|
スイス発最新時事ニュースを日英独語併記で配信! ★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★ ┃ ┃ Multilingual Internet Mail Magazine ┃ Weekly Swiss News Headlines ┃ ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ ┃ 【 No. 616 - November 03, 2013 (Heisei 25-nen)】 ┃ http://www.swissjapanwatcher.ch ┃ ★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★ ▼ スイスの報道で世界が分かる Swiss Media reporting World's Reality Schweizer Medien berichten ueber Welt-Realitaet ▼ 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】日本語 - English - Deutsch 1) レガタム繁栄指標2013:米上位20位から脱落 2) イスタンブール:マルマライ海底トンネル開通 3) 自動車販売台数2013年:トヨタが世界一位 4) 「スイスのe警察」オンライン作戦開始 5) 反米国諜報活動に国連決議を 6) スイスで犯罪ツーリズム急増 7) スイス:3歳児以上を預かる託児所34,500個所 8) 不十分なスイスワイン保護 ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他 ★ Internet useful web-sites / インターネット便利サイト ★ Proverbs of the Week / 今週の諺 ★ from Editor's Room / 編集後記 ■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■ 1) レガタム繁栄指標2013:米上位20位から脱落 (Tue. 29.10.2013 Smi) <Legatum Prosperity Index 2013>: USA no more among TOP 20. Wohlstand (Prosperity 2013): USA nicht mehr unter TOP 20. 英国のシンクタンク「レガタム研究所」が発表した「レガタム繁栄指標 2013」は、142カ国の繁栄度を調べた結果。或る新聞は米国の経済的繁栄が 着実に減少している事を特記、米国が最早上位20位の主要な経済大国の仲間 から外れた事を示した。同インデックスの経済部門で米国は142カ国中僅か 24位で、ノルウェーが1位、続いてスイスが2位、シンガポールが3位、日本 は5位だった。経済分野では米国の没落は明らかで、5年間で11位も順位を下 げた。総合評価で米国は未だ11位、ノルウェーがここでも又1位、続いてス イスが2位、カナダが3位、日本は21位だった。同指標は、繁栄度、経済成長 、生活水準、教育、健康、安全、個人の自由、政治の指導力等の要素を分析 した。総合順位: http://www.prosperity.com/#!/ (出典:2013年10月29日付ブリック夕刊紙&レガタム繁栄指標2013) http://japan.cnet.com/release/30056114/ The British <Think-tank>, the <Legatum Institute> published its study <Legatum Prosperity Index 2013> regarding to the prosperity of 142 countries. In a news paper report the constant decay of the <economic prosperity> in the USA was commented particularly; that shows that the USA are no longer ranked among the <TOP 20> of the leading economic nations. At the <Legatum Prosperity Index 2013> in the category <Economy>, the USA reached only <rank No. 24> out of 142 countries; here Norway is placed as number One, followed by Switzerland as No. 2, Singapore as No. 3 and Japan as No. 5. In the category <Economy>, the <downfall> of the USA can be watched clearly; they lost within five years <11 ranks> at the Index. At the <Overall Rankings> the USA reach yet rank No. 11; Norway is ranked here also as No. 1, followed by Switzerland as No. 2, Canada as No. 3 and Japan as No. 21. The <Legatum Prosperity Index 2013> analyzed a number of indicators, among others prosperity, economic growth, quality of life, education, health, safety, <personal freedom>, Government leadership etc. Die britische <Denkfabrik> (Think-tank), das <Legatum Institute> veroeffentlichte seine Studie <Legatum Prosperity Index 2013> betreffend dem Wohlstand von 142 Laendern. In einem Zeitungsbericht wird der stetige Verfall des <wirtschaftlichen Wohlstands> in den USA besonders kommentiert; dies zeigt sich, dass die USA nicht mehr unter den <TOP 20> der fuehrenden Wirtschafts-Nationen befinden. Im <Legatum Prosperity Index 2013> in der Kategorie Wirtschaft (Economy) erreichen die USA nur noch den <Rang No. 24> von 142 Laendern; hier liegt Norwegen auf Platz 1, gefolgt von Schweiz No. 2, Singapur No. 3 und Japan als No. 5. Im Bereich Wirtschaft (Economy) zeigt sich der <Niedergang> der USA deutlich; sie verloren innerhalb von fuenf Jahren <11 Raenge> im Index. In der Gesamt-Bewertung (Overall Rankings) kommen die USA noch auf den Rang No. 11; Norwegen ist hier ebenfalls die No. 1, gefolgt von der Schweiz No. 2, Kanada No. 3 und Japan auf Rang No. 21. Der <Legatum Prosperity Index> analysiert eine Anzahl von Faktoren, unter anderem Wohlstand, wirtschaftliches Wachstum, Lebensqualitaet, Bildung, Gesundheit, Sicherheit, <persoenliche Freiheit>, Regierungs-Fuehrung usw. http://www.prosperity.com/#!/ (overall rankings) (Quelle: blickamabend.ch vom 29.10.2013 & Legatum Prosperity Index 2013) http://www.blick.ch/news/wirtschaft/heidi-trocknet-uncle-sam-ab- id2493397.html http://www.prosperity.com/#!/analysis-economy http://www.prosperity.com/#!/country/JPN http://www.prosperity.com/#!/country/CHE http://www.prosperity.com/#!/asia http://www.prosperity.com/#!/key-findings 2) イスタンブール:マルマライ海底トンネル開通 Istanbul: <Marmaray> Sea-Tunnel inaugurated. Istanbul: <Marmaray> Meeres-Tunnel eroeffnet. (Tue. 29.10.2013 Smi) 「世紀の建築」とトルコのエルドアン首相は称して、今週安倍首相他世界の 賓客が列席した13.6kmに及ぶマライ・トンネルの開通式を行った。このトン ネルはヨーロッパとアジアを結び、ボスポラス海峡の深さ56メートルの海底 を長さ1.4キロメートルで貫通。この大型プロジェクトは「トルコと日本(大 成建設)」の共同事業体が建設したもので、総工費は25億ユーロと安倍晋三 の出席する中説明された。この交通網の建設は2004年(!)に着工され、トンネ ルは数年前に開通している筈だった。トンネルは強い「地震の危険」が有る 場所に在り、震度9の地震に耐えると主張されている。しかし独立の専門家は この宣言に懐疑的な発言をしている(!)。トンネルは先ず地下鉄(高速輸送) に使用されたが、開業の翌日既に停電になり、乗客は徒歩で目的の駅まで歩 かなければならなかった。このプロジェクトの資金は「国際協力銀行」と「 欧州投資銀行」が扱った。(出典:2013年10月29日付20分紙/2013年10月30日 付ターゲス・アンツァイガー紙) http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9E%E3%83%AB%E3%83%9E%E3%83%A9%E3% 82%A4%E8%A8%88%E7%94%BB http://response.jp/article/2013/11/01/209793.html A <Century Structure> called it the Turkish prime minister Erdogan, when he inaugurated in presence of international guests of honors, such as Japan's prime minister Abe Shinzo, the 13.6 kilometers long <Marmaray Tunnel> this week. The tunnel links Europe with Asia and it crosses the straits of <Bosporus> in a depth of 56 meters and on a length of 1.4 kilometers on the sea bottom. The large-scale project was built by a <Turkish-Japanese> syndicate (Taisei Corporation) and cost 2.5 billion Euro; that explains the presence of Abe Shinzo. With the construction of the transport link was started already in 2004 (!) and the tunnel should have been opened already before years. The tunnel is located in a region, which is strongly endangered by earthquake; it is claimed that the structure could withstand an earthquake of a <level 9>. Independent experts expressed doubts about such as message (!). The tunnel will be used for the present only as <subway> (rapid transit); already one day after the inauguration, there was a power blackout and the passengers had to marsh on foot to the destination station. The funding for the project was handled by the <Japan Bank for International Cooperation (JBIC)> and the <European Investment Bank (EIB)>. Ein <Jahrhundert-Bauwerk>, nennt es der tuerkische Minister-Praesident Erdogan, als er diese Woche in Anwesenheit von internationalen Ehrengaesten, beispielsweise Japans Premier Abe Shinzo, den 13,6 Kilometer langen <Marmaray-Tunnel> eroeffnet. Der Tunnel verbindet Europa mit Asien und er durchquert die Meer-Enge des <Bosporus> in einer Tiefe von 56 Metern und auf einer Laenge von 1,4 Kilometern auf dem Meeres-Grund. Das Gross-Projekt wurde von einem <tuerkisch- japanischen> Konsortium (Taisei Corporation) gebaut und kostete 2,5 Mrd. Euro; dies erklaert die Anwesenheit von Abe Shinzo. Mit dem Bau der Verkehrsverbindung wurde bereits 2004 (!) gestartet und der Tunnel haette bereits vor Jahren eroeffnet werden sollen. Der Tunnel befindet sich in einer Region, welche stark <Erdbeben-gefaehrdet> ist; es wird behauptet er koenne ein Erdbeben der <Staerke 9> ueberstehen. Unabhaengige Experten auesserten allerdings Zweifel an dieser Aussage (!). Der Tunnel wird voerst nur als <U-Bahn> (Nahverkehr) genutzt; bereits einen Tag nach der Eroeffnung gab es einen Strom-Ausfall und die Fahrgaeste mussten zu Fuss zum Ziel-Bahnhof marschieren. Die Finanzierung fuer das Projekt lief ueber die <Japan Bank for International Cooperation (JBIC)> und die <Europaeische Investitionsbank (EIB)>. (Quelle: 20min.ch vom 29.10.2013 & Tages- Anzeiger vom 30.10.2013) http://www.20min.ch/ausland/news/story/26106226 http://www.reuters.com/article/2013/10/29/turkey-tunnel- idUSL5N0IJ19Z20131029 http://en.wikipedia.org/wiki/Marmaray http://www.20min.ch/ausland/news/story/Bosporus-Tunnel-schon-am- zweiten-Tag-lahmgelegt-15633673 3) 自動車販売台数2013年:トヨタが世界一位 Car sales (2013): Toyota Number 1 worldwide. (Tue. 29.10.2013 Smi) Auto-Verkaeufe (2013): Toyota Nummer 1 weltweit. 自動車メーカー「トヨタ」の発表に依ると、同社は今年(2013年)9カ月間で 741万台の車を販売、自動車はトヨタが世界1位の座を維持した。この数字に は子会社ダイハツと商用車製造の日野自動車の販売台数も含まれている。米 国での高い需要が、停滞気味の中国での販売を補填している。自動車販売台 数の2位は米国企業「ジェネラル・モーターズ」の725万台、3位はドイツ企 業「フォルクスワーゲン(VW)」の703万台だが、スカニアとマン(MAN)の実績 は含まれていない。(出典:2013年10月29日付20分紙) According to information by the automobile group <Toyota>, the enterprise sold worldwide 7.41 Mio. vehicles in the first nine months of this year (2013); with it <Toyota> remains the number One on the world. In those figures are also the sales of the subsidiary companies <Daihatsu> and the utility vehicle manufacturer <Hino> included. Thanks to a strong demand in the USA, the sluggish sales in China could be compensated. Ranked as number two in the car sales is the US- company <General Motors> with 7.25 Mio. cars and as number three follows the German enterprise <Volkswagen> (VW) with 7.03 Mio. cars, however without the truck brands Scania and MAN. Gemaess Angabe des Automobile Konzern <Toyota> verkaufte das Unternehmen in den ersten neun Monaten dieses Jahres (2013) weltweit 7,41 Mio. Fahrzeuge; damit bleibt <Toyota> die Nummer 1 auf der Welt. In diesen Zahlen enthalten sind ebenfalls die Verkaeufe der Tochter- Unternehmen <Daihatsu> und des Nutzfahrzeug-Herstellers <Hino>. Dank einer starken Nachfrage in den USA konnten die stockenden Verkaeufe in China kompensiert werden. An zweiter Stelle der Auto-Verkaeufe befindet sich die US-Firma <General Motors> mit 7,25 Mio. Autos und an dritter Stelle folgt das deutsche Unternehmen Volkswagen (VW) mit 7,03 Mio. Autos, jedoch ohne die Lastwagen Scania und MAN. (Quelle: 20min.ch vom 29.10.2013) http://www.zentralplus.ch/de/news/wirtschaft/152458/Toyota-bleibt- gr%C3%B6sster-Autoverk%C3%A4ufer.htm http://www2.toyota.co.jp/en/news/13/10/1028.html 4) 「スイスのe警察」オンライン作戦開始 <Swiss ePolice> now in Online operation (launched). <Suisse ePolice> jetzt Online aufgeschaltet. (Wed. 30.10.2013 Smi) 今週スイスの「仮想オンライン交番」が開設され、インターネット上の「ス イスeポリス」に市民が直接連絡する事が出来るようになった。自転車やバイ クの盗難、損害、車輛のナンバープレートの盗難、物的損害の告知が対象。 この新サーヴィスは現状、ツューリッヒ、ベルン、ツーク、フリブール、シ ャフハウゼン、ザンクトガレンの各カントンの住民だけに提供されているが、 この地域でスイスの人口の40%以上をカバーしている。可能な限り早急にす べての警察がこのサーヴィスを行うよう計画されている。<HPI(スイス警察の コンピュータ情報の調和)>計画の利点は、こうした警察の大量の入力と処理 の一般管理費を削減し、市民が1日24時間連絡出来る事。<e警察>の初期投資 は150万スイスフランで、年間の運営費はおよそ43万スイスフラン。 (出典:2013年10月30日付NZZ紙&スイスeポリス) The first <virtual> Online Police post (Kouban) of Switzerland was opened this week; on the Internet page <Suisse ePolice>, the citizens can now input directly messages to the police. It is about bicycle- and motor-bicycle burglaries, the loss or burglary of license plates and the reporting of damage to property. That new service is presently only available for the inhabitants of the Cantons of Zurich, Berne, Zug, Fribourg, Schaffhausen and St. Gallen; that corresponds however already to more than 40% of the Swiss population. It is planned that as soon as possible all police corps should participate on the project. The advantages of the Project <HPI> (Harmonization of the Swiss Police Informatics) [IT], are a reduction of the administrative work for the input and handling of <such mass business> for the police; besides the citizens can hand in reports 24 hours a day. The one-time project cost for <ePolice> are 1.5 Mio. Swiss Francs (CHF) and the annual maintenance cost are at about 430,000 CHF. Diese Woche wurde der erste <virtuelle> Online-Polizei-Posten (Kouban) der Schweiz eroeffnet; auf der Internet-Seite <Suisse ePolice> koennen die Buerger jetzt Meldungen an die Polizei direkt erfassen. Es geht um Fahrrad- und Motorfahrrad-Diebstaehle, Verlust oder Diebstahl von Fahrzeug-Kontrollschildern und die Anzeige von Sach- beschaedigungen. Diese neue Dienstleistung koennen derzeit nur die Einwohner der Kantone Zuerich, Bern, Zug, Fribourg, Schaffhausen und St. Gallen nutzen; dies entspricht jedoch bereits mehr als 40% der Schweizer Bevoelkerung. Es ist geplant, dass moeglichst bald alle Polizei-Korps am Projekt teilnehmen sollen. Die Vorteile des Projektes <HPI> (Harmonisierung der Schweizer Polizei-Informatik) sind, dass sich der administrative Aufwand fuer die Erfassung und Bearbeitung <solcher Massengeschaefte> fuer die Polizei reduziert; zudem koennen die Buerger 24 Stunden am Tag Anzeigen einreichen. Die einmaligen Projektkosten fuer <ePolice> betrag 1,5 Mio. Schweizer Franken (CHF) und die jaehrlichen Betriebskosten liegen bei zirka 430'000 CHF. (Quelle: nzz.ch vom 30.10.2013 & suisse-epolice.ch) https://suisse-epolice.ch/epolice/ https://suisse-epolice.ch/epolice/epolice.html http://www.keishicho.metro.tokyo.jp/sikumi/kouban/yurai.htm 5) 反米国諜報活動に国連決議を(!) (Sat. 02.11.2013 Smi) UN-Resolution against (US-) Internet Spy out (!) UNO-Resolution gegen (US-) Internet-Spionage (!) スイスと他の21カ国は共同で国連に「反インターネット諜報・監視活動の 決議」の導入を目指していると伝えられている事が、2013年11月3日付「日 曜新聞」に報じられた。この決議は現時点では「米国(NSA)の諜報活動」に 向けられたものだが、目標は監視活動の「世界標準」を確立する事。要求 の主なものは加盟国が、個人の特に外国での監視並びにデータ網への侵入 で個人の権利侵害を止めさせる事。ブラジルとドイツは最近国連決議の草 案を作成、通信傍受で生じる人権侵害への懸念を表明した。 (出典:2013年11月2日付ターゲス・アンツァイガー紙) Switzerland together with 21 other States is said to introduce a <Resolution against Internet Spy out and Surveillance> to the United Nations (UN), that was reported by the <Sunday Newspaper> of November 3, 2013. The resolution is said to be directed for the present against the <Spy out activity of the USA> (NSA), but it has however the goal to establish <global standards> for the surveillance activity. Requested is among others that the Member-States stop the surveillance of private persons, particularly in abroad as well as the infiltration into data networks, which violate personal rights. Brazil and Germany have recently elaborated a draft paper for an <UN-Resolution>, which expresses the worry about human rights violations, which could happen based on surveillance of communication. Die Schweiz werde zusammen mit 21 weiteren Staaten in den Vereinigten Nationen (UNO) eine <Resolution gegen Internet-Spionage und Ueberwachung> einbringen, dies berichtet die <SonntagsZeitung> vom 03.11.2013. Die Resolution sei vorerst gegen die <Spionage-Taetigkeit der USA> (NSA) gerichtet, sie habe jedoch ebenfalls das Ziel <globale Standards> fuer die Ueberwachungs-Taetigkeit festzulegen. Gefordert wird unter anderem, dass die Mitglied-Staaten die Ueberwachung von Privat-Personen, besonders im Ausland sowie das Eindringen in Daten- Netze, welches Persoenlichkeits-Rechte verletzt, beenden. Brasilien und Deutschland haben kuerzlich einen Entwurf fuer eine <UNO- Resolution> ausgearbeitet, welche die Sorge zu Menschenrechts- Verletzungen ausdrueckt, welche bei Ueberwachung der Kommunikation entstehen koennten. (Quelle: Tages-Anzeiger vom 02.11.2013 & srf.ch/news vom 03.11.2013) http://www.tagesanzeiger.ch/schweiz/standard/Bundesrat-will-UNO- wegen-NSA-einschalten/story/28807829 http://www.sonntagszeitung.ch/home/artikel-detailseite/?newsid=266325 http://www.srf.ch/news/schweiz/uno-grenzen-fuer-cyber-spione 6) スイスで犯罪ツーリズム急増 Switzerland: Strong increase of the Crime-Tourism. Schweiz: Starke Zunahme des Kriminal-Tourismus. (Tue. 29.10.2013 Smi) 「連邦統計局(BFS)」に依ると、スイスでは2012年いわゆる「犯罪ツーリズ ム」に依る犯罪の判決件数が急増している(!)。スイスの裁判官は105,678件 の有罪判決の言い渡しを強いられたが、これはプラス9.8%の新記録になった。 窃盗事件は7,728件で、合計18,619件の41.5%を占め、有罪判決を受けた人々 のスイスの住所は不定。麻薬犯罪も同様で犯罪者の大半は外国人で、44.7% に相当する2,614人が判決を言い渡された。同統計によると2012年は全ての判 決の16%が「外国人法違反」でプラス17.5%、その大半はスイスでの違法滞在。 (出典:2013年10月29日付ターゲス・アンツァイガー紙) According to the <Federal Office of Statistics (BFS)> mostly the so- called <Crime-Tourism> is responsible for the increase of the number of criminal convictions in Switzerland in 2012 (!).Swiss judges imposed 105,678 convictions; that is a new record number (+9,8%). Regarding to property crimes 7,728 or 41.5% of the totally convicted 18,619 people had no permanent residence in Switzerland. Also regarding to drug traffic, a large number of the criminals were foreigners; the number of convicted amounted to 2,614 people or 44.7%. According to the statistics of 2012 about 16% of all verdicts were <Violations of the Aliens Act> (+17,5%): here, it was mostly about <illegal stay> in Switzerland. Gemaess dem <Bundesamt fuer Statistik (BFS)> ist vor allem der so- genannte <Kriminal-Tourismus> verantwortlich fuer die Zunahme der Verurteilungen in der Schweiz im Jahr 2012 (!). Schweizer Richter sprachen 105'678 Urteile aus; die ist ein neuer Hoechstwert (+9,8%). Bei Vermoegens-Delikten hatten 7'728 oder 41,5% der total 18'619 Verurteilten keinen festen Wohnsitz in der Schweiz. Ebenfalls beim Drogenhandel war eine grosse Zahl der Straftaeter Auslaender; es waren 2'614 Verurteilte oder 44,7%. Gemaess der Statistik fuer 2012 betreffen rund 16% aller Urteile <Verstoesse gegen das Auslaender- Gesetz> (+17,5%): hier geht es meistens um einen <illegalen Aufenthalt> in der Schweiz. (Quelle: Tages-Anzeiger vom 29.10.2013) http://www.bfs.admin.ch/bfs/portal/de/index/news/01/nip_ detail.html?gnpID=2013-785 http://www.tagesanzeiger.ch/schweiz/standard/Die-Schweiz-ist-keine- Insel-mehr/story/14383444 7) スイス:3歳児以上を預かる託児所34,500個所 (Tue. 29.10.2013 Smi) Switzerland: 34,500 day care places for kids up to 3-years. Schweiz: 34'500 Krippenplaetze fuer bis 3-Jaehrige. 「家族問題の専門家」に依るスイス初の育児統計が発表された。「連邦政府 基金調査」は、スイスで4人に1人の子供に託児所が有る事を示した。この情 報はコンサルタント会社<Infras>とザンクトガレン大学が提供した。個別の 事情では、3歳児までの託児所が34,500か所あり、4歳から12歳までの子供の 「昼食サーヴィス」はおよそ69,000か所で提供され、同様の年代の子供を午 後預かる児童保育所は約43,000か所ある。更に9,700家族が日中子供を預か り、合計25,000人の子供の面倒をみている。これは殆どの親が提供されてい るサーヴィスと託児所を毎日利用しない為で、預けられている子供の数は明 らかに提供される場所の数よりはるかに多い。地方に依って託児所の数に大 きな差が有る。この調査の結論は、「家族を補佐する」育児は、父親と母親 の労働市場の平等を求めている。 (出典:2013年10月29日付ターゲス・アンツァイガー紙) For the first time, there are figures available regarding to the <family external> childcare in Switzerland. The <National Fund study> shows that every <fourth> child in Switzerland is provided a day car place. The information was supplied by the consulting office <Infras> and the University of St. Gallen. Here are the details of the study: 34,500 day care places for children up to the age of 3-years, about 69,000 places for children of the age of 4-years up to 12-years within the scope of the <lunchtime tables> and there are about 43,000 places for the <afternoon-care> (supervision) of the same age group. Further there are about 9,700 child minders, who care for a total of 25,000 children. Because most of the parents don't use the supply of the day care and the day nursery every day, the number of looked after children is significantly higher than the number of supplied places. There are considerable differences regarding to the supply of day care places in the different regions. The conclusion of the study is: <Family-supplemented> childcare promotes the equalization of fathers and mothers at the labor market>. Erstmals gibt es in der Schweiz Zahlen betreffend der <Familien- externen> Kinder-Betreuung. Eine <Nationalfonds-Studie> zeigt, dass jedes <vierte> Kind in der Schweiz einen Krippenplatz hat. Die Angaben wurden vom Beratungsbuero <Infras> und der Universitaet St. Gallen ermittelt. Hier die Einzelheiten: 34'500 Krippenplaetze fuer Kinder bis 3 Jahre, zirka 69'000 Plaetze fuer Kinder von 4- bis 12-Jahren im Rahmen von <Mittags-Tischen> und zirka 43'000 Plaetze fuer die <Nachmittags-Betreuung> der gleichen Alters-Gruppe. Weiter gibt es zirka 9'700 Tages-Familien, welche total 25'000 Kinder betreuen. Weil die meisten Eltern die Krippen- und Hort-Angebote nicht taeglich beanspruchen, liegt die Anzahl der betreuten Kinder deutlich hoeher als die Zahl der Plaetze. Es gibt erhebliche Unterschiede betreffend der Abdeckung mit Krippenplaetzen in den einzelnen Regionen. Das Fazit der Studie ist: <Familien-ergaenzende> Kinder-Betreuung foerdert die Gleichstellung von Vaeter und Muetter am Arbeitsmarkt>. (Quelle: Tages-Anzeiger vom 29.10.2013) http://www.snf.ch/d/medien/medienmitteilungen/seiten/ 2013.aspx?NEWSID=2066&WEBID=705D0BF9-BC95-43E6-BF65-F8B316A4D74E http://www.kinderbetreuung-schweiz.ch/index.php?interfaceLanguage=2 (Daycare Switzerland Website) 8) 不十分なスイスワイン保護 Switzerland protects Swiss Wines too little (not enough) (!). Schweiz schuetzt Schweizer Weine zu wenig (!). (Mon. 28.10.2013 Smi) スイスのワイン農家ドミニク・ジロー氏は、ヴァリスの自分のワインをフォ ンデューとラクレットと一緒にアジアに輸出して成功を収めているが、「ス イスは自国のワインを世界で最も保護していない」と言う。同氏は例えば、 中国では輸入ワイン一本につき45%の関税をかけて販売価格に負担を強いて いる。シンガポールの関税は7ドルで、米国では1本に付き0.5ドルから2ドル。 彼のヴァリスのワインは「品質と高級感」に焦点を充て、アジアで彼のワイ ンは関税の為「非常に高価」だが、彼のコンセプトは成功しているようだ (!)。2009年彼はシンガポールにワインバーを開店、15人の従業員が働いて いる。彼のワインバーは美食オピニオンリーダー誌「タトラー」で「上位 100店舗」に入っている。彼が言うには、シンガポールでは毎月レストラン が700軒新規開店し、500軒が閉店している(!)。 (出典:2013年10月28日付ターゲス・アンツァイガー紙) The Swiss wine-grower Mr. Dominique Giroud, who exports his <Valais Wines> successfully to Asia together with Swiss (Cheese) Fondue and Raclette, says: <Switzerland protects its own (Swiss) wines worldwide the least>. He mentions examples: In China every imported bottle of wine is charged with a customs duty of 45% based on the sales price; in Singapore, the customs duty is 7 Dollar and even in the USA, the surcharge is from 0.5 to 2 Dollar per bottle. His focus is on <Quality and Exclusivity> with his <Valais> wines; his concept is successful even though his wines are due to the customs duties <very expensive> in Asia (!). Since 2009 he operates a <Wine bar> in Singapore with a staff of 15 employees. His wine bar is listed up in the gastronomy guide <Tatler> among the <best 100 places>; he says that in Singapore 700 restaurants are newly opened and 500 closed per month (!). Der Schweizer Weinbauer Dominique Giroud, welcher seiner <Walliser> Weine erfolgreich zusammen mit Fondue und Raclette nach Asien exportiert, sagt: <Die Schweiz schuetzt seine Weine weltweit am wenigsten>. Er erwaehnt Beispiele: In China wuerde jede importierte Flasche Wein mit einem Zoll von 45% auf den Verkaufspreis belastet; in Singapur betrage der Zoll 7 Dollar und sogar in den USA betraegt der Aufschlag 0,5 bis 2 Dollar pro Flasche. Mit seinen Walliser Weinen setzt er auf <Qualitaet und Exklusivitaet>; sein Konzept ist erfolgreich, obwohl seine Weine in Asien, wegen der Zoelle <sehr teuer> seien (!). Seit 2009 betreibt er eine <Weinbar> in Singapur, wo er 15 Mitarbeiter beschaeftigt. Seine Weinbar befindet sich im Gastrofuehrer <Tatler> unter den <besten 100 Lokalen>; er sagt in Singapur wuerden pro Monat 700 Restaurants neu eroeffnet und 500 geschlossen (!). (Quelle: Tages-Anzeiger vom 28.10.2013) http://www.giroud-vins.ch/ http://www.wine-universe.com.sg/about-us-2/ http://www.wine-universe.ch/fr/N885/geneve.html?M=830 http://www.giroud-vins.ch/data/dataimages/Upload/Article-Tages- Anzeiger-Giroud_Portrait_28-10-2013.pdf ━スイスの新聞から━ [Swiss media information (Smi)] from: TA = Tages-Anzeiger (独語圏最有力一般紙) NZZ = Neue Zuercher Zeitung(政治経済独語最有力紙) BAZ = Basler Zeitung(バーゼル地方紙) NeZGZ = Neue Zuger Zeitung (ツーク地方紙) cash =(無料ビジネス紙)http://www.cash.ch/ 20min = 20min Pendler Zeitung(20分:通勤者向け無料新聞) blickamabend.ch <http://blickamabend.ch>:(無料大衆紙) bluewin.ch (スイステレコム・ポータルサイト) http://www.news.ch/ (VADIAN.NET AG, St. Gallen) SF1 = 公共放送スイスTV:http://www.tagesschau.sf.tv/ The Japan Times online = http://www.japantimes.co.jp/ ────────────────────────────────── 【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他】 ★ Zurich: Winter Sale at <Nishi Japan Shop>. (Info) ツューリッヒ:「西ジャパン・ショップ」謝恩セール Get 10% on all your shopping from November 7/9, 2013. http://www.nishishop.ch/ http://www.swissbimi.ch/ ★ Discover the Japanese Castle countrywide. (Info) 日本の城ガイド A guide to the Castles of Japan. http://jp.jcastle.info/castle ★ Influenza Vaccination 2013. (Info) 2013年11月8日は全国予防接種デー Don't forget it. National Vaccination Day; November 8, 2013. http://www.impfengegengrippe.ch/de-ch/ http://www.bag.admin.ch/influenza/ ★ Zurich: <Slow Food Market Fair> (Info) ツューリッヒ:スローフード市場 at Messe Zurich; November 8/10, 2013. http://www.slowfoodmarket.ch/ ★ Household appliances check with energy-efficient counter. (Info) 家電製品の消費電力計測器でチェック http://www.besteeffizienz.ch/haushaltsgeraetecheck/ http://www.besteeffizienz.ch/ http://www.energybrain.ch/ ────────────────────────────────── 【 Internet useful web-sites / インターネット情報サイト 】 【生活の党】関連情報 http://www.seikatsu1.jp/ メールマガジン登録無料: http://www.seikatsu1.jp/community/mailmagazine ☆ 小沢一郎代表講演『国会改革について』 http://www.seikatsu1.jp/activity/videos/20131031ozawa-movie.html ☆ 鈴木克昌代表代行・幹事長 定例記者会見(2013年10月30日) 「与党、熟議の態をなしていない 」 http://www.seikatsu1.jp/activity/press/20131030suzuki-interview.html ☆ 玉城デニー幹事長代理 衆議院本会議代表質問(2013年10月25日) 「NSC設置法案審議入り、文民統制形骸化の懸念」 http://www.seikatsu1.jp/activity/diet/20131025tamaki-quesutions.html ★ EJ第3661号:「恣意的に審査員を選べるシステム」 ネット上の論争では、小沢審査会において何らかの不正が行われたことは 「常識」になりつつあります。 http://electronic-journal.seesaa.net/ ★ 速報! 法廷内で盗撮_動画流出(読売新聞) http://www.youtube.com/watch?v=dNwy0q7rdIE (不正選挙が当たり前になってしまった証。) ★ 不正選挙006_ 福生市選管による隠蔽工作(高画質) http://www.youtube.com/watch?v=pkN4q3qWQck ★ 勝子犬丸:不正選挙裁判(東京高裁)、「逃げる裁判官」。 傍聴人も怒って「裁判官」を追いかける!20131017 http://www.youtube.com/watch?v=EvvJbqOHlIE (市民の問いかけに逃げる裁判官!?) ★ グリーン・アクション:福島原発事故汚染水事故緊急国際署名 原発再稼働・原発輸出どころではありません。命の源である海をこれ以上 汚染しないで! 署名フォーム:https://fs223.formasp.jp/d576/form1/ 国際版(英語版):https://fs220.xbit.jp/n362/form2/ ★ なぜ黒字?なぜ東電に1000億円超の経常利益がでるの? 被害者への補償をちゃんとしろ!妙に高い電気代返せ! http://www.asyura2.com/13/genpatu34/msg/446.html ★ 10月24日の参院予算委員会:2年半除染をやってきた結果、 実績は10平方kmで5000億円かかっていた事が発覚 http://www.asyura2.com/13/genpatu34/msg/431.html ★ 飯岡助五郎:予算16億5千万円以上。2014年度も、旧ソ連なら避難区域の 東京で、国の象徴は宴を開催予定。山本太郎は正しい http://www.asyura2.com/13/genpatu34/msg/510.html ★ Darkness:放射能に汚染される首都圏で暮らして、 人々が騒がない理由 http://www.asyura2.com/13/genpatu34/msg/453.html ★ 小出裕章参考人の全身全霊をかけた凄まじい原発批判: 20110523 参議院・行政監視委員会 「原発事故と行政監視システムの在り方」参考人質疑 http://www.youtube.com/watch?v=CEUxUdlJP0k(16分) (原発が使えないエネルギー源であるというそもそも論を再度頭に刻み込む 必要あり。核の抑止等幻想で、核は自爆用にしかならない。) ★ 佐藤 秀明:4号機処理は、なぜ、恐怖か? 「使用済み燃料が空中にあれば、近くにいる人は全員即死するよ」 http://www.asyura2.com/13/genpatu34/msg/467.html ★ 東電株主代表訴訟:10月27日(日)集会&デモ すべての原発を廃炉に!〜再稼働なんかトンデモナイ!〜 「デモでは秘密保護法反対もアピールします」 http://tepcodaihyososho.blog.fc2.com/ ★ 八木啓代:あの、皆さん、請願て何かご存じですか? 下村文科相の頭の中は、大日本帝国憲法と日本国憲法、果ては、民主主義 というものが根本的にわかっていないのだ。 http://www.asyura2.com/13/senkyo155/msg/740.html (同感!) ★ 特定秘密保護法に反対しよう!:それは秘密です! http://www.youtube.com/watch?v=I1qz5CGH75s&feature=youtu.be ★ 日刊ゲンダイ:NYタイムズ社説で「日本版NSC」「秘密保護法」断罪の波紋 http://www.asyura2.com/13/senkyo155/msg/697.html ★ 読売新聞:豆腐店、続々廃業「365日働いても利益ない」 http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20131102-00000227-yom-bus_all (日本の大豆生産を減産させて、輸入を強制したのは米国だった!こう言う 事態は予想出来た事。日本は大豆の大量生産を再開する必要あり!) ★ 河野龍太郎:日銀異次元緩和の「もうひとつの限界」 http://jp.reuters.com/article/jp_forum/idJPTYE99U05920131031?sp=true ★ 田中宇:しだいに多極化する世界 http://tanakanews.com/131101multipolar.htm ★ IWJ:2013/10/25「秘密保護法案」は日米軍事一体化を狙う米国の戦略 の一つ!? 〜「ショック・ドクトリン」上映会後の講演 http://iwj.co.jp/wj/open/archives/108167 ────────────────────────────────── 【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】 【D】Ich bin der Meinung, man muss nicht so viel Angst haben, wenn Menschen eine andere Meinung haben. 【E】I think, you needn't have so much fear when people have a different opinion. (Angel Merkel, German Chancellor, 1954/) 他人が違う意見であっても、それ程恐れる事は無いと思う。 【D】Wo alle das Gleiche denken, denkt keiner viel (!). 【E】Where all think alike, no one thinks much (!). (Walter Lippmann, US-American journalist, 1889/1974) どこでも全て似た考えなら、誰も多くは考えない(!) 【D】Wenn zwei Menschen immer die gleiche Meinung haben, taugen beide nichts. 【E】If two people always have the same opinion, then both are good for nothing. (Konrad Adenauer, German Chancellor, 1876/1967, ) 二人の人間がいつも同じ意見なら、両方共何の良い事にもならない。 ────────────────────────────────── 【 from Editor's Room / 編集後記 】 スイスの公共放送SRFは日露の政治対話と東京の震度5の地震を即伝えた。短 く事実だけを数回。ロシアは北方領土を日本に返還する意思等無く、福島第 一原発4号炉の行方が最も気掛かりな現状に変わりは無い。 1) 日本も今のままでは米国に抱きつかれたままジリ貧になりそうだ。 4) 日本版e警察?: http://www.tokumei24.jp/ 5) 世界は怒り、オバマは面 目を失った!8) 日本はTPPで風前の灯。(A.H.) Japanese translation: Akiko Huerlimann □━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□ ┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓ ┃【Distribution system/発行システム】Number of readers: 1,476 ┃ Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更 ★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_40438/ ★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4 ★ Melonpan: ┃ http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002526 ★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000025024.htm & etc. (メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。) ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛ ★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group swiss_news_headlines@bluewin.ch Copyright (C) 1998-2013 Thomas Huerlimann / Weekly Swiss News Headlines (WSNH) ┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓ ┃【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine ┃ 同じく多言語の投稿エッセー・評論を発行。 Number of readers: 376 ★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_41022/ ★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D642ECE442D ★ Melonpan: ┃ http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002537 ★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000044048.htm & etc. (メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。) ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛ |