One might have the temptation to say that the Japanese <LDP-
Government> might make <Showtime> by the deployment of <Patriot-
Defense-Rockets> in the middle of the Center of Tokyo. In Japan, the
Government has deployed <Patriot-Defense-Rockets> already in the past
in the Center of Tokyo at the time when North-Korea made missile
tests. According to the correspondent of the newspaper that happens
however rather due to domestic political reasons. The <Patriot-
Missiles> could be deployed (positioned) quite somewhere at the
mountains, but in that case the (Japanese) electors (voters) couldn't
see them there, said the journalist on-site in Japan. Many experts, as
well as the Ministry of Defense in South-Korea believe, that <Kim
Jong-un> intends to stabilize above all his power <inside his country>
by making such a <saber-rattling>. For the <Day of the Sun> (April
15), the anniversary of the Founder of the State <Kim Il-sung>, a
demonstration of military power is expected. [WSNH: The semi-
governmental TV-station <NHK> showed members of the <LDP-Government>
together with the <Patriot-Missiles> in Tokyo; the <matter> appeared
to be nearly a bit <stage-managed> and could be easily understood as
<Election-Campaign-Propaganda>!]
Man ist versucht zu sagen, die japanische <LDP-Regierung> mache mit
der Aufstellung von <Patriot-Abwehr-Raketen> mitten im Zentrum von
Tokyo auf <Showtime>. In Japan hat die Regierung bereits in der
Vergangenheit <Patriot-Abwehr-Raketen> im Zentrum von Tokyo aufbauen
lassen als Nordkorea Raketen-Tests durchfuehrte. Gemaess dem
Korrespondenten der Zeitung passiert dies jedoch vielmehr aus innen-
politischen Gruenden. Die <Patriot-Raketen> koennten durchaus irgendwo
in den Bergen stationiert werden, nur wuerden die (japanischen)
Waehler diese dort nicht sehen, meinte der Journalist vor Ort in
Japan. Viele Experten, wie auch das Verteidigungs-Ministerium in
Suedkorea glauben, dass <Kim Jong-un> mit seinem <Saebel-Rasseln> vor
allem seine Macht im Innern <festigen> wolle. Zum <Tag der Sonne>
(15. April), dem Geburtstag des Staats-Gruenders <Kim Il-sung>
erwartet man eine Demonstration militaerischer Staerke. [WSNH: Im
<halb-staatlichen> TV-Sender <NHK> zeigten sich Mitglieder der <LDP-
Regierung> zusammen mit den <Patriot-Raketen> in Tokyo; das <Ganze>
wirkte fast etwas <inszeniert> und koennte leicht als <Wahlkampf-
Propaganda> verstanden werden!]
(Quelle: Tages-Anzeiger vom 10.04.2013)
http://de.wikipedia.org/wiki/MIM-104_Patriot
2) $BF|K\!'>e$2Aj>l$,lTBtIJ$N9XGc$rM6F3!)(B
Japan: Leads <Bull Market> to Luxury-Shopping? (Thu. 11.04.2013 Smi)
Japan: Fuehrt <Boersen-Hausse> zu Luxus-Einkauf?
Media reported that the for a long time <mean> Japanese citizens had
started to spend their money more <generously> for shopping now! The
<Bull Stock Market> steered by the <new Japanese Monetary Politics>
has made the <Nikkei-Index> rise by a sound 50% in the past five
months. A quoted Japanese shall have said that <Luxury gifts> will be
no problem for him this year; he intends to sell his shares, which
have strongly increased in value and spend a part of his profit for
<Shopping>. Luxury shops in Tokyo and Osaka shall have informed about
a strong increase of the turnovers, particularly in the fields of
jewels, watches and precious metals; the luxury goods industry is
pleased about that. A jewel merchant in Osaka said that the Japanese
consumers called single pieces with a price of 20 to 30 Euro (ca. Yen
3,500) too expensive in the past; now for some of them, it has become
already a <bargain price>. Despite the increased consumer mood in
February, a large part of the Japanese citizens still have to make
savings! That applies particularly to those Japanese, which do not
have large share packages and cannot expect to get compensations
(rewards) from their employer. The 42-years old housewife Mori Eri
from Osaka grumbles quote: <<The Rich have the money, but I cannot see
that it works better>>.
Medien melden, die seit laengerer Zeit <knausrigen> japanischen
Buerger wuerden jetzt ihr Geld <grosszuegiger> fuer Einkaeufe
ausgeben! Die <Boersen-Hausse> gesteuert durch die <neue japanische
Geldpolitik> liess den <Nikkei-Index> in den letzten fuenf Monaten um
gut 50% steigen. Es wird ein Japaner zitiert, fuer den <Luxus-
Geschenke> dieses Jahr kein Problem seien; er will seine im Wert stark
gestiegenen Aktien verkaufen und einen Teil seines Gewinnes fuer das
<Shopping> ausgeben. Luxus-Geschaefte in Tokyo und Osaka meldeten
einen starken Anstieg der Umsaetze, besonders im Bereich von Schmuck,
Uhren und Edelmetallen; die Luxus-Gueter-Industrie freut sich
darueber. Ein Schmuckhaendler in Osaka erzaehlt, dass die japanischen
Konsumenten frueher Einzelstuecke im Wert von 20 bis 30 Euro zu teuer
fanden; fuer einige sei dies jetzt bereits ein <Schnaeppchen-Preis>.
Trotz der gestiegenen Verbraucher-Stimmung im Februar, scheint ein
Grossteil der japanischen Buerger sparen zu muessen! Es sind besonders
jene, welche keine grossen Aktien-Pakete besitzen und keine
Verguetungen (Bonus etc.) vom Arbeitgeber erwarten koennen. Die 42-
jaehrige Hausfrau Mori Eri aus Osaka schimpft <Zitat>: <<Die Reichen
haben das Geld, aber ich sehe nicht, dass es besser laeuft>>.
(Quelle: cash.ch vom 11.04.2013)
3) IT$B$N@lLg2H$K$H$C$F!V%/%i%&%I!W$O4m81$N2t(B (Mon. 08.04.2013 Smi)
For IT-Specialist is <Cloud> a bulk (correlation) risk.
Fuer IT-Spezialist ist <Cloud> ein Klumpen-Risiko.