%BD%E5%A2%83%E3%
81%AA%E3%81%8D%E8%A8%98%E8%80%85%E5%9B%A3

The famous Journalist Glenn Greenwald, who is active in the field of
investigative journalism and his two co-founders of the new Internet-
Platform <The Intercept> are going to continue to publish the
disclosures based on the <Snowden-documents>. The new platform will
initially make public further information in the context of the US-
secret service activities (NSA) and then concentrate on a broader
basis on the investigative journalism, wrote the founders. The new
project is financed by the wealthy Ebay-co-founder Mr. Pierre Omidyar.
By the way, the actual <Freedom of Press Index 2014> showed that the
USA have dropped far behind regarding to the freedom of press at the
worldwide <ranking list of the freedom of press>. The USA are now just
ranked as number 46 (-13 ranks) on an overall 180 countries; the USA
are ranked therefore behind countries such as El Salvador and
Romania!! Japan has dropped on the ranking list too and reached just
only rank No. 59 (-5 ranks). Switzerland is ranked as number 15; that
is one rank less than in the previous year.

Der bekannte Journalist Glenn Greenwald, welcher im Enthuellungs-
Journalismus (investigative journalism) aktiv ist und seine zwei Mit-
Gruender der neuen Internet-Plattform <The Intercept>, werden die
Enthuellungen basierend auf den <Snowden-Dokumenten> weiterfuehren.
Die neue Plattform wird zunaechst noch weitere Informationen im
Zusammenhang mit den US-Geheimdienst-Aktivitaeten (NSA)
veroeffentlichen und sich nachher auf breiter Basis auf den
Enthuellungs-Journalismus konzentrieren, schreiben die Gruender. Das
neue Projekt wird durch den vermoegenden Ebay-Mitgruender Pierre
Omidyar finanziert. Im Uebrigen zeigt der aktuelle <Freedom of Press
Index 2014> dass die USA in Bezug auf die Presse-Freiheit in der
weltweiten <Rangliste der Presse-Freiheit> weit zurueckgefallen sind.
Die USA liegen jetzt noch auf Platz No. 46 (-13 Raenge) von insgesamt
180 Laendern; die USA liegen damit hinter Laendern wie El Salvador und
Rumaenien zurueck!! Japan hat sich auf der <Rangliste> ebenfalls
verschlechert und erreicht noch Platz No. 59 (-5 Raenge). Die Schweiz
liegt auf Platz No. 15; dies ist 1 Rang weniger als im Vorjahr.
(Quelle: bazonline vom 10.02.2014 & tagesanzeiger.ch vom 12.02.2014)
http://bazonline.ch/ausland/amerika/SnowdenEnthueller-starten-neue-
Website/story/29427040
http://www.tagesanzeiger.ch/ausland/USA-fallen-bei-Pressefreiheit-
weit-zurueck/story/26744171
http://rsf.org/index2014/en-index2014.php
https://www.reporter-ohne-grenzen.de/ranglisten/rangliste-2014/
https://firstlook.org/theintercept/

6) 中国の良好な貿易統計は信頼出来るか? (Wed. 12.02.2014 Smi)
Are the good China-Trade figures reliable?
Sind die guten China-Handelszahlen glaubwuerdig?

アジアの株式市場は予想外に良い2014年1月の中国貿易統計を喜んだ。税関
に依ると、前年同月比で中国の輸出は10.6%増の2,071.3億ドル、輸入は
10.0%増の1,752.7億ドルとなった。これで貿易黒字は318.6憶ドルとなり、
14.0%の増加になる。しかし複数のアナリストがこの数字の信憑性を疑って
おり、特に予想が5分の一も低かった為!!過去にも厳格な資本規制に対応
出来る様、輸出入業者で対応する数字を偽の請求書で高く設定したことがあ
る。貿易相手国の香港、台湾、韓国のデータと大きく異なる大幅な増加は又
もや疑念を増幅させた。(出典:2014年2月12日付NZZ紙)

The Equity markets in Asia were pleased about the unexpected good
trading figures from China for January 2014; according to the customs
authorities, the Chinese exports are said to have increased by 10.6%
onto 207.13 bn. US-Dollar and the imports by 10.0% onto 175.27 bn. US-
Dollar compared to the month of the previous year. That results into
a trade surplus of 31.86 bn. US-Dollar; that would be an increase of
14.0%. A number of analysts doubt however the credibility of the
figures, particularly also because the forecasts were five times
lower!!  Already in the past, exporters and importers had displayed
the relevant quantities at a higher level in order to bypass based on
faked invoices the strict capital controls. The large increases, which
again strongly dissented from the data of the trading partners Hong
Kong, Taiwan and South Korea, increased therefore the doubts
(credibility).

Die Aktien-Maerkte in Asien freuten sich ueber die unerwartet guten
Handelszahlen aus China fuer Januar 2014; gemaess dem Zollamt seien
die chinesischen Exporte um 10,6% auf 207,13 Mrd. US-Dollar und die
Importe um 10,0% auf 175,27 Mrd. US-Dollar im Vergleich zum Vorjahres-
Monat gestiegen. Dies ergibt einen Aussenhandels-Ueberschuss von 31,86
Mrd. US-Dollar; dies waere eine Zunahme um 14,0%. Eine Anzahl
Analytiker zweifeln jedoch an der Glaubwuerdigkeit der Zahlen,
insbesondere auch deshalb weil die Prognosen fuenf Mal tiefer waren!!
Bereits in der Vergangenheit haetten Exporteure und Importeure die
entsprechenden Mengen hoeher angesetzt um mit gefaelschten Rechnungen
die strikten Kapitalkontrollen umgehen zu koennen. Die grossen
Zunahmen, welche wiederum stark von den Daten der Handelspartner Hong
Kong, Taiwan und Suedkorea abweichen wuerden, vermehrten daher die
Zweifel (Glaubwuerdigkeit). (Quelle: nzz.ch vom 12.02.2014)
http://www.nzz.ch/wirtschaft/wirtschafts-und-finanzportal/china-
ueberrascht-mit-guten-handelszahlen-1.18241670
http://www.spiegel.de/wirtschaft/soziales/china-exporte-steigen-im-
januar-2014-um-10-6-prozent-a-952908.html

7) 日本の産業界の投資意欲は希薄
Japan: Industry shows no enthusiasm to make investments.
Japan: Industrie keine Lust auf Investitionen! (Wed. 12.02.2014 Smi)

日本は2013年12月の機械受注で予想を大幅に下回る打撃を受けた。政府発表
によると、前月比で15.7%減は季節調整済み。アナリストはもっと小幅な減少
を予想していたと報じられた。このデータで、企業の投資意欲の見通しに希
薄さが伺える。しかし安倍晋三首相の経済政策(アベノミクス)は大きくこれ
に依存している。この前月比大幅減少は2005年4月に統計を始めて以来最大。
機械受注統計は日本企業の投資意欲の指標と見做されている。
(出典:2014年2月12日付キャッシュ・オンライン紙)
http://jp.reuters.com/article/topNews/idJPTYEA1B06Z20140212

In Japan, the manufacturing systems engineering orders in December
2013 had suffered a bigger set back than expected. According to the
Government, the decline amounted to 15.7% in comparison to the
previous month and seasonally adjusted. It was reported that analysts
had expected a significantly minor reduction. These data showed that
the outlooks regarding to the willingness for investments by the
enterprises had overshadowed. The economic policy (Abenomics) by
Premier Abe Shinzo however largely relies on that. It is said to be
the strongest drop based on a monthly comparison since the beginning
of the recording of such data in April 2005. The figures about the
manufacturing systems engineering orders are described as a key figure
for the willingness of making investments by the Japanese enterprises.

In Japan mussten die Maschinenbau-Auftraege im Dezember 2013 einen
groesser als erwarteten Rueckschlag hinnehmen. Gemaess Angabe der
Regierung betrug der Rueckgang 15,7% im Vergleich zum Vormonat und
saison-bereinigt. Es wird berichtet Analysten haetten eine bedeutend
geringere Reduktion erwartet. Diese Daten zeigen, dass sich die
Aussichten betreffend der Bereitschaft der Unternehmen zu
Investitionen verfinstern. Die Wirtschafts-Politik (Abenomics) von
Premier Abe Shinzo stuetzt sich jedoch weitgehend darauf ab. Es handle
sich um den staerksten Rueckgang im Monats-Vergleich seit dem Start
der Erfassung solcher Daten im April 2005. Die Zahlen zu den
Maschinenbau-Auftraegen werden als ein Kennzeichen fuer die
Investitions-Bereitschaft der japanischen Unternehmen bezeichnet.
(Quelle: cash.ch vom 12.02.2014)
http://www.cash.ch/news/alle/japans_maschinenbauauftraege_im_tief-
3171639-448

8) スイスの国民投票結果で、ヨーロッパ中が大騒ぎ (Sun. 16.02.2014 Smi)
Europe-wide excitement after Voting in Switzerland.
Europaweite Aufregung nach Abstimmung in Schweiz.

日曜日、スイス国民は国民発議「大量移民の阻止」に賛成した。国民発議の
承認はスイスの報道機関だけでなく、外国の報道機関も大きく報道した。い
わゆるEU官僚・役人・政治家とEUの住民が呼ぶ彼等の発言の大多数が否定的
だった。が、ドイツやフランス等の一般国民の大多数は、スイス国民の決定
を支持するアンケート結果が示されている。現在EU内には移民を制限する意
図がある。カナダとシンガポールも移民政策で新制度を導入し、おそらく制
限しようとしている。スイス人は外国人に反対しているのではなく、国民の
心配は政府が真剣に受け止めなかった事。懸念材料は次の通り:上昇する家
賃と地価、満員の列車、道路の渋滞、耕作地の減少、賃金低下圧力、スイス
人の仕事の減少、外国人の犯罪、亡命の悪用等。2007年以来、移民の純増が
年間8万人以上になると言われ、この変化と際限の無い経済成長をスイス人
の多くは最早望んでいないという事。
(出典:2014年2月9日〜16日付新聞・インターネット報道)

The Swiss citizens approved by votes the Initiative <Stopping Mass
Immigration> on Sunday. The approval of the initiative triggered a
major echo in Swiss media, but also in foreign media. The comments by
the so-called EU-bureaucrats, the EU-functionaries or the EU-
politicians, as they are often called by the EU-citizens, were mostly
negative. The ordinary people in Germany, France etc. supported the
decision by the Swiss citizens mostly as surveys showed. Presently,
there are intentions inside the EU (European Union) regarding to a
restriction of the immigration. Canada and Singapore want to newly
regulate their immigration policy and possibly restrict it. The Swiss
have nothing against foreigners; the worries of the citizens however
were not taken serious by the Government. Keywords about it are:
increasing rents and ground prices, overcrowded trains, traffic jams
on the roads, loss of agricultural land, wage pressure, loss of jobs
for Swiss, foreign national crime and asylum abuse etc. Since 2007
there was said to be a (net) immigration of more than 80,000 persons
per year; that development and a non-braked economic growth isn't
wanted any longer by a majority of the Swiss.

Die Schweizer Buerger stimmten am Sonntag der Initiative <Gegen
Masseneinwanderung> (Stopping Mass Immigration) zu. Die Annahme der
Initiative hat in Schweizer Medien, aber ebenfalls in auslaendischen
Medien ein grosses Echo ausgeloest. Mehrheitlich waren die Kommentare
der so-genannten EU-Buerokraten, EU-Funktionaere oder EU-Politiker,
wie sie von EU-Buergern oft bezeichnet werden, negativ. Das
gewoehnliche Volk in Deutschland, Frankreich usw. unterstuetzte den
Entscheid der Schweizer Buerger groesstenteils wie Umfragen zeigten.
Derzeit gibt es innerhalb der EU (Europaeische Union) Bestrebungen
betreffend einer Begrenzung der Einwanderung. Kanada und Singapur
wollen ihre Einwanderungs-Politik ebenfalls neu regeln und allenfalls
beschraenken. Die Schweizer haben nichts gegen Auslaender; die Sorgen
der Buerger wurden jedoch von der Regierung nicht ernst genommen.
Stichworte dazu sind: steigende Mieten und Bodenpreise, ueberfuellte
Eisenbahnen, Staus auf den Strassen, Verlust von Landwirtschaftsland,
Lohndruck, Arbeitsplatz-Verlust fuer Schweizer, Auslaender-
Kriminalitaet und Asyl-Missbrauch etc. Seit 2007 gab es eine (netto)
Zuwanderung von mehr als 80'000 Personen pro Jahr ; diese Entwicklung
und ein ungebremstes Wachstum will eine Mehrheit der Schweizer nicht
mehr. (Quelle: Zeitungen & Internet Medien vom 09.02./16.02.2014)
http://www.masseneinwanderung.ch/
http://www.ejpd.admin.ch/content/ejpd/en/home/dokumentation/mi/2014/
2014-02-09.html
http://www.tv.admin.ch/de/archiv?video_id=934
http://www.srf.ch/player/tv/news-clip/video/sommaruga-es-ist-ein-
systementscheid?id=ed765680-c994-4472-b686-cee5fbd98def
http://www.ejpd.admin.ch/content/ejpd/en/home/dokumentation/mi/2014/
2014-02-120.html


━スイスの新聞から━ [Swiss media information (Smi)] from:
TA = Tages-Anzeiger (スイス独語最有力紙)
NZZ = Neue Zuercher Zeitung(スイス独語高級紙)
BAZ = Basler Zeitung(バーゼル地方紙)
NeZGZ = Neue Zuger Zeitung (ツーク地方紙)
cash =(オンラインビジネス紙)http://www.cash.ch/
20min = 20min Pendler Zeitung(20分:通勤者向け無料新聞)
blickamabend.ch <http://blickamabend.ch>:(無料大衆紙)
bluewin.ch (スイス・テレコム・オンラインサイト)
http://www.news.ch/ (VADIAN.NET AG, St. Gallen)
SRF1 = スイス公共放送TV:http://www.tagesschau.sf.tv/
The Japan Times online = http://www.japantimes.co.jp/

──────────────────────────────────
【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他】

★ Japanese FUNAI  DVD/Video Cassette Recorder (Info)
船井電機のDVD/ヴィデオカセットレコーダー
One of the rare products offering enough Scart-connections & HDMI.
Product No. WD6D-M101. Available:  http://www.funai.de/index.html
https://shop.digitec.ch/de/s1/product/funai-wd6d-m101-mediaplayer-440550

★ Delicious Japanese Bankaku shrimps crackers. (Info)
老舗坂角総本舗の海老煎餅
Web-Shopping available.
http://www.bankaku.co.jp/top.html

★ Don't miss the 150 Years Anniversary Swiss/Japan Events.(Info)
日瑞国交樹立150年記念行事:
Event-Calendar; Multi-lingual website (J/E/G)
http://www.ch.emb-japan.go.jp/anniversary2014/index_j.html
http://www.ch.emb-japan.go.jp/anniversary2014/events/february_j.html
http://www.ch.emb-japan.go.jp/anniversary2014/events/february_e.html
http://www.ch.emb-japan.go.jp/anniversary2014/index_e.html

★ SAKE nouveau from barrel. (Info)
ヴィーデン:「兎山」ヴァレンタインの樽酒祭り
*2014/02/22/23: SAKE nouveau & Gourmet Live Lunch & Dinner.
At Ryokan Hasenberg (Usagiyama), Widen. Make your reservation
now & register for your newsletter.
http://www.hotel-hasenberg.ch/t3/
http://www.hotel-hasenberg.ch/t3/index.php?id=1&L=3

──────────────────────────────────
【 Internet useful web-sites / インターネット情報サイト 】

★ 生活の党:http://wp.seikatsu1.jp/
☆ 小沢一郎代表 定例記者会見(2014年2月10日)
脱原発は政界のグルーピングの大きなテーマとなり得る
動画:http://www.youtube.com/watch?v=lsR8lW4HteM
http://www.seikatsu1.jp/activity/press/20140203ozawa-interview.html

★ るいネット:小沢一郎氏が「強制起訴」されたあの東京第五検察審査会で、
今、ひっそりと始まろうとしている真逆の審査とは
http://www.rui.jp/ruinet.html?i=200&c=400&m=287080

★ 国際選挙監視組織:
1.OSZE: OSCE Elections observations.
http://www.osce.org/what/elections
2. Election monitoring:
http://www.ndi.org/election-monitoring-organizations
3. United Nations: Electoral assistance
http://www.un.org/wcm/content/site/undpa/main/issues/elections
4. EU (European Union) Observing elections:
http://ec.europa.eu/europeaid/what/human-rights/election_
observation_missions/observing-elections_en.htm
5. Carter Center for Democratic Elections Standards:
http://www.cartercenter.org/peace/democracy/des_development.html
(日本の選挙は国際選挙監視組織の支援が絶対必要!)

★ 日刊ゲンダイ:新党改革「不正流用」 舛添都知事デタラメ弁明で
早くも墓穴。
http://www.asyura2.com/14/senkyo161/msg/459.html

★ IWJ:舛添要一都知事に対する女性たちの抗議 2014/02/12
初登庁に合わせ、沈黙のアピール
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/124855

★ 沖縄タイムス:政府は都合の悪い情報を隠ぺいする
オスプレイ問題の検証でわかったこと(下)
http://www.okinawatimes.co.jp/cross/?id=38

★ オリーブ:【荒れ果てた社会の因果はやがて1%に及ぶ】
http://www.olivenews.net/news_30/newsdisp.php?m=0&i=0

★ 日刊ゲンダイ:失策アベノミクス 過去最悪の“隠れ倒産”2013年の惨状
http://www.asyura2.com/14/hasan85/msg/606.html

★ 晴耕雨読:トモダチ作戦の後「賠償請求金額は1000億円にも及ぶ。ところ
が驚くべきことに国内メディアにはこの事件を伝えるそぶりさえない」
http://www.asyura.us/hks/hks_outline_add.php

★ Daily Olive News:再稼動できない根拠 核のゴミ満杯へ 打つ手なし
再処理技術、処分場も未定
https://twitter.com/olivenews/status/434129826081824768?refsrc=email

★ 大分県産表示のヒラメから極めて高い放射線が測定された
http://www.asyura2.com/14/genpatu36/msg/379.html

★ 岩上安身責任編集のウェブジャーナル:
重要問題を多数掲載中。
http://iwj.co.jp/

──────────────────────────────────
【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】

【D】Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser.
【E】Trust is good, control is better.
 (Wladimir Iljitsch Lenin, founder of the Sovjet Union, 1870/1924)
信頼は良いが、監視はもっと良い。

【D】Das Boese ist des Menschen beste Kraft.
【E】The evil is man's best force.
(Friedrich Wilhelm Nietzsche, German philosopher, 1844/1900)
悪は人間の最強の力。

【D】Das Boese lernt sich leicht, das Gute schwer.
【E】The Evil is learnt easily, the Good is learnt difficult.
(Proverb from China)
悪を学ぶのは容易いが、善を学ぶのは難しい。

──────────────────────────────────
【 from Editor's Room / 編集後記 】

東京都知事選の開票がゼロの段階で又もやNHKは舛添候補を当確にした。丸
川珠代参議院議員が2013年7月東京都選挙区でトップ当選した時も、写真で
見た街頭演説の風景は閑散としていた。安倍氏を批判して離党した舛添氏を、
自民党は除籍処分にしたのに、安倍総理は都知事選で支援して当選させた。
何とシュールな日本の選挙!

1) スイス経済の成功の一つに職人仕事の高い質にあると見ている。例え親
会社が倒産しても、技術力のある子会社は生き残る好例。日本航空も貨物輸
送で良い仕事をしているかつての子会社がある。4) 細川氏の立候補を釈然
としない思いで見ていた1人だが、共産党が背後で仕切る宇都宮氏にも諸手
を挙げて支持出来なかったが、結果は論外の人物が当選してしまった。まる
で悪夢を見た後の様な気分。5) 日本社会の最大の問題の一つは「報道の自
由」が保証されていると多くの国民が誤解しているらしい事。何時になった
らこの誤解が解けるのやら。7) 4月の消費税増税後の様子を固唾を呑んで見
守る事になりそうだ。8) 国民投票の結果は姉妹誌<jp-Swiss-journal>でも
お伝えすべく、資料収集中。(A.H.)

Japanese translation: Akiko Huerlimann
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【Distribution system/発行システム】Number of readers: 1,475
┃ Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更
★ Melma:   http://www.melma.com/backnumber_40438/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4
★ Melonpan:
┃ http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002526
★ Mag2:    http://www.mag2.com/m/0000025024.htm & etc.
 (メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ
 ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group
swiss_news_headlines@bluewin.ch
Copyright (C) 1998-2014 Thomas Huerlimann /
Weekly Swiss News Headlines (WSNH)
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine
┃ 同じく多言語の投稿エッセー・評論を発行。 Number of readers: 369
★ Melma:   http://www.melma.com/backnumber_41022/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D642ECE442D
★ Melonpan:
┃ http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002537
★ Mag2:    http://www.mag2.com/m/0000044048.htm & etc.
(メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ
 ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛

ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。