|
★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★ ┃ ┃ Multilingual Internet Mail Magazine ┃ Weekly Swiss News Headlines ┃ ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ ┃ 【 No. 601 - June 09, 2013 (Heisei 25-nen)】 ┃ http://www.swissjapanwatcher.ch ┃ ★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★ ▼ スイスの報道で世界が分かる Swiss Media reporting World's Reality Schweizer Medien berichten ueber Welt-Realitaet ▼ 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】日本語 - English - Deutsch 1) DMG 森精機ヨーロッパ:スイスに新本部 2) 危険:韓国人は美容マニア? 3) 食料品価格は40%迄上昇! 4) 安倍首相の演説の後で日経平均株価急落! 5) 米国:94%の大豆と88%のトウモロコシは遺伝子組換え 6) スイス:警察が中国人の人身密輸組織摘発 7) ロサンゼルス:スイス人建築家のユニークな美術館計画 8) 「国連世界太洋の日」:人類の責任 ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他 ★ Internet useful web-sites / インターネット便利サイト ★ Proverbs of the Week / 今週の諺 ★ from Editor's Room / 編集後記 ■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■ 1) DMG 森精機ヨーロッパ:スイスに新本部 (Wed 05.06.2013 smi) <DMG Mori Seiki Europe>: New Headquarters (HQ) comes to Switzerland. <DMG Mori Seiki Europe>: Hauptsitz kommt in die Schweiz. 名古屋に本店がある日本の工作機械製造会社「森精機」は1048年に創業、「 スイス・ウォッチ・ヴァレー」のル・ロクル(ヌーシャテル)にスイスの拠 点(Dixi機械)を置いている。この程ドイツ企業「ギルデマイスター社」と 合併して新会社「DMG 森精機ヨーロッパ株式会社」の新欧州本部をヴィンタ トゥーア(カントン・ツューリッヒ)に置く事にした。「ヴィンタトゥーア 企業立地推進」にとって大成功となる新会社は世界最大の工作機械製造会社 になる。新規移転のお陰で150人から200人の新しい雇用が生まれる。このプ ロジェクトは、東京の「スイス・ビジネス・ハブ」を始め、全ての参加者の 協力で実現した。「インプレニア社」は「DMG 森精機ヨーロッパ株式会社」 の為に広さ2万平方メートルの新しい建物を建設する。この複合施設は2014 年末までに完成し、新住所は「ズルツァー・アレー」となり、これを日本人 は特に喜んでいる。(出典:2013年6月5日付ターゲス・アンツァイガー紙) The Japanese machine tool manufacturer <Mori Seiki> has its headquarters (HQ) in Nagoya and was established in 1948; the company commands over a Swiss location (Dixi Machines) in the town of <Le Locle> (NE) in the <Swiss Watch Valley>. Now, the new enterprise <DMG Mori Seiki Europe Ltd.>, a merger with the German company <Gildemeister Ltd.>, will settle down its new <Europe Headquarters> in the City of Winterthur (Zurich). For the <Business Promotion of Winterthur> that is a great success; the new enterprise is the biggest manufacturer of machine tools in the world. Thanks to the settlement of the company, 150 to 200 new working places will be created; the project became successful thanks to the support of all involved parties, among others thanks to the <Swiss Business Hub> in Tokyo. The company <Implenia Ltd.> will built for <DMG Mori Seiki Europe Ltd.> the new building complex on a surface of 20,000 square-meters; the building complex will be ready by the end of 2014 and the new address is <Sulzer-Alley> that name makes the <Japanese> particularly happy. Der japanische Werkzeug-Maschinen-Hersteller <Mori Seiki> hat seinen Hauptsitz in Nagoya und wurde 1948 gegruendet; die Firma verfuegt ueber einen Schweizer Standort (Dixi Machines) in <Le Locle> (NE) im <Swiss Watch Valley>. Jetzt wird sich das neue Unternehmen <DMG Mori Seiki Europe AG>, ein Zusammenschluss mit der deutschen Firma <Gildemeister AG>, seinen neuen Europa-Hauptsitz in Winterthur (Kt. Zuerich) ansiedeln. Fuer die <Standort-Foerderung Winterthur> ist dies ein grosser Erfolg; das neue Unternehmen ist der groesste Hersteller von Werkzeug-Maschinen auf der Welt. Dank der Neu- Ansiedelung werden 150 bis 200 neue Arbeitsplaetze geschaffen; das Projekt kam dank der Unterstuetzung aller Beteiligten, unter anderem des <Swiss Business Hub> in Tokyo zustande. Die Firma <Implenia AG> wird fuer <DMG Mori Seiki Europe AG> das neue Gebaeude auf einer Flaeche von 20'000 Quadratmeter erstellen; der Gebaeude-Komplex wird bis Ende 2014 erstellt und die neue Adresse lautet <Sulzer-Allee>, was die <Japaner> besonders freut. (Quelle: Tages-Anzeiger vom 05.06.2013) http://standort-winterthur.ch/de/service/news/news-detail/article/ internationaler-werkzeugmaschinenhersteller-zieht-nach-winterthur/ http://www.tagesanzeiger.ch/zuerich/winterthur/Ein-Triumph-der -Standortfoerderung/story/15604608 http://www.moriseiki.com/japanese/index.html http://jp.dmgmoriseiki.com/sites/jp/home http://www.dmgmoriseiki.com/webspecial/go_lelocle_13/de/index.htm http://www.diximachines.com/japanese/ http://www.implenia.com/en/media/media-releases?year=2013#2013-06-04-178 http://www.sccij.jp/news/overview/ 2) 危険:韓国人は美容マニア? Risk: South Korea's Beauty-Mania? Risiko: Suedkoreas Schoenheits-Unsinn? (Thu. 06.06.2013 Smi) 新聞報道によると鼻と目の手術は都市の韓国人女性にとって既に基本と考え られている。しばしば両親が勧めたり望んだりするので、当然費用を負担し てもらえる!韓国の大学の Lim In-sook 教授によると、韓国の「美容熱」 の源は今も「男性支配社会」に在る。引用:「女性は才色兼備でなければな らないが、生涯を通じて競争するには頭脳より美人である方が勝る。」ソウ ルには20代から30代の女性の2人に1人は美容整形手術をしている!!2013年4月 に発表された「ミス韓国コンテスト」の最終審査に残った参加者全員が、何 となく皆似た顔だと韓国人さえも言った。彼女達は外見が姉妹か同じ工場か ら作られたクローンの様だと受け取られている!今は顎の手術さえも流行し ていて、2012年には5千人が手術を受けた。或る調査によると、52%が手術後 に問題が起きているようだ。極端な例では麻痺が起きた。2012年既に89例で 「深刻な合併症」が報告された。政府は韓国の「美容産業」を支援しており 、目標は2015年までに40万人の「美容観光客」を呼び込む事!! (出典:2013年6月6日付ターゲス・アンツァイガー紙) According to the newspaper report, nose- and eye-surgeries among <urban South Korean females> are said to be regarded already as <Basics>; often, they were even proposed or wished by the parents and of course paid by them! According to the female Professor Lim In-sook of the <Korea University>, the origin of the <Beauty-Craze> in South Korea is based in the still very <male-dominated> society. Quote: <Women need both, brain and beauty, but often more beauty than brain in order to compete in all life circumstances>. In Seoul, in the category women aged 20 to 30 years, every <second> woman shall have had a plastic surgery!! At the <Miss-Korea-Contest> in April 2013, the presented candidates for the <Finals> looked all the same in a way, that said even South Koreans. They are said to have been perceived to look all like <Sisters> or like a <Clone> coming from the <same workshop>! Now, even jaw-surgeries have become fashion; in 2012 5,000 surgeries were made. According to a study, in 52% of the cases there shall have been <problems> after the surgery; in the extreme case, even <paralysis> had happened. In 2012, already 89 cases with <severe complications> are said to have been recorded. The Government supports the Korean <Beauty-Industry>; it is the aim to attract 400,000 <beauty-tourists> up to the year 2015!! Gemaess dem Zeitungsbericht werden Nasen- und Augen-Operationen unter den <staedtischen Sued-Koreanerinnen> bereits schon als <Voraussetzung> (Basics) betrachtet; oft wuerden diese sogar von den Eltern vorgeschlagen oder gewuenscht und selbstverstaendlich bezahlt! Gemaess der Professorin Lim In-sook von der <Korea Universitaet> liegt der Ursprung des <Schoenheits-Wahn> in Suedkorea, in der weiterhin sehr <maenner-dominierten> Gesellschaft. Zitat: <Frauen benoetigten beides, Hirn und Schoenheit, aber oft mehr Schoenheit als Hirn um sich in allen Lebenslagen behaupten zu koennen>. In Seoul habe bei den 20- bis 30-jaehrigen Frauen, jede <zweite> eine Schoenheits-Operation gehabt!! Die im April 2013 vorgestellten Teilnehmerinnen fuer das Final der <Miss-Korea-Wahl> sahen alle irgendwie fast gleich aus, dies sagten sogar Suedkoreaner. Sie seien im Aussehen als <Schwestern> oder als <Klone> aus der <gleichen Werkstatt> wahrgenommen worden! Jetzt sind sogar Kiefer-Operationen (OP) in Mode gekommen; im 2012 seien 5'000 OPs gemacht worden. Gemaess einer Studie soll es in 52% der Faelle zu <Problemen> nach der Operation gekommen sein; im Extremfall seien sogar <Laehmungen> aufgetreten. Im 2012 seien bereits 89 Faelle mit <schweren Komplikationen> registriert worden. Die Regierung unterstuetzt die koreanische <Schoenheits-Industrie>; es ist das Ziel bis 2015 400'000 <Schoenheits-Touristen> anzulocken!! (Quelle: Tages-Anzeiger vom 06.06.2013) http://www.ibtimes.com/miss-korea-2013-contestants-spark-plastic- surgery-debate-1214263 3) 食料品価格は40%迄上昇! Foods-Prices will increase up to 40%! Lebensmittel-Preise werden bis zu 40% steigen! (Thu. 06.06.2013 Smi) 世界的に食料価格が今後10年で急激に上昇する。理由は単に「過剰な需要、 少ない生産量」と言われ、これは「経済協力開発機構(OECD)」と「食糧農 業機関(FAO)」の共同予測の結果。中国の様な新興国の富裕層の需要の高ま りが、2022年までに食料価格の値上げを引き起こす。価格上昇は特に穀物と 家畜が予想され、食肉、魚、バイオ燃料の農業原材料で顕著になる。専門家 は2012年の様な大規模な旱魃が起きると更に食糧の備蓄不足に陥り、世界の 食糧価格は15%から40%にまで高騰すると言う!!同報告書にると、世界的に「 農産物」は2022年までに年間1.5%しか増産出来ないが、これには様々な要因 がある。中国からは特に膨大な需要が予想され、肉の輸入は年間3%増加して 170万トンになる。中国では家畜の生産に必要な大豆や飼料とうもろこしの 輸入が急増する。[WSNH: 日本はTPPに参加すると更に輸入品への依存度が高 まる!日本は、外国の商品投機筋に降参する代わりに、自国民の為の自給率 を至急高めるべき。だから「TPPに反対」] (出典:2013年6月6日付スイス公共放送<SRF>ニュース) The <worldwide> foods-prices will increase drastically in the coming ten years; the reason for that is simply said: <too big demand, less production (supply)>, that is the result of a joint forecast of the organizations <OECD> and <FAO>. A rising demand in increasingly wealthy emerging nations like China, will boost the foods-prices up to 2022. Prices-increases are expected particularly regarding to grain and cattle, in which meat, fish and organic-fuel will become more expensive than agricultural raw materials. The experts say that a large-scale drought like in 2012 could additionally, with short foods stocks, increase the world prices by 15% to 40%!! According to the report, the worldwide <agricultural production> will increase only by annually 1.5% up to 2022; that has different reasons. Regarding to China, particularly an increased demand is expected; meat imports shall increase by 3% per year and in 2022 reach a level of 1.7 Mio. tons. In China, the import of soybeans or feed-corn shall increase particularly strong because it is needed for the cattle production. [WSNH: Japan will become even more dependent from foreign imports in case of an entry into <TPP>! Japan should urgently increase its level of self-sufficiency for the own people instead of apparently surrender to the foreign commodity speculators; therefore <TPP: NO.>] Die <weltweiten> Lebensmittel-Preise werden in den naechsten zehn Jahren drastisch steigen; der Grund dafuer ist einfach gesagt: <Zu grosse Nachfrage, zu wenig Produktion>, dies ist das Ergebnis einer gemeinsamen Voraussage der Organisationen <OECD> und <FAO>. Eine steigende Nachfrage in wohlhabend werdenden Schwellen-Laendern wie China, werden die Lebensmittel-Preise bis 2022 in die Hoehe treiben. Preis-Steigerungen werden besonders bei Getreide und Vieh erwartet, wobei sich Fleisch, Fisch und Bio-Kraftstoffe staerker verteuern werden als Landwirtschafts-Grundstoffe. Die Experten sagen, dass eine grossflaechige Duerre wie im 2012 zusaetzlich zu knappen Nahrungsmittel-Vorraeten, die Weltpreise um 15% bis 40% erhoehen koennten!! Gemaess dem Bericht steigt die weltweite <Agrar-Produktion> bis 2022 nur noch um jaehrlich 1,5%; dies hat verschiedene Gruende. Aus China wird besonders eine hoehere Nachfrage erwartet; die Fleisch- Importe sollen um 3% pro Jahr steigen und im 2022 bei 1,7 Mio. Tonnen liegen. In China werde die Einfuhr von Soja-Bohnen oder Futter-Mais stark zunehmen weil sie fuer die Viehproduktion benoetigt wuerden. [WSNH: Japan wird bei einem Beitritt zu <TPP> noch mehr von auslaendischen Importen abhaengig! Japan sollte den Selbstversorgungs- Grad fuer das eigene Volk rasch steigern anstatt sich allenfalls auslaendischen Rohstoff-Spekulanten auszuliefern; deshalb <TPP: NO>.] (Quelle: srf.ch News vom 06.06.2013) http://www.srf.ch/news/international/essen-wird-fuer-alle-teurer http://www.fao.org/news/story/en/item/177396/icode/ http://atpp.cocolog-nifty.com/ http://www.think-tpp.jp/symposium.html 4) 安倍首相の演説の後で日経平均株価急落! Nikkei-Market Crash after Abe-Premier Speech! Nikkei-Boersen-Sturz nach Abe-Premier Rede! (Thu. 06.06.2013 Smi) 水曜日、安倍晋三首相がアベノミクスの「第三の矢」を発表した後、東京市 場(日経平均株価指数)はマイナス3.83%若しくはは518.89円値下がりして 小規模急落で反応した。これに依って、市場は高値水準からわずか10日間で 15%も下落したことになる!アベノミクスに依る投資家の陶酔は過ぎ去った ようだと同紙は報じた。「ウォールストリートジャーナル」の記事を引用す ると、「アベノミクスを車に例えると、車輪を一つ失ったようだ。」安倍首 相が発表した政策と各戦略はいずれも投資家の失望を買った!言及されたの は、例えば原発の再稼働、女性の就業率の向上、農業の近代化等、この程度 の対策で日本人の所得を10年間で平均150万円増やせると言う。同紙に依る と、安倍さんが言わなかった事は、引用すると「官僚と財界のもたれ合い」 、「安倍さんも仲間の企業と政治のモノカルチャー」。 (出典:2013年6月6日付ターゲス・アンツァイガー紙) After Prime Minister Abe Shinzo presented <arrow No. 3> of his <Abenomics> program on Wednesday, the Tokyo Stock Exchange (Nikkei- Index) responded with a <Mini-Crash> of (-) 3.83% or (-) 518.89 points; due to that reaction, the stock market lost in only ten days about 15% compared to its highest level! The <jubilance cheering> (euphoric mood) of the investors for <Abenomcis> seems to be over, wrote the newspaper report. The comment in the <Wall Street Journal> wrote, quote: <<If Abenomics was a car, then it would have lost one wheel>>. The announced <measures> respectively <strategy> by Abe- Premier, was picked up with <disappointment> by the investors! Mentioned were for instance the <Re-Start> of the <Nuclear Power Plants> (NPP), the inclusion of women into the working process, the modernization of the agriculture etc.; with such ideas (!), the income of the Japanese could be increased by 1.5 Mio. Yen on the average in ten years. According to the newspaper, Abe-san had however said nothing about, quote: <the entanglement of bureaucracy and economy> and about the <mono-culture of the enterprises and the politics, of which Abe-san is said to be oneself part of the system>. [WSNH: Nikkei-Index Year High: 15,942.60 (2013.05.23); Level on 2013.06.07: 12,877.53; that means a drop by (-) 3,065.07 points or (-) 19.22%.] Nach dem Premier Abe Shinzo am Mittwoch <Pfeil No. 3> seiner <Abenomics> vorstellte, reagierte die Boerse in Tokyo (Nikkei-Index) mit einem <Mini-Crash> von (-) 3,83% oder (-) 518.89 Punkten; damit fiel die Boerse in nur zehn Tagen um 15% seit ihrem Hoechst-Stand! Die <Jubel-Stimmung> (Euphorie) der Anleger ueber <Abenomics> scheine vorbei zu sein, meinte der Zeitungsbericht. Der Kommentar im <Wall Street Journal> lautete, Zitat: <<Wenn Abenomics ein Auto waere, haette es ein Rad verloren>>. Die von Abe-Premier angekuendigten <Massnahmen> beziehungsweise <Strategie> wurde von den Anlegern mit <Enttaeuschung> aufgenommen! Erwaehnt werden beispielsweise das <Wieder-Starten> der <AKWs>, Frauen in den Arbeitsprozess aufnehmen, die Landwirtschaft modernisieren usw.; damit koennte (!) das Einkommen der Japaner in zehn Jahren durchschnittlich um 1,5 Mio. Yen gesteigert werden. Gemaess der Zeitung sagte Abe-san jedoch nichts zu Zitat: <Verfilzung von Buerokratie und Wirtschaft> und zur <Monokultur der Unternehmen und der Politik, von welcher Abe-san ein Teil sei>. [WSNH: Nikkei-Index Jahreshoechst: 15'942.60 (23.05.2013); Stand am 07.06.2013: 12'877.53; dies bedeutet ein Rueckgang um (-) 3'065.07 Punkte oder (-) 19,22%.] (Quelle: Tages-Anzeiger vom 06.06.2013) http://www.cash.ch/boerse/kursinfo/fullquote/998407/3127/534 5) 米国:94%の大豆と88%のトウモロコシは遺伝子組換え USA: 94% Soyabeans & 88% Corn by genetic engineering. USA: 94% Sojabohnen & 88% Mais aus Gen-Tech. (Tue. 04.06.2013 Smi) 米国ではトウモロコシと大豆は遺伝子組換え作物の生産が支配的だ。2012年 には遺伝子組換え作物の比率が大豆は94%、トウモロコシは88%だった事を「 米国農業省」が発表した。米国の同省によると綿、サトウキビ、菜種油も遺 伝子組換え作物。しかも小麦は未だ許可されていない!!遺伝子組換え作物は 1990年代に米国市場に登場した。米国のNPO組織「食品安全センター」に依る と、既に60%から70%の工業生産食品の材料に遺伝子組換えの種子が利用され ている!遺伝子組換えを行っている大企業は、米国企業のモンサント、デュ ポン、ダウケミカル、そしてバイエルとシンジェンタ。多くのヨーロッパ諸 国は遺伝子組み換え作物の栽培を禁じている。スイスでも2017年まで栽培が 禁止されている。(出典:2013年6月4日付アールガウ紙オンライン版) Corn and Soyabeans cultivated in the USA are produced predominantly by genetic engineered <manufacturing>; the share regarding to genetic engineering amounted to 94% for Soyabeans and for Corn it reached 88% in the year 2012 according to information by the US-Agriculture- Department>. According to the US-Ministry, cotton, beet and colza were genetically engineered too; regarding to wheat that method hasn't been allowed yet!! So-called <genetically engineered> organism (GEO) came on the US-market in the 1990ies; according to the US-organization <Center for Food Safety>, a <NPO-Organization>, in already 60% to 70% of all industrially produced foods, ingredients can be found, of which <genetically engineered> seed was used! Major enterprises, which work in the <GEO-fields> are, the US-companies <Monsanto>, <DuPont> and <Dow Chemical>; as well as <Bayer Ltd.> and <Syngenta>. In a number of European countries, the <GEO-cultivation> is forbidden; in Switzerland there is also a cultivation ban up to the end of 2017. In den USA angebauter Mais und Sojabohnen kommen ueberwiegend aus <gen-technisch> veraenderter Herstellung; im Jahr 2012 betrug der Anteil bei den Sojabohnen 94% und beim Mais waren es 88%, dies informierte das <US-Landwirtschafts-Ministerium>. Gemaess dem US- Ministerium wuerden ebenfalls Baumwolle, Zuckerrueben und Raps <gen- technisch> veraendert; beim Weizen sei es jedoch bisher nicht erlaubt!! So-genannte <gen-technisch> veraenderte Organismen (GVO) kamen in den 1990ziger Jahren auf den US-Markt; gemaess der US- Organisation <Center for Food Safety>, einer <NPO-Organisation> sind schon in 60% bis 70% der industriell hergestellten Lebensmittel, Zutaten zu finden, fuer welche <gen-technisch> veraenderte Saat verwendet wurde! Grosse Unternehmen, welche im <GVO-Bereich> arbeiten, sind die US-Firmen <Monsanto>, <DuPont> und <Dow Chemical>, sowie <Bayer AG> und <Syngenta>. In zahlreichen europaeischen Laendern ist der <GVO-Anbau> verboten; in der Schweiz gibt es ebenfalls ein Anbau- Verbot bis Ende 2017. (Quelle: Aargauerzeitung.ch vom 04.06.2013) http://www.centerforfoodsafety.org/about-us http://www.aargauerzeitung.ch/wirtschaft/gen-mais-und-gen-soja- dominieren-inzwischen-us-markt-126680087 6) スイス:警察が中国人の人身密輸組織摘発 (Wed. 05.06.2013 Smi) Switzerland: Police raid against Chinese people smugglers network. Schweiz: Polizei gegen chinesisches Schlepper-Netzwerk. 連邦警察が連携して9つのカントンの警察がスイス全国で中国人の人身密輸 組織の摘発をした。合計349人の容疑者が調べられて拘束された。57人は短 期拘留され、様々な偽造書類が押収された。この犯罪組織は偽造書類を使っ て、中国人の違法入国と就労を斡旋していた疑いで警察の監視下にあった。 「高い技術の偽造旅券」を差し押さえたスイス税官吏が警察の摘発を初動に なった。警察の捜査は2年にわたった。偽造旅券を持った中国人が労働許可 書を得てレストランで違法就労しているという疑いがこれで確認された。 (出典:2013年6月5日付スイス公共放送オンラインニュース) In a Switzerland-wide action, co-ordinated by the Federal Office of Police (Fedpol), police authorities in nine cantons made raids against a Chinese people smugglers network (human trafficking); a total of 349 suspects were checked and stopped. 57 persons are temporarily arrested and different faked documents were seized. The criminal <organization> is under suspicion to have promoted the illegal entry, the stay and the employment of Chinese nationals by supplying faked documents. Initiated was the police raid by Swiss customs officers, who could seize <qualitative high grade faked> passports; the investigations of the police took two years. There is the suspicion that Chinese nationals had obtained work permits based on faked passports, which allowed them to work illegally in restaurants. In einer schweiz-weiten Aktion, koordiniert durch das Bundesamt fuer Polizei (Fedpol) fuehrten Polizei-Behoerden in neun Kantonen Razzien gegen ein chinesisches Schlepper-Netzwerk (human trafficking) durch; insgesamt seien 349 Verdaechtige ueberprueft und angehalten worden. 57 Personen seien vorlaeufig verhaftet und verschiedene gefaelschte Dokumente sichergestellt worden. Die kriminelle <Organisation> steht unter dem Verdacht, die illegale Einreise, den Aufenthalt und die Erwerbstaetigkeit von chinesischen Staatsbuergern mit gefaelschten Dokumenten zu foerden. Ausgeloest wurde die Polizei-Aktion von Schweizer Zollbeamten, welche <qualitativ hochwertige gefaelschte> Paesse sicherstellen konnten; die Ermittlungen der Polizei dauerten zwei Jahre. Es besteht der Verdacht, dass chinesische Staatsbuerger mit gefaelschten Reisepaessen Arbeits-Bewilligungen beschafft und illegal in Restaurants gearbeitet haetten. (Quelle: srf.ch vom 05.06.2013) http://www.srf.ch/news/schweiz/menschenhandel-chinesisches- schleppernetzwerk-ausgehoben-2 http://www.fedpol.admin.ch/content/fedpol/de/home/dokumentation/ medieninformationen/2013/2013-06-05.html 7) ロサンゼルス:スイス人建築家のユニークな美術館計画 Los Angeles: Unique Museum-Project by Swiss architect. Los Angeles: Einmaliges Museum-Projekt von Schweizer. (Fri. 07.06.2013 Smi) 国際的に知られたスイス人建築家ペーター・ツゥムトーが、ロサンゼルスの 「公立美術館 Lacma」の新館の為にこれまでに無い構想を発表した。同氏は このプロジェクトの為に6年を費やし、建築費が6億5千万ドルに上る計画は 同氏の最大規模の建築物。建物の構想は「飛んでいるスイレン」のような形 状で、巨大な屋上はガラス製。この表面をスイスの建築家はソーラーパネル で太陽エネルギーを発電させる。米国の「ロサンゼルス・タイムズ紙」はこ の構想に熱狂(陶酔)。同紙はこれを「ウォルトデズニ―・コンサートホー ル」以来ロサンゼルスで最も重要な建設計画と評した。 (出典:2013年6月7日付ターゲス・アンツァイガー紙) The internationally famous Swiss architect Peter Zumthor presented his unusual concept of a new building for the <County Museum of Art> (Lacma) in Los Angeles. The Swiss is working already for six years on the project; the budget amounts to 650 Mio. US-Dollar and makes it the biggest construction project for him. The plan shows a building in the shape of a <flying water lily> and the big roof-surface shall be made of glass. The Swiss wants to use that surface with solar panels in order to produce solar energy. The US-newspaper <Los Angeles Times> is enthusiastic (euphoric) about the concept. The newspaper calls the Swiss plan as one of the most important building projects in Los Angeles since the <Walt-Disney-Concert-Building>. Der international bekannte Schweizer Architekt Peter Zumthor stellte seinen ungewoehnlichen Entwurf eines neuen Gebaeudes fuer das <County Museum of Art> (Lacma) in Los Angeles vor. Der Schweizer beschaeftigt sich bereits seit sechs Jahren mit dem Projekt; das Budget betraegt 650 Mio. US-Dollar und damit ist es das groesste Bauprojekt fuer ihn. Der Entwurf zeigt ein Gebaeude in der Form einer <fliegenden Seerose> und die grosse Dachflaeche soll aus Glas sein. Diese Flaeche will der Schweizer Architekt nutzen um mit Solar-Panels Sonnen-Energie zu machen. Die US-Zeitung <Los Angeles Times> ist begeistert (euphorisch) mit dem Entwurf. Die Zeitung bezeichnet es als eines der bedeutendsten Bauprojekte in Los Angeles, seit dem <Walt-Disney-Konzert-Gebaeude>. (Quelle: Tages-Anzeiger vom 07.06.2013) http://lacma.wordpress.com/ http://www.lacma.org/ http://en.wikipedia.org/wiki/Peter_Zumthor 8) 「国連世界太洋の日」:人類の責任 <UN-World Oceans Day>: Human's Responsibility. <UNO-Tag des Meeres>: Menschens Verantwortung. (Sat. 08.06.2013 Smi) 2009年から毎年6月8日は「太洋の日」(国連世界太洋の日)の記念日になっ た。由来は1992年6月8日リオデジャネイロの地球サミット。人類は余りも長 い間、海を無限の資源として扱ってきた!!そうではなく、太洋は緊急に保護 しなければならない対象なのだ。地球の表面の3分の2は海で覆われている。 全世界の気候環境は基本的に世界の海と太洋の水量で決まると認識されてい る。自然資源として海は動物性蛋白質を供給しているが、人類が太洋に及ぼ す悪影響は多岐に亘っている。直接の汚染物質とゴミ、更に地球温暖化に依 る海温上昇が挙げられている。(出典:2013年6月8日付20分紙オンライン版) June 8th is commemorated annually as <UN-World Oceans Day> since the year 2009; the origin of it is based in the <Earth Summit> of June 8, 1992 in Rio de Janeiro (Brazil). The humans have treated the oceans too long in a (bad) way as if their raw materials were endless!! That is however not the case and the oceans need to be protected urgently; two third of the Earth's surface is covered by oceans. The worldwide <climate-household> is essentially determined by the water mass of the world sea and oceans. As natural raw material source the sea supplies animal protein (marine animals); the bad influence on the oceans caused by humans is versatile. Named are e.g. the direct pollution by toxic elements and waste as well as the warming of the oceans based on the global warming. Der 8. Juni wird seit dem Jahr 2009 jaehrlich als <Tag des Meeres> (UN-World Oceans Day) begannen; der Ursprung liegt im Erdgipfel (Earth Summit) vom 8. Juni 1992 in Rio de Janeiro. Die Menschen haben die Meere zu lange so behandelt, als seien deren Rohstoffe (Ressourcen) unendlich!! Dies ist jedoch nicht so und die Ozeane muessen dringend geschuetzt werden; zwei Drittel der Erd-Oberflaeche sind von Meeren bedeckt. Der weltweite Klima-Haushalt wird wesentlich von den Wasser- Massen der Welt-Meere und Ozeane bestimmt. Als natuerliche Rohstoff- Quelle liefert das Meer tierisches Eiweiss (Meerestiere); der durch Menschen verursachte schlechte Einfluss auf die Ozeane ist vielseitig. Zu nennen sind die direkte Verschmutzung durch Schadstoffe und Abfall sowie die Erwaermung der Meere infolge der globalen Erwaermung. (Quelle: 20min.ch vom 08.06.2013) http://www.20min.ch/wissen/news/story/Sind-Sie-ein-guter-Meereskenner --11209374 http://www.un.org/depts/los/reference_files/worldoceansday.htm ━スイスの新聞から━ [Swiss media information (Smi)] from: TA = Tages-Anzeiger (独語圏最有力一般紙) NZZ = Neue Zuercher Zeitung(政治経済独語最有力紙) BAZ = Basler Zeitung(バーゼル地方紙) NeZGZ = Neue Zuger Zeitung (ツーク地方紙) cash =(無料ビジネス紙)http://www.cash.ch/ 20min = 20min Pendler Zeitung(20分:通勤者向け無料新聞) blickamabend.ch <http://blickamabend.ch>:(無料大衆紙) bluewin.ch (スイステレコム・ポータルサイト) http://www.news.ch/ (VADIAN.NET AG, St. Gallen) SF1 = 公共放送スイスTV:http://www.tagesschau.sf.tv/ The Japan Times online = http://www.japantimes.co.jp/ ────────────────────────────────── 【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他】 ★ Sunayama Socks (footwear) <Made in Japan> [recommended]. (Info) 砂山靴下:日本製の高品質健康ソックス Japanese Made: Top quality, stylish design; healthy socks for walking & travel. Ordinary & popular Japanese split toe types. Online Shop: (confirm Made in Japan upon order) http://sunayama-socks.net/ http://sunayama-socks.net/?mode=grp&gid=13356 http://sunayama-socks.com/carelance/ http://sunayama-socks.com/cocoonfit/ ★ Japan's Traditional Crafts Aoyama Square. (Info) 青山スクエア:日本の伝統工芸品 http://kougeihin.jp/ (J) http://kougeihin.jp/en/top ★ Summer SALE at Nishi Japan Shop Zurich. (Info) ツューリッヒ:日本食品店「西」夏のセール From June 13 - June 15, 2013. Discount: 10% OFF. http://www.nishishop.ch/index2.php?sprache=jp http://www.swissbimi.ch/ ★ Bike Tour around Swiss Biggest Vegetables fields. (Info) 自転車でスイス最大の野菜畑ツアー Starting Point: Kerzers (FR) or Ins (BE); Rental Bikes at Railway station. 2 Tours: 25km or 45km with learning nature trail. Details here: http://www.gemuese.ch/de/news/der-gemuesepfad-im- seeland-ist-wieder-offen http://www.kerzers.ch/start/default.htm http://www.ins.ch/de/index.php ★ Meteorite & Mars rocks at Siber & Siber in Aathal (ZH) (Info) アータル:隕石と火星の岩、ジーバー&ジーバー Up to June 9, 2013. Details & pictures here: http://www.siber-siber.ch/show13_info_g.htm ★ Japanese Events Calendar informed by Embassy of Japan, Berne. (Info) ベルン:日本行事のカレンダー、日本大使館 http://www.ch.emb-japan.go.jp/de/kultur/eventkalender.html ★ Basel: Exhibition about Japanese Anime. (Info) バーゼル:日本アニメ展 <Proto Anime Cut> at Cartoon-Museum Basle. From June 8 - October 13, 2013. With many special events: http://www.cartoonmuseum.ch/ http://www.cartoonmuseum.ch/index.cfm/3E5467E9-1C23-4C99- AF33603F6CE03B7B/?&lang=en http://www.ch.emb-japan.go.jp/events/cartoonmuseum/ cartoonmuseum_proto_anime_cut.pdf ★ Japan qualified for Football WM 2014 in Brasil. (Info) 祝:日本、2014年サッカー世界選手権ブラジル大会出場権獲得 Group B: Japan:Australia 1:1; Group B: No.l Japan. Congratulations! http://www.jfa.or.jp/index.html ────────────────────────────────── 【 Internet useful web-sites / インターネット情報サイト 】 日本在っての在外邦人:日本の国政選挙には必ず投票しよう。 未だ間に合う、でも余り時間は無い郵便投票の仕方: http://www.mofa.go.jp/mofaj/toko/senkyo/vote2.html ★ 生活の党/Poeple's Life Party: 基本政策:国民生活再建/原発ゼロ/地域主権/自主外交路線 http://www.seikatsu1.jp/ ★ TPPシンポジウム 於東京大学本郷キャンパス 小柴ホール 平成25年 6月16日(日)13:30〜15:00(13:00 開場) 入場無料(定員170名)インターネットで生中継 http://www.think-tpp.jp/symposium.html ★ 晴耕雨読:「安倍政権下でシロアリがうごめいてい:森ゆうこ議員」 税制・年金 http://sun.ap.teacup.com/souun/11111.html ★ 日々坦々:参院選に異変 ついに勃発した「山形の乱」 (日刊ゲンダイ) http://www.asyura2.com/13/senkyo148/msg/728.html ★ オリーブ:【成熟社会とその変革を目指せ】 [結び]本当は、仕事も知恵も勤勉性も金もある。無いのは政治に他ならない。 とっとと霞ヶ関無責任体制を改めるべきである。(その通り!) http://www.olivenews.net/news_30/newsdisp.php?n=137505 ★ 週プレNEWS:アベノミクスの副作用で長期国債金利が急上昇中 http://www.asyura2.com/13/hasan80/msg/228.html ★ 最高裁事務総局の社会支配と戦う市民集会 司法の闇に光を! IWJ 「司法の闇」は深かった! http://www.asyura2.com/13/senkyo148/msg/682.html ★ 震災復興プロジェクト近畿: 復興予算約86億円が大阪府堺市に交付されていた件について http://savechildosaka.blog.fc2.com/blog-entry-108.html えっ!? 瓦礫広域処理 堺市86億円 ウラに「環境省と維新の会」の黒い動き http://blog.livedoor.jp/amenohimoharenohimo/archives/65855703.html ★ じつは原子炉メーカーが嫌がるインドへの原発輸出: http://www.greenpeace.org/japan/ja/news/blog/dblog/blog/45350/ ★ 星の金貨プロジェクト:【 崩壊の危機が続く、福島第一原発・事故収束 ・廃炉作業の現場 】〈 前編 〉 廃炉完了までの年数、政府内の本音は最低でも50年 ワシントンポスト http://kobajun.chips.jp/ ★ 小出裕章(京都大学原子炉実験所助教)非公式まとめ: 6月8日 活断層と無縁の原子力発電所など日本には無い/ラジオフォーラム 「小出裕章ジャーナル」文字起こし http://hiroakikoide.wordpress.com/ ★ IWJ:2013/06/07 日仏共同声明に対してNO!「原発輸出をするな!」 大飯原発を停止せよ!首相官邸前抗議 http://iwj.co.jp/wj/open/archives/83666 (NHKニュースは仏大統領に提供する昼食を自慢げに披露。準備した日本の 一流シェフ達も勢揃い。呆れて果てる。) ────────────────────────────────── 【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】 Election News: Congratulations!! 祝、選挙ニュース!! 美濃加茂市長選挙で28歳の藤井浩人氏が自民党候補を押さえて当選。 【E】Minokamo (Gifu-ken): Youngest Mayor in Japan elected: 28-years old Fujii Hiroto won against LDP-backed candidate. (News Source: The Mainichi, Japan, June 03, 2013) http://www.hiroto-fujii.jp/index.php/top/ http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/ 20130603p2a00m0na004000c.html http://mainichi.jp/select/news/20130603k0000m040055000c.html 【D】Leidenschaften der Regierungen zeugen von Schwaeche, Leidenschaften des Volkes aber zeugen von Staerke. 【E】Passions of the Governments are evidence of weakness, passions of the People, however are evidence of Power. (Ludwig Boerne, German journalist, 1786/1837) 政府の情熱は弱さの証明、国民の情熱は強さの証明。 【D】Von den Menschen lernen wir reden, von den Goettern schweigen. 【E】From the people we learn to talk, from the Gods to keep silent. (Plutarch, Greek author, year 45/125) 人からは語る事を学び、神からは沈黙する事を学ぶ。 ────────────────────────────────── 【 from Editor's Room / 編集後記 】 2) 日本でも韓国人の美容整形で被害が発生したというニュースがあった。 日本の文化は「親に貰った体を傷つけてははならない」だ。3) 日本の喫緊 の課題は長期的な水資源と食料の確保に他ならない。4) NHK日曜討論をちら りと見たら、安倍総理が原発の必要性を説いていた。政府の戦略会議では代 替エネルギー政策への取組みがさっぱり見当たらない。安倍政権はNHKを自 由に宣伝に使っているようにしか見えない。5) 日本の食品には遺伝子組み 換えの大豆を使用していないと言う表示をよく見かけるように、日本人も 遺伝子組換え食品には神経質だ。TPPでこういう問題もなし崩しにされてい くのだと思う。食文化を誇る日本は食材でも独自の価値観を維持すべきだと 思う。スイスでも<Swissness(スイスらしさ=高品質)>の基準が真剣に議論 されているが、2017年の後遺伝子組換え食品がどう扱われる事になるのか気 になるところ。(A.H.) Japanese translation: Akiko Huerlimann □━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□ ┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓ ┃【Distribution system/発行システム】Number of readers: 1,472 ┃ Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更 ★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_40438/ ★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4 ★ Melonpan: ┃ http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002526 ★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000025024.htm & etc. (メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。) ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛ ★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group swiss_news_headlines@bluewin.ch Copyright (C) 1998-2013 Thomas Huerlimann / Weekly Swiss News Headlines (WSNH) ┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓ ┃【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine ┃ 同じく多言語の投稿エッセー・評論を発行。 Number of readers: 376 ★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_41022/ ★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D642ECE442D ★ Melonpan: ┃ http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002537 ★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000044048.htm & etc. (メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。) ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛ |