|
スイス発最新時事ニュースを日英独語併記で配信! ★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★ ┃ ┃ Multilingual Internet Mail Magazine ┃ Weekly Swiss News Headlines ┃ ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ ┃ 【 No. 624 - January 19, 2014 (Heisei 26-nen)】 ┃ http://www.swissjapanwatcher.ch ┃ ★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★ ▼ スイスの報道で世界が分かる Swiss Media reporting World's Reality Schweizer Medien berichten ueber Welt-Realitaet ▼ 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】日本語 - English - Deutsch 1) 中国:農地の酷い汚染 2) 中国:米ウォルマートが狐混合ロバ肉を販売 3) 韓国サムスン・グループが利益崩壊を発表 4) ETH研究者、地球探査船に乗船 5) 2013年12月31日:ジュネーヴ市200周年記念 6) 筑波大学:高濃度汚染水を藻類で放射能除去に成功 7) ルツェルンのバベル地区:子供の合気道プロジェクト 8) 東京都知事選:選挙戦で予想される誹謗中傷合戦 ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他 ★ Internet useful web-sites / インターネット便利サイト ★ Proverbs of the Week / 今週の諺 ★ Recommended Book / 推薦図書 ★ from Editor's Room / 編集後記 ■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■ 1) 中国:農地の酷い汚染 (Fri. 03.01.2014 Smi) China: Agricultural land is strongly contaminated. China: Agrarland ist stark verschmutzt (verseucht). 中国政府は330万ヘクタールの農地が、耕作出来ない程重金属と他の化学物質 で汚染されている事を認めた。この数字は「国土資源部」の副大臣が記者会 見で発表したもので、これは農地のおよそ2%に相当する。しかし研究者は中 国の農地面積の20%は確実に酷く汚染されていると見積もる!!これまで中国 では土壌汚染について語られる事は稀だったが、現在米やその他の汚染され た農産物が発見され、この為認知度が高まった。政府は確かに土壌汚染を調 査したものの、結果は発表せず国家機密だと宣言している!中国農民は既に 長年水に含まれる鉛と他の汚染物質の苦情を申し立てているが、懸念は高い カドミウム値に対しても同様で、この物質は癌を引き起こす可能性がある。 [WSNH: こうした汚染にも関わらず日本が多くの食品をこの国から輸入してい ることが理解出来ない。殆どの場合、消費者は商品が何処で栽培されたのか 生産されたのか包装に見つける事は容易ではない。] (出典:2014年1月3日付ターゲス・アンツァイガー紙) The Chinese Government admitted that about 3.3 Mio. hectares of agricultural land were so strongly contaminated by heavy metals and other chemicals that there nothing could be cultivated anymore. The figures were informed by the Vice-Minister for <Land and Resources> at a press conference; that shall correspond to about two percent of the agricultural area of China. Researchers estimate however that indeed up to 20% of the agricultural area in China could be considerably contaminated!! So far it was little spoken about contaminated fields in China; now, contaminated rice and other polluted agricultural products were discovered and the awareness about it has increased. The Government has in fact investigated the soil contamination, the results were however not published, but declared as State Secrecy! Chinese farmers have already complained for a long time about lead and other noxious matters in the water; there is also anxiety about high cadmium levels because that substance could release cancer. [WSNH: It is incomprehensible that Japan imports such a lot of foods from the country despite of the contamination. The consumer has to search often for a long time on the wrapping in order to know where the product was cultivated or manufactured.] Die chinesische Regierung gab zu, dass zirka 3,3 Mio. Hektaren landwirtschaftlicher Boden so stark mit Schwermetallen und anderen Chemikalien verschmutzt sei, dass dort nichts mehr angepflanzt werden koenne. Die Zahlen gab der Vize-Minister fuer <Land und Ressourcen> an einer Pressekonferenz bekannt; dies soll zirka zwei Prozent der Landwirtschafts-Flaeche von China entsprechen. Forscher schaetzen jedoch, dass in der Tat bis zu 20% der landwirtschaftlichen Flaeche in China erheblich verseucht ist!! Bisher wurde in China wenig ueber verseuchte Aecker gesprochen; da jetzt verseuchter Reis und andere kontaminierte Landwirtschafts-Produkte entdeckt wurden, ist das Bewusstsein dafuer gestiegen. Die Regierung hat zwar die Boden- verseuchung untersucht, die Resultate jedoch nicht veroeffentlicht, sondern zum Staats-Geheimnis erklaert! Chinesische Bauern klagen schon laengere Zeit ueber Blei und andere Schadstoffe im Wasser; Besorgnis gibt es ebenfalls wegen hoher Cadiumwerte, weil dieser Stoff Krebs ausloesen koenne. [WSNH: Es ist unbegreiflich, dass Japan trotz der Verseuchung so viele Lebensmittel aus dem Land importiert. Auf der Verpackung muss der Konsument oft lange suchen, bis er weiss wo das Produkt gepflanzt oder hergestellt wurde.] (Quelle: Tages-Anzeiger vom 03.01.2014) http://deutsche-wirtschafts-nachrichten.de/2014/01/18/giftige-metalle- verseuchen-chinas-boeden/ http://www.taz.de/Bodenverseuchung-in-China/!130145/ 2) 中国:米ウォルマートが狐混合ロバ肉を販売(Fri. 03.01.2014 Smi) China: US-Wal-Mart sold donkey meat contaminated with fox meat. China: US-Wal-Mart verkaufte Eselfleisch vermischt mit Fuchs. 米資本のスーパーマーケット、ウォルマートは中国で狐の肉を混ぜたロバの 肉を回収、<Five Spice Donkey Meat>という商品だ。ロバの肉は中国ではス ナックとして食べられているが、狐の肉はメニューに記載されていない。山 東省当局がこの汚染を発見した。ウォルマートは当局と協力して疑わしい肉 製品全てを自発的にDNAテストの対象にした。2011年10月ウォルマートで、 豚肉を有機製品と記載する偽装スキャンダルが発生している。 (出典:2014年1月3日付ターゲス・アンツァイガー紙) The US-supermarket Wal-Mart had to recall donkey meat in China because it was contaminated with fox meat; it shall be the product <Five Spice Donkey Meat>. Donkey meat is said to be eaten in China as snack; fox meat however shall not be on the menu. The authorities in the Chinese Province of Shandong had discovered the contamination. Wal-Mart wants to co-operate with the authorities and all critical meat products shall be subjected to an optional DNA-Test. In October 2011, there was already a scandal at Wal-Mart regarding to wrongly labelling pork meat as organic product. Der US-Supermarkt Wal-Mart musste in China Eselfleisch, welches mit Fuchsfleisch verunreinigt war zurueckrufen; es handle sich um das Produkt <Five Spice Donkey Meat>. Eselfleisch wird in China als Snack gegessen, Fuchsfleisch hingegen sei nicht auf der Speisekarte. Die Behoerden in der chinesischen Provinz Shandong haetten die Verunreinigung festgestellt. Wal-Mart wolle mit den Behoerden zusammenarbeiten und alle kritischen Fleischprodukte freiwillig einem DNA-Test unterziehen. Im Oktober 2011 haette es bei Wal-Mart einen Skandal gegeben weil faelschlicherweise Schweinefleisch als Bio- Produkt angeschrieben worden sei. (Quelle: Tages-Anzeiger vom 03.01.2014) http://www.tagesanzeiger.ch/panorama/vermischtes/WalMart-in-China- verkauft-Fuchs-statt-Esel/story/15952534 http://www.sueddeutsche.de/wirtschaft/lebensmittelskandal-in-china- eselfleisch-von-wal-mart-enthielt-fuchs-1.1854449 http://www.huffingtonpost.com/2011/10/10/wal-mart-china-pork-closed_ n_1003207.html 3) 韓国サムスン・グループが利益崩壊を発表 (Tue. 07.01.2014 Smi) South Korean Samsung Group informed about profit collapse. Sued-Korea Samsung Konzern meldete Gewinn-Einbruch. 韓国の電子機器メーカー、サムスンは2013年第4四半期利益崩壊した。同社 の暫定貸借対照表に依ると、営業利益は前年比6%下落したものの依然推定 78億ドル。利益率は2013年第3四半期と比べて約18%減少した。サムスンの これらの数字は市場の期待を裏切ったと報じられた。高機能スマートフォン の需要減少、並びに競合するアップルの圧力等が利益減少の理由と言われて いる。更に、サムスンは最近新経営戦略20周年に10億ドル(推定)のボーナス を社員に分配した。 (出典:2014年1月7日付ターゲス・アンツァイガー紙オンライン版) A profit collapse for the fourth quarter 2013 was reported at the South-Korean electronic group Samsung; the operating profit dropped by 6% to an estimated 7.8 bn. US-Dollar compared to the previous year based on the temporary balance of the enterprise. The decline in profit amounts to even about 18% compared to the third quarter 2013. The figures at Samsung had disappointed the expectations of the market was reported. A falling demand for premium <Smartphones> as well as a stronger competitive pressure by <Apple> e.g. were said to be responsible for the decline in profit. Besides, Samsung is said to have distributed recently one billion US-Dollar (estimate) as <bonuses> to their staff on the occasion of the 20th birthday of the <New Management> strategy. Beim sued-koreanischen Elektronik-Konzern Samsung gab es im 4. Quartal 2013 einen Gewinn-Einbruch; der Betriebs-Gewinn fiel im Vergleich zum Vorjahr um 6% auf noch geschaetzte 7,8 Mrd. US-Dollar gemaess der vorlaeufigen Bilanz des Unternehmens. Der Rueckgang des Gewinns betraegt im Vergleich zum 3. Quartal 2013 sogar rund 18%. Die Zahlen von Samsung haetten die Erwartungen des Marktes enttaeuscht wird berichtet. Eine ruecklaeufige Nachfrage nach hochwertigen <Smartphones> sowie ein staerkerer Konkurrenz-Druck durch <Apple> werden beispielsweise als Gruende fuer den Gewinn-Rueckgang genannt. Zudem habe Samsung kuerzlich eine Milliarde US-Dollar (Schaetzung) als <Bonus> an seine Mitarbeiter ausgeschuettet zum 20. Jahrestag der <New Management> Strategie. (Quelle: tagesanzeiger.ch vom 07.01.2014) http://www.tagesanzeiger.ch/wirtschaft/unternehmen-und-konjunktur/ Samsung-steckt-in-der-Klemme/story/26096242 http://www.blick.ch/news/wirtschaft/samsung-zahlte-zu-hohe-boni- id2604747.html 4) ETH研究者、地球探査船に乗船 (Fri. 03.01.2014 Smi) Swiss ETH-Researcher on board of Japan Chikyu-Expedition. Schweizer ETH-Forscher bei Japan Chikyu-Expedition. スイス人で連邦工科大学のミヒャエル・シュトラッサー教授は、既に3回日 本の深海探査船「ちきゅう」で日本沿岸の南海トラフの地震予知調査航海に 参加している。2012年1月にはスイス人研究者は探査リーダーとして仕事を した。全長210メートルの「ちきゅう」は浮遊する研究室。「南海トラフ地 震発生帯の実験 (NanTroSEIZE)」は巨大地震のメカニズムを知る事が目的。 紀伊半島の近くの海底3,600メートルが掘削される。研究者の中にはこのプ ロジェクトを地震予測の最後の機会と認識する者が居る!日本では地震の数 秒前の事前警告でも命を救えるとさえ言われている!今新たに東京巨大地震 のリスクを軽視する予測さえしていると、共同通信は匿名専門家の発言を引 用した。東京の地震は2011年の東北の時の様に震度9もあり得る、と専門家は 話す。「内閣府防災担当」も又(日本の)政権に配慮したようだ。政権は 「2020年のオリンピック競技」に影響する悪い見通しを恐れた!! (出典:2014年1月3日付ターゲス・アンツァイガー紙) http://www.bousai.go.jp/ The Swiss ETH-Professor Michael Strasser has participated already three times at research expeditions of the Japanese research ship <Chikyu> within the scope of the earthquake-forecast research at the Nankai Trough off the coast of Japan. In 2012 the Swiss acted as expedition leader; the 210-meters long ship <Chikyu> is a floating research laboratory. The project <The Nankai Trough Seismogenic Zone Experiment (NanTroSEIZE)> has the aim to understand the mechanism of Mega Earthquakes. Nearby the <Kii-peninsula> there shall be made drills down to 3,600 meters into the ocean bed; certain experts consider the project as the last chance for the earthquake prognostication! In Japan even some seconds advance warning regarding to earthquakes can save lives! Now, it was lately said that the forecasts were playing down the risk of a <Mega-Earthquake> for Tokyo; the agency <Kyodo> quoted anonymous experts on it. An earthquake in Tokyo could well have the magnitude 9 like the one of <Tohoku 2011>, these experts said. The responsible persons of the <Center of Disaster Management> had however considered the (Japanese) politics. The politics was afraid that <worse forecasts> would affect the <Olympic Games 2020>!! Der Schweizer ETH-Professor Michael Strasser war schon drei Mal bei den Forschungsreisen des japanischen Forschungs-Schiffes <Chikyu> im Rahmen der Erdbeben-Voraussagen-Forschung im Nankai-Graben vor der Kueste Japans dabei. Im Jahr 2012 uebte der Schweizer die Taetigkeit als Expeditionsleiter aus; das 210 Meter lange Schiff <Chikyu> ist ein schwimmendes Forschungslabor. Das Projekt <The Nankai Trough Seismogenic Zone Experiment (NanTroSEIZE)> hat das Ziel den Mechanismus Grosser Erbeben zu verstehen. In der Naehe der <Kii- Halbinsel> soll 3'600 Meter tief in den Meeresgrund gebohrt werden; gewisse Experten sehen das Projekt als letzte Moeglichkeit fuer die Erdbeben-Prognostik! In Japan koennen sogar einige Sekunden Vorwarnung bei Erdbeben Leben retten! Jetzt heisst es neu die Voraussagen verharmlosten das Risiko eines <Mega-Bebens> fuer Tokyo; die Agentur <Kyodo> zitierte dazu anonyme Experten. Ein Erdbeben in Tokyo koenne ebenfalls die Staerke 9 haben, wie jenes von <Tohoku 2011>, sagen diese Experten. Die Verantwortlichen des <Zentrum fuer Katastrophen- Management> haetten jedoch auf die (japanische) Politik Ruecksicht genommen. Die Politik befuerchtet <schlimmere Prognosen> wuerden die Vorbereitungen fuer die <Olympischen Spiele 2020> beeintraechtigen!! (Quelle: Tages-Anzeiger vom 03.01.2014) http://www.jamstec.go.jp/e/about/press_release/20131206/ http://www.jamstec.go.jp/chikyu/tv/e/ http://www.erdw.ethz.ch/people/michastr http://www.jamstec.go.jp/chikyu/nantroseize/j/index.html http://www.sedimentdynamics.ethz.ch/research/projects/dynamite http://www.jamstec.go.jp/chikyu/nantroseize/e/index.html http://www.sueddeutsche.de/55j38r/1737368/Beben-und-Spiele.html 5) 2013年12月31日:ジュネーヴ市200周年記念 31.12.2013: 200-Years Jubilee Anniversary City of Geneva. 31.12.2013: 200-Jahr Jubilaeum Stadt Genf. (Tue. 31.12.2013 Smi) ローヌ河畔の都市(ジュネーヴ)で2013年12月31日、200年記念の祝賀行事が 始まった。1813年12月31日ナポレオン軍が撤退。ジュネーヴ市の独立記念行 事におよそ千人が集った。祝賀行事はカントン・ジュネーヴのスイス同盟加 盟200年記念行事と同時に始まった。スイスの23のカントンの象徴として祝 砲が23発、夜明けに発砲された。18世紀末ジュネーヴはフランスに占領され、 「第一帝政」に編入された。ナポレオン軍は敗戦後撤退し、1914年ジュネー ヴは都市共和国を宣言した。この歴史的行事は様々な行事、コンサート、ス ポーツ競技等が2015年5月19日迄開催される。2015年5月19日はカントン・ジ ュネーヴがスイス同盟加盟200年目にあたる。 (出典:2013年12月31日付ターゲス・アンツァイガー紙オンライン版) The <Rhone-City> Geneva started the festivities for the 200-Years Jubilee on December 31, 2013; on December 31, 1813 the troops of Napoleon had left the City. On the commemoration of the independence of the City of Geneva, about thousand people celebrated that event; the ceremony was at the same the start of the activities within the scope of the 200-Years Jubilee regarding to the entering of the Canton of Geneva into the Swiss Confederation (Switzerland). As symbol for the 23 Swiss cantons artillery guns shot each 23 times into the air at dawn. At the end of the 18th century, Geneva was occupied by France and integrated into the <First French Empire>. After the defeats of the Napoleon Army, the troops withdrew and in 1814 the City-Republic Geneva was declared. The historic event will be celebrated with lots of activities, concerts, sports events etc. up to May 19, 2015. On that date, 200 years will have passed since the Canton of Geneva joined the Swiss Confederation (Switzerland). Die Rhone-Stadt Genf (Geneva) begann die Feierlichkeiten zum 200-Jahr- Jubilaeum am 31.12.2013; am 31. Dezember 1813 haben die Truppen von Napoleon die Stadt verlassen. Zum Gedenken an die Unabhaengigkeit der Stadt Genf feierten zirka tausend Personen diesen Anlass; die Feier war sogleich der Beginn fuer die Aktivitaeten im Rahmen des 200-Jahr- Jubilaeum fuer die Aufnahme des Kantons Genf in die Eidgenossenschaft (Schweiz). Als Symbol fuer die 23 Schweizer Kantone feuerten Artillerie-Geschuetze je 23 Mal in die Luft im Morgengrauen. Ende des 18. Jahrhunderts war Genf von Frankreich erobert worden und in das <Erste Franzoesische Kaiserreich> integriert worden. Nach den Niederlagen der Armee Napoleons zogen sich die Truppen zurueck und 1814 wurde die Stadt-Republik Genf ausgerufen. Der historische Anlass wird mit vielen Veranstaltungen, Konzerte, Sportanlaesse etc. bis zum 19. Mai 2015 gefeiert; am 19.05.2015 werden es 200 Jahre her sein, seit der Kanton Genf in die Eidgenossenschaft (Schweiz) aufgenommen wurde. (Quelle: tagesanzeiger.ch vom 31.12.2013) http://en.wikipedia.org/wiki/Geneva http://www.ge200.ch/fr/index.php http://www.tagesanzeiger.ch/schweiz/standard/Genf-beginnt- Feierlichkeiten-zum-200JahrJubilaeum/story/18170183 http://www.zugerzeitung.ch/nachrichten/schweiz/schweiz-sda/Auftakt- fuer-200-Jahr-Feiern-des-Kantons-Genf;art46447,323169 6) 筑波大学:高濃度汚染水を藻類で放射能除去に成功 University Tsukuba: Algae & Aquatic plants against Radioactivity. Universitaet Tsukuba: Algen & Wasserpflanzen gegen Radioaktivitaet. (Tue. 14.01.2014 Smi) 筑波大学の白岩善博教授の研究グループは、福島第一原発の高濃度汚染水と の闘いに成功。彼等日本人研究者は、福島原発の現地に適した、汚染水の放 射能を自然に除去出来る17種類の水生植物と藻類を特定した。188種類の微細 藻類、水生植物、藻類を調査、研究者は放射性セシウムを90%以上吸収除去 する藻類を発見、その名は<Nak 9>。研究者に依ると、この研究成果が実用化 出来るまでには未だ暫く時間を要する。今後藻の大規模栽培を可能にする研 究が進められる。 (出典:2014年1月14日付NZZ紙オンライン版&各種インターネット情報) http://www.life.tsukuba.ac.jp/topixarchive/topix_20140110_a.pdf http://onuma.cocolog-nifty.com/blog1/2014/01/microalgaemicro.html A group of researchers at the University of Tsukuba under the lead of Professor Shiraiwa Yoshihiro succeeded in the battle against the very radioactive water at the Nuclear Power Plant (NPP) of Fukushima No. 1. The Japanese researchers identified 17 kinds of aquatic plants and algae, which could be suitable for the natural decontamination of the radioactive water on the ground of the Nuclear Power Plant Fukushima. In a study with 188 different micro-algae, aquatic plants and algae, the researchers discovered an algae trunk, which is capable to eliminate up to 90% of the cesium; it shall be the algae <Nak 9>. According to the researcher, there is still more time needed to put the research results into practice. First, it has to be investigated how a mass-cultivation of that algae is possible. Einer Forschergruppe an der Universitaet Tsukuba unter Fuehrung von Professor Shiraiwa Yoshihiro ist ein Erfolg gelungen im Kampf gegen das sehr radioaktive Wasser im Atomkraftwerk (AKW) Fukushima No. 1. Die japanischen Forscher identifizierten 17 Arten von Wasserpflanzen und Algen, welche sich fuer die natuerliche Entgiftung (Dekontamination) des radioaktiven Wassers auf dem Gelaende des Atomkraftwerks Fukushima eignen. In einer Studie mit 188 verschiedenen Mikro-Algen, Wasserpflanzen und Algen, konnten die Forscher einen Algenstamm entdecken, welcher faehig ist bis zu 90% des Caesiums zu eliminieren; es handelt sich um die Alge <Nak 9>. Gemaess dem Forscher braucht es noch einige Zeit bis die Forschungs-Resultate in der Praxis umgesetzt werden koennen. Jetzt muesse untersucht werden, wie eine Massen-Anpflanzung der Alge moeglich sei. (Quelle: nzz.ch vom 14.01.2014 & various Internet media) http://www.nzz.ch/wissenschaft/uebersicht/eine-alge-fuer-fukushima- 1.18220893 http://rd.springer.com/article/10.1007/s10265-013-0596-9 http://www.sciencedaily.com/releases/2014/01/140109103650.htm http://netzfrauen.org/2014/01/15/hilfe-fuer-fukushima-aus-der-natur- microalgae-aquatic-plants-can-help-decrease-radiopollution-fukushima- area/ 7) ルツェルンのバベル地区:子供の合気道プロジェクト Lucerne (Babel-Township): Aikido Kids-Project. Luzern (Babel-Quartier): Aikido Kids-Projekt. (Mon. 30.12.2013 Smi) ルツェルンのバベル地区は特に移民(外国人)が多く住む人口の多い地区。70 カ国以上の人種が住み、子供達の多くが社会的に恵まれない家庭という背景 がある。この地区の子供達はこの程「合気道キッズ・プロジェクト」で学び、 彼等の争いや問題を平和的に解決出来るようになる。週に一回現在12人の小 学生が無料で防御が基本の日本の格闘技合気道の訓練を受けている。このプ ロジェクトはサニア・ヘルビヒ女史が創設、ルツェルン合気道学校(ヴィン チェンツォ·スキアヴォーネ)が支援している。青少年心理学者アラン・グッ ゲンビュール氏はこのプロジェクトを称賛し、引用「特にこの年齢の青少年 は如何に攻撃性とエネルギーを制御するか文化に学ぶ必要がある。」と話す。 (出典:2013年12月30日付20分紙) The so-called <Babel-Township> (Basel-/Bern street) in Lucerne is a ward where lots of people, particularly immigrants (foreigners) stay. There shall be more than 70 nationalities live; there are also lots of children often with a socially weak family background. Children originated from that ward shall now learn to solve their conflicts/ problems peacefully thanks to the <Aikido Kids Project>. Once a week, 12 primary school pupils get now free tuition in the Japanese martial art <Aikido>, which is a defensive art. The project was established by Mrs. Sania Helbig and it is supported by the Aikido School Lucerne (Vincenzo Schiavone). The adolescent psychologist Allan Guggenbuehl praised the project; he said: quote <Particularly boys have to learn at that age how to handle aggressions and energies in a civilized way>. Das so-genannte <Babel-Quartier> (Basel-/Bernstrasse) in Luzern ist ein Stadtteil, wo sehr viele Menschen, insbesondere Migranten (Auslaender) wohnen. Es sollen dort mehr als 70 Nationalitaeten leben; es gibt dort auch viele Kinder oft mit einem sozial schwachen Familien-Hintergrund. Kinder aus diesem Quartier sollen jetzt dank dem <Aikido Kids Projekt> lernen, ihre Konflikte/Probleme friedlich zu loesen. Einmal pro Woche erhalten jetzt 12 Primarschueler gratis Unterricht in der japanischen Kampfkunst <Aikido>, welche defensiv ausgerichtet ist. Das Projekt wurde von Frau Sania Helbig gegruendet und es wird von der Aikido-Schule Luzern (Vincenzo Schiavone) unterstuetzt. Der Jugend-Psychologe Allan Guggenbuehl lobt das Projekt; er sagt: Zitat <Vor allem Jungs (Boys) muessen in diesem Alter lernen, auf zivilisierte Art mit Agressionen und Energien umzugehen>. (Quelle: 20min.ch vom 30.12.2013) http://www.20min.ch/schweiz/zentralschweiz/story/13486101 https://www.100-days.net/de/projekt/zusammen-wachsen/project http://www.babelquartier.ch/ http://www.aikidoschule-luzern.ch/ http://aikido-switzerland.org/ http://www.iwamaaikido.ch/ (Watanabe Akimasa 5. Dan) 8) 東京都知事選:選挙戦で予想される誹謗中傷合戦 (Tue. 14.01.2014 Smi) Tokyo-Governor election: Dirty election campaign expected. Gouverneur-Wahl: Schmutziger Wahlkampf erwartet. 2014年2月9日、3年経たない間に3回目の東京都知事選挙が行われることにな り、新聞記事は「汚い選挙戦」になりそうだと書いている。細川護煕元総理 の出馬後、小泉純一郎元総理(自民党)が支持に回り、選挙は脱原発エネルギ ーの住民投票になりそうだ!細川さんは既に76歳で、日本の原発反対論者の 1人。小泉さんは安倍総理の原発推進に怒り、日本は原発エネルギーを止め て再生可能エネルギーの開発に集中すべきで、これに依って日本はこの分野 で世界の主導的立場になれると言う。日本は現在原発無しで充分電力を賄え ている!安倍政権は細川さんの立候補を脅威と受け止め、茂木経産大臣は新 しいエネルギー基本計画案を無期限に延期した!舛添要一候補は自民党を除 名されたが、此の程再び自民党に支持された。考えを頻繁に簡単に変える政 治家と書かれており、選挙迄の間反原発になると予想されている!!猪瀬直 樹前知事は違法な献金を受け取り、買収された事は明らか。日刊紙読売新聞 が安倍総理と自民党首脳陣と共に彼を知事の座から追い出したらしいと記事 には書かれている。彼もまた原発ロビーの手にかかったらしい。[WSNH: 今 後日本には独立の選挙監視団(欧州等)が必要だ、選挙の開票ではしばしば不 正が疑われていた。] (出典:2014年1月14日付ターゲス・アンツァイガー紙オンライン版) On February 9, 2014, there will be the third election of a Governor in Tokyo in hardly three years; it will be a <dirty election campaign>, said the newspaper article. After the candidature of Ex-Premier Hosokawa Morihiro, supported by Ex-Premier Koizumi Junichiro (LDP), the election is said to become a referendum (citizens decision) about the nuclear power energy! Hosokawa-san is already 76 years old and an opponent of the nuclear energy in Japan. Koizumi-san has <angered> Abe-Premier with his request that Japan must phase out from the nuclear energy. The country has to concentrate fully on the development of renewable energies and it will become the leading country worldwide on that sector, said Koizumi-san. Japan is presently without nuclear power energy and the nation lives fairly well with it! The Abe-Government takes the candidature of Hosokawa-san very serious and Minister Motegi delayed information about the new energy concept indefinitely! The candidate Masuzoe Yoichi, who was expelled from the LDP-Party, is said to be now again supported by the <LDP>. He is described as a politician, which changes his opinion often and casually; it is expected that he will now express opinions against the nuclear energy up to the election day!! The ex-Governor Inose Naoki shall have accepted illegal donations and apparently was bribed. He is said to be mopped out of office by a campaign of the newspaper <Yomiuri> and the LDP-top people including Abe-Premier, is written in the article. The affair had also to do with the <Nuclear Power Lobby> was said. [WSNH: It needs independent, foreign election observers (e.g. from Europe) in Japan in the future; there shall have been often speculations about possible irregularities regarding to the counting of the ballot papers.] Am 9. Februar 2014 kommt es in Tokyo zur dritten Wahl eines Gouverneur in kaum drei Jahren; es werde ein <schmutziger Wahlkampf> geben, meint der Zeitungsartikel. Nach der Kandidatur von Ex-Premier Hosokawa Morihiro, unterstuetzt von Ex-Premier Koizumi Junichiro (LDP), soll die Wahl ein Volksentscheid ueber die Atom- Energie werden! Hosokawa-san ist bereits 76 Jahre alt und ein Gegner der Kern-Energie in Japan. Koizumi-san hat Abe-Premier <geaergert> mit seiner Forderung, Japan muesse aus der Atom-Energie aussteigen und sich voll auf die Entwicklung erneuerbarer Energien konzentrieren. Japan wuerde damit zum fuehrenden Land weltweit auf diesem Gebiet. Japan ist derzeit ohne Atom-Strom und das Land lebt recht gut damit! Die Abe-Regierung nimmt den Kandidaten Hosokawa-san sehr ernst und Minister Motegi verschob die Information ueber das neue Energie- Konzept auf unbestimmte Zeit! Der Kandidat Masuzoe Yoichi, welcher aus der LDP-Partei ausgeschlossen wurde, solle jetzt von der <LDP> wieder unterstuetzt werden. Er wird als Politiker beschrieben, welcher seine Meinungen haeufig und salopp aendere; es wird erwartet, dass er jetzt bis zur Wahl auch gegen die Kern-Energie ist!! Der ex-Gouverneur Inose Naoki soll illegale Spenden akzeptiert und er habe sich anscheinend bestechen lassen. Er sei von der Tageszeitung <Yomiuri> und der LDP-Spitze mit Abe-Premier aus dem Amt <gemobbt> worden, schreibt der Artikel. Es soll dabei ebenfalls um die <Atom-Lobby> gegangen sein. [WSNH: Es braucht inskuenftig unabhaengige, auslaendische Wahlbeobachter (z.B. aus Europa) in Japan; es soll oft Spekulationen ueber moegliche Unregelmaessigkeiten beim Auszaehlen der Wahlzettel gegeben haben.] (Quelle: tagesanzeiger.ch vom 14.01.2014) http://www.tagesanzeiger.ch/ausland/asien-und-ozeanien/ Buergermeisterwahl-in-Tokio-wird-zu-Referendum-ueber-Atomenergie/ story/18262401 ━スイスの新聞から━ [Swiss media information (Smi)] from: TA = Tages-Anzeiger (独語圏最有力一般紙) NZZ = Neue Zuercher Zeitung(政治経済独語最有力紙) BAZ = Basler Zeitung(バーゼル地方紙) NeZGZ = Neue Zuger Zeitung (ツーク地方紙) cash =(無料ビジネス紙)http://www.cash.ch/ 20min = 20min Pendler Zeitung(20分:通勤者向け無料新聞) blickamabend.ch <http://blickamabend.ch>:(無料大衆紙) bluewin.ch (スイステレコム・ポータルサイト) http://www.news.ch/ (VADIAN.NET AG, St. Gallen) SF1 = 公共放送スイスTV:http://www.tagesschau.sf.tv/ The Japan Times online = http://www.japantimes.co.jp/ ────────────────────────────────── 【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他】 ★ Yamato, The Drummers of Japan in Zurch. (Info) ツューリッヒ:「倭」公演 New Show ROJYOH; from January 28 / February 02, 2014. http://www.theater11.ch/programm/programmbersicht/yamato-28.01.- 02.02.2014/ http://www.yamatodrummers.com/ http://www.yamato.jp/info/index.html ★ Motorway tax sticker (Vignette) for 2014. (Info) 2014年度の高速道路税スティッカ―(ヴィニエッテ)をお忘れなく。 Don't forget to buy and fix the new Swiss Motorway sticker. Latest date: January 31, 2014. CHF 40 (ca.Yen 4,000) at Post Offices etc. http://www.ezv.admin.ch/zollinfo_privat/04338/04340/index.html?lang=en http://en.wikipedia.org/wiki/Vignette_%28road_tax%29#Switzerland ★ Sozial-Tourismus: <Unwort 2013>. (Info) 社会保障受給ツーリズム:あるまじき2013年 Social tourism is the German <Bad word of 2013>. Could mean foreign immigration into the social welfare system. http://www.unwortdesjahres.net/index.php?id=44 ★ 「やっぱりあぶないIH調理器」 http://www.asyura2.com/13/health16/msg/233.html ★ マクロビオティック健康相談室食神:電子レンジ調理の隠された危険 アンソニー・ウェイン、ローレンス・ニュウェル http://ww4.enjoy.ne.jp/~macroway/trans/microhaza.html ★ Mercola.com:<The Hidden Hazards of Microwave Cooking> Why Did the Russians Ban an Appliance Found in 90% of American Homes? http://articles.mercola.com/sites/articles/archive/2010/05/18 /microwave-hazards.aspx ────────────────────────────────── 【 Internet useful web-sites / インターネット情報サイト 】 【生活の党】関連情報 http://www.seikatsu1.jp/ English: http://www.seikatsu1.jp/english ☆ 小沢一郎代表、早稲田大学にて特別講演 1時間47分 「覇道の政治から王道の政治へ」 http://www.seikatsu1.jp/activity/videos/20131219ozawa-movie.html (政治の要諦・基本を広い視野で明快に発言。) ★ IWJ年末特番:宇都宮健児×海渡雄一×岩上安身 2013/12/31 http://iwj.co.jp/wj/open/archives/118551 (都知事選に絡めて国政、世界情勢と広い視点で懇談。) ★ 検察と共産党は「お茶を飲む仲」by 菅沼光弘氏 今回の都知事選挙でも お茶する? http://www.asyura2.com/14/senkyo159/msg/543.html (政治も経済も水面下の動きを知らずに真実は分からない。) ★ 琉球新報:「辺野古移設中止を」海外識者29人が声明 「人間と環境を犠牲にして沖縄の軍事植民地状態を深化し拡大させるための 取り決めに反対する」 https://twitter.com/ihayoichi/status/421327242023534592 http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20140108-00000301-ryu-oki Japanese: http://peacephilosophy.blogspot.jp/2014/01/blog-post_8.html English: http://peacephilosophy.blogspot.ca/2014/01/international- scholars-peace-advocates.html (外圧が無ければ進めない日本をそろそろ卒業しよう。) ★ 孫崎享:外務省OBとの会話 脱原発発言は正しいという人、TPP参加反対をいう人 http://www.asyura2.com/14/senkyo159/msg/590.html (正論を支持する人は1割程度とか。外務官僚の姿勢が問われている。) ★ 吉松育美(ミスインターナショナル):日本の闇とタブー! 裁判所が「この件(ストーカー脅迫事件)は無かったことにしてくれ!」 http://www.asyura2.com/14/senkyo159/msg/361.html (日本のメディアは一斉にダンマリ。暗黒日本。) ★ 【IWJブログ】:接種事業中止は叶わず 厚労省は子宮頸がんワクチン接種事業を継続、勧奨再開は持ち越しに http://iwj.co.jp/wj/open/archives/117975 (製薬業界の圧力?) ★ 東京新聞:東電、海外に210億円蓄財 公的支援1兆円 裏で税逃れ http://www.tokyo-np.co.jp/article/economics/news/ CK2014010102000105.html?utm_source=dlvr.it&utm_medium=twitter (あらゆる手を使って延命を図る電力業界。現政権は彼等の手先。) ★ 泉田裕彦新潟県知事:東電は原子力発電部門の分離と事実隠蔽の 原因究明をせよ (週刊ダイヤモンド) http://www.asyura2.com/13/genpatu35/msg/454.html (命がけで発言している泉田知事を皆で守ろう。) ★ 金子勝:「原発推進派は一切責任を問われず、東電は事故責任をとらず、 事故収拾も図れず、被災者の帰還は「自己責任」」 http://www.asyura2.com/13/genpatu35/msg/440.html (日本人は眼を覚まそう。) ★ Abita(アビタ):福島の子供を描いたアニメが国際賞を受賞するも、 日本のマスコミは一切報道せず!作者は日本人学生! http://www.asyura2.com/13/genpatu35/msg/745.html (必見、要拡散!) ★ 木村真三(獨協医科大学准教授):「放射能汚染 あばき続ける」 秘密法で私は罰せられるかもしれない。しかし、罰せられてもいいと思いま す。なぜなら、正しいことが言えなくなった時点でこの国はどうしようもな くなっていく。だからこそたたかわなければならないのです。 http://www.asyura2.com/13/genpatu35/msg/710.html ★ メグ先生の森の診療所: http://www.mag2.com/sample/0001313672/html ドクター・ライフ・サポート:http://doctor-ls.com/ ★ 鎌仲ひとみ:9日の東京都教育委員会で『はだしのゲン』の教育現場から の撤去を求める請願が議案にのぼっている。 https://twitter.com/kama38/status/420948860588916736?refsrc=email (要拡散!) ★ IWJ:【沖縄名護市長選】岩上安身による稲嶺進名護市長インタビュー 「これは沖縄だけでなく日本全体の問題」 http://iwj.co.jp/wj/open/archives/119326 【特集】2014年 沖縄県名護市長選挙 http://iwj.co.jp/wj/open/%E5%90%8D%E8%AD%B7%E5%B8%82%E9%95%B7%E9%81% B8%E6%8C%99-2014 ★ IWJ:日本の希少なメディアを支えよう! IWJ会員募集要項:http://iwj.co.jp/join/ 安心して取材が続けられるよう支援要請中。 チラシ:https://dl.dropboxusercontent.com/u/16372106/%E3%83%AA%E3%83 %B3%E3%82%AF%E4%BD%9C%E6%88%90%E7%94%A8/IWJ%E3%83%81%E3%83%A9%E3%82% B703.pdf ☆ 岩上安身のIWJ特報!(有料メルマガ) http://www.mag2.com/m/0001334810.html ────────────────────────────────── 【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】 【D】Das Recht ist die Waffe des Schwachen. 【E】The right (justice) is the weapon of the weak. (Gustav Heinemann, German politician, 1899/1976) 権利は弱者の武器。 【D】Eine Regierung ist so schlecht, wie die Buerger es zulassen, und so gut, wie die Buerger es erzwingen. 【E】A government is as bad as the citizens allow it, and as good as the citizens force it. (Pierre Emil George Salinger, US-journalist, 1925/2004) 政府は国民がそれを許す程悪く、市民がそれを強制するほど良い。 【D】Ich bin zufrieden, weil ich den Hunger meiner Kindheit nicht vergessen habe. 【E】I am happy because I have not forgotten the hunger of my childhood. (Sophia Loren, Italian film actor, 1934/) 私は子供時代の飢餓を忘れていない事に満足している。 ────────────────────────────────── 【 Recommended Book / 推薦図書 】 ★ 日本の「情報と外交」 孫崎享著 PHP新書 http://honto.jp/netstore/pd-book_25453402.html [読後感] 情報収集・諜報活動は国家運営の基本である事。日本政府は現在国家政策に 反映出来る独自の情報システムを持っていない丸裸状態である事。内政も含 め防衛・外交・経済はこの情報システムの良否にかかっている事が理解でき た。中国の見る米国の本音、「日中関係は管理出来る程度の緊張状態が米国 の利益」。社会・政治を考える際の基本情報が噛んで含めるように簡潔に説 かれている。高校生にも分かる、日本人必読の1冊。 ────────────────────────────────── 【 from Editor's Room / 編集後記 】 祝!稲嶺進名護市長再選。沖縄は日本の民主主義のリーダー。 東京都知事選では、今度こそまともな人選をして日本再生のきっかけにして 欲しいものだ。東京都の選挙権は持っていないが、宇都宮けんじ弁護士を応 援する。出馬表明記者会見で詳しい所信を述べておられる。全面的に賛成出 来る。http://www.youtube.com/watch?v=VBmn59QKyNo http://iwj.co.jp/wj/member/archives/17362 生活の党が細川護煕候補を支持することになったのは残念至極。野党再編は 都政を軌道に乗せてからの話だと考える。 1) 環境汚染だけでなく衛生観念と倫理観が強く懸念されるこの国の現状を 思えば、食の安全が担保される筈が無い。この国の富裕層と中間層は最早自 国の食の安全等信用していないと報じられているが、気の毒なのは選択肢の 無い貧困層。4) 自然科学の研究分野も政治と無縁ではなく、政権や業界の 意向に左右される事を国民は深く認識していなければ、騙され放題という事 になる。正直なところ、東京で巨大地震に遭遇すれば帰宅困難では済まない と思っている。5) 長い闘いの中で獲得出来たスイスの独立と中立は、今も 直接民主主義という独特の制度で維持されている。気を緩めてはならないと いうスイス人の気概に支えられているのだ。6) 日本人だけでなく、世界中が 待ち望んでいた研究成果をこんなに早く日本人研究者が発表した事を心から 祝福したい。一日も早く実用化される日が待たれる。(A.H.) Japanese translation: Akiko Huerlimann □━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□ ┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓ ┃【Distribution system/発行システム】Number of readers: 1,472 ┃ Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更 ★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_40438/ ★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4 ★ Melonpan: ┃ http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002526 ★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000025024.htm & etc. (メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。) ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛ ★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group swiss_news_headlines@bluewin.ch Copyright (C) 1998-2014 Thomas Huerlimann / Weekly Swiss News Headlines (WSNH) ┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓ ┃【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine ┃ 同じく多言語の投稿エッセー・評論を発行。 Number of readers: 372 ★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_41022/ ★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D642ECE442D ★ Melonpan: ┃ http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002537 ★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000044048.htm & etc. (メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。) ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛ |