メルマガ:Weekly Swiss News Headlines
タイトル:WSNH No. 580 『米国:トヨタは無罪でも数十億ドルの支払い』他  2013/01/14


★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

┃ Multilingual Internet Mail Magazine
┃ Weekly Swiss News Headlines
┃ ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ
┃ 【 No. 580 - January 13, 2013 (Heisei 25-nen)】
┃ http://www.swissjapanwatcher.ch

★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★


 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】日本語 - English - Deutsch

 1) 安倍政権は巨額の経済対策を決定
 2) 著名な芸術家で反核活動家中沢啓治逝く
 3) 米国:トヨタは無罪でも数十億ドルの支払い
 4) 2012年ドイツで太陽光発電45%増
 5) ハリウッド:ETHZの教授に技術オスカー
 6) 原発:新自民党政権は国民の意思を無視?
 7) 日本人研究者が太平洋で大王烏賊の撮影
 8) ルツェルン大学が室内温度を低めに設定
 
 ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他
 ★ Internet useful web-sites / インターネット便利サイト
 ★ Proverbs of the Week / 今週の諺
 ★ Japan Travelogue 2011 / 2011年日本旅行談
 ★ from Editor's Room / 編集後記

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

1) 安倍政権は巨額の経済対策を決定 (Fri. 11.01.2013 Smi)
Abe-Government decided Billion Economy-Program.
Abe-Regierung beschliesst Milliarden Konjunktur-Programm.

安倍晋三首相の政府は、広範な経済対策1,750億ユーロを発表した。これで
日本が経済危機からの脱出を目指す。この対策で安倍晋三は60万人の新規雇
用を創出し、恒常化したデフレと円高を阻止する意向。経済対策は半分以上
が東京の中央政府から支払われ、残りの額を地方自治体と民間企業が請け負
う。同首相は2013/2014年度の経済成長を2%に押し上げると説明した。約350
億ユーロは地震と津波の復興に充てられ、老朽化した基盤整備にも使われる。
日本企業は300億ユーロの資援を受け、特に農業、医療、エネルギーの研究開
発を求められている。[WSNH: 日本には持続可能な計画と日本企業と国民に資
する投資が望まれる。(例えば環境、再生可能エネルギー、林業、中小企業)
。これらの負債と利息は日本の納税者が負担しなければならない。だが、こ
の金は東京の官僚の手に渡してはならない。]

The Government of Minister President Abe Shinzo has presented its
extensive economy-program amounting to the sum of 175 Bn. Euro; with
that the Japanese economy shall be taken out of the crisis. Thanks to
that, Abe Shinzo wants to create for instance 600,000 new working
places and the chronic deflation and the high Yen currency shall be
battled. The economy-program will be paid by more than half by the
Central Government in Tokyo; the remaining amount shall be taken over
by municipalities and the private sector. For the Fiscal Year 2013/
2014, the Minister President forecasted an economic growth of 2%. With
about 35 Bn. Euro the reconstruction in the earthquake-, Tsunami- and
Nuclear Power Plant disaster affected regions shall be supported; the
money shall be used also for the renovation of tunnels, bridges and
other <overaged> infrastructure. Japanese enterprises shall be
supported by 30 Bn. Euro; particulary promoted shall be the
Agriculture, Health and Energy sector within the scope of research
and development. [WSNH: Hopefully, it will be invested into
sustainable projects in Japan and in favor of Japanese enterprises and
citizens (e.g. environment, renewable energy, forestry, SME-companies
etc.) The costs for the debts and interests must be supported by the
Japanese tax payers. The money should however no more given into the
hands of the <Tokyo-bureaucrats>.]

Die Regierung von Ministerpraesident Abe Shinzo stellte ihr
umfangreiches Konjunktur-Programm in der Hoehe von 175 Mrd. Euro vor;
damit soll die Wirtschaft Japans aus der Krise geholt werden. Damit
will Abe Shinzo beispielsweise 600'000 neue Arbeitsplaetze schaffen
und die chronische Deflation und den hohen Yen-Kurs bekaempfen. Das
Konjunktur-Programm wird zu mehr als der Haelfte durch die
Zentralregierung in Tokyo getragen, die restliche Summe sollen
Gemeinden und der Privatsektor uebernehmen. Fuer das Haushalt-Jahr
2013/2014 erklaerte der Ministerpraesident ein Wirtschafts-Wachstum
von 2%. Mit rund 35 Mrd. Euro soll der Wiederaufbau in der Erdbeben-,
Tsunami- und von der Atomkatastrophe betroffenen Region unterstuetzt
werden; das Geld wird ebenfalls fuer die Renovation von Tunnels,
Bruecken und weiterer <veralteter> Infrastruktur verwendet. Japanische
Unternehmen sollen mit 30 Mrd. Euro unterstuetzt werden; besonders
foerdern will man ebenfalls die Landwirtschaft, Gesundheit und Energie
in der Forschung und Entwicklung. [WSNH: Es ist zu hoffen, dass in
nachhaltige Projekte in Japan und zu Gunsten japanischer Unternehmen
und Buerger investiert wird (z.B. Umwelt, erneuerbare Energie,
Forstwirtschaft, KMU-Firmen). Die Kosten fuer die Schulden und Zinsen
muessen die japanischen Steuerzahler tragen. Das Geld darf jedoch
nicht mehr in die Hand der <Tokyo-Buerokraten> gegeben werden.]
(Quelle: tagesanzeiger.ch / blick.ch vom 11.01.2013)

2) 著名な芸術家で反核活動家中沢啓治逝く(Thu.. 27.12.2012 Smi)
Nakazawa Keiji, famous artist & Anti-Nuke-Activist has died.
Nakazawa Keiji, Kuenstler & Anti-AKW-Aktivist ist tot.

著名な日本の芸術家で反核活動家でもある中沢啓治は、73歳で肺癌の為広島
で亡くなった。彼は公式に認定された日本の被爆者で「被爆者番号
0019760」。家族3人が広島に投下された米国の原子爆弾で即死した。彼は国
際的に知られた漫画の古典「はだしのゲン」の作者。彼の作品は日本の小学
校の授業にも取り入れられている。中沢さんは米国の原子爆弾の生存者で、
彼のコミックは正真正銘の実際に起きた事の証言記録。
(出典:2012年12月27日付ターゲス・アンツァイガー 紙オンライン版)
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%AD%E6%B2%A2%E5%95%93%E6%B2%BB

The respected and famous Japanese artist and Anti-Nuclear activist
Nakazawa Keiji died in Hiroshima at the age of 73 years due to lung
cancer. He is an <officially> recognized Japanese atomic bomb victim,
<Hibakusha No. 0019760>; three members of his family died immediately
after the <US-atomic bomb attack> on Hiroshima. He is the author of
the internationally famous classic <Comic-pictorial narration> (Manga)
<<Barefoot through Hiroshima>> (Hadashi no Gen); his story is part of
the school readings at Japanese Primary schools. Nakazawa-san has
experienced  the US-atomic bomb attack himself and with his comic
wrote even a real eye witness report about the incident.

Der angesehene und beruehmte japanische Kuenstler und Anti-Atom-
Aktivist Nakazawa Keiji starb in Hiroshima im Alter von 73 Jahren an
Lungenkrebs. Er ist ein <amtlich> anerkanntes japanisches Atombomben-
Opfer, <Hibakusha Nr. 0019760>; drei Angehoerige seiner Familie
starben sofort nach dem <US-Atombomben-Abwurf> auf Hiroshima. Er ist
der Autor der international bekannten klassischen <Comic-
Bilderzaehlung> <<Barfuss durch Hiroshima>> (Hadashi no Gen); seine
Geschichte gehoert an japanischen Primarschulen zur Unterrichts-
Lektuere. Nakazawa-san hat den US-Atombomben-Angriff selber erlebt
und mit seinem <Comic> wohl einen echten Augenzeugen-Bericht des
Geschehens verfasst. (Quelle. tagesanzeiger.ch vom 27.12.2012)
http://www.srf.ch/kultur/kunst/wegbereiter-fuer-den-manga-comic-
gestorben
http://www.tagesanzeiger.ch/kultur/diverses/MangaWegbereiter-
gestorben/story/14795203
http://de.wikipedia.org/wiki/Keiji_Nakazawa
http://www.srf.ch/player/radio/kultur-kompakt/audio/comiczeichner-
keiji-nakazawa-gestorben?id=3baf536c-181e-4652-ace1-cf271839d56f

3) 米国:トヨタは無罪でも数十億ドルの支払い (Thu. 27.12.2012 Smi)
USA: Toyota not guilty, nevertheless billion cash payment.
USA: Toyota unschuldig, trotzdem Milliarden-Zahlung.

トヨタに対する米国の集団訴訟で、同社は14億ドルという信じ難い金額を訴
訟で支払った。米国自動車業界が扱った集団訴訟額の記録になる。これでト
ヨタは「評判と事業の障害」になる訴訟から解放される。原告は古いトヨタ
モデルの安全性の欠陥の可能性を訴因にした。「原告の申し立て」では、ト
ヨタの自動車の技術的な問題を証明する事は出来なかった。調査で多くの場
合運転者の過失で事故が起きた。一例としてぴったり合わない床マットがは
がれた、アクセルが引っかかった等が事故になった。トヨタはそれでも最終
的に合意しなければならなかった。原告1人が受け取る金額は殆どが200ドル
以下。トヨタは米国の弁護士に訴訟の報酬として2億ドルと2,700万ドルの経
費を支払わなければならなかった。従って本当の勝者は米国の弁護士だった
![WSNH: 米国の集団訴訟は疑わしいと言わざるを得ない。米国の司法制度
は欧州の法解釈とは大きく異なる。だから日本はTPPに反対して、米国の弁
護士が日本で活動出来るようにしてはならない。](出典:2012年12月27日
付ターゲス・アンツァイ ガー紙オンライン版/NZZ紙オンライン版)

Within the scope of an US class-action lawsuit against <Toyota>, the
enterprise payed an <incredible> sum amounting to about 1.4 billion
US-Dollars to plaintiffs. It is said to be a <record sum> based on a
class-action lawsuit in the US-automobile sector. Due to that deal,
<Toyota> can eliminate a very <bad for reputation and bad for
business> lawsuit; the <plaintiffs> justified their action by
<possible> safety deficiencies on <elder> Toyota car types. In
contrast to the <argument of the plaintiffs>, no technical errors
could be proved on the criticized system at the Toyota vehicles. In
fact, investigations showed that the own mistakes of car drivers had
led to the accidents; only isolatedly, not well adapted car mats or
adhesive gas pedals could have been jointly responsible for the
incident. Despite that, Toyota had to agree finally on a settlement;
one single <plaintiff> is said to receive mostly not more than 200
US-Dollar based on that settlement. Toyota must pay to the US-
attorneys of the plaintiffs a fee of 200 Mio. US-Dollars and 27 Mio.
US-Dollars as expense allowance. The real <winners> are therefore the
US-attorneys! [WSNH: US class-action lawsuits could be described as
<questionable>; the US-justice system is strongly different from the
European sense of justice. In Japan, therefore No to <TPP> so that
the US-attorneys cannot use their practices also in Japan.]

Im Rahmen einer US-Sammelklage gegen <Toyota> bezahlt das Unternehmen
eine <unglaubliche> Summe in der Hoehe von zirka 1,4 Mrd. US-Dollars
an die Klaeger. Es soll sich dabei um einen <Rekord> bei einer
Sammelklage in der US-Automobil-Branche handeln. Damit kann <Toyota>
eine sehr <Ruf- und Geschaefts-schaedigende> Klage beseitigen; die
<Klaeger> begruendeten ihre Vorgehen mit <moeglichen> Sicherheits-
maengel bei <aelteren> Toyota-Modellen. Im Gegensatz zur <Behauptung
der Klaeger> konnten bei den Toyota-Fahrzeugen keine technischen
Fehler im bemaengelten System nachgewiesen werden. Vielmehr zeigten
Untersuchungen, dass eigene Fehler der Autofahrer zu den Unfaellen
fuehrten; nur vereinzelt koennten nicht gut passende Fussmatten oder
klebrige Gaspedale fuer den Vorfall mit-verantwortlich gewesen sein.
Toyota musste schlussendlich trotzdem einer Einigung zustimmen; ein
einzelner <Klaeger> bekommt meistens nicht mehr als 200 US-Dollar aus
dem Vergleich. Toyota muss den US-Rechtsanwaelten der Klaeger ein
Honorar von 200 Mio. US-Dollar und 27 Mio. US-Dollar Aufwands-
Entschaedigung bezahlen. Die wirklichen <Gewinner> sind deshalb die
US-Rechtsanwaelte! [WSNH: US-Sammelklagen koennte man als
<fragwuerdig> bezeichnen; das US-Justiz-System unterscheidet sich
stark vom europaeischen Rechtsverstaendnis. In Japan deshalb Nein zu
<TPP>, damit US-Anwaelte ihre Praktiken nicht auch in Japan anwenden
koennen.] (Quelle: tagesanzeiger.ch & nzz.ch vom 27.12.2012)
http://www.nzz.ch/aktuell/wirtschaft/reflexe/das-verfahren-gegen-
toyota-kennt-nur-einen-gewinner-1.17911562
http://www.tagesanzeiger.ch/wirtschaft/unternehmen-und-konjunktur/
Toyota-bezahlt-eine-Milliarde-fuer-Rueckrufe/story/23890574

4) 2012年ドイツで太陽光発電45%増 (Tue.01.01.2013 Smi)
45% more solar electricity in the year 2012 in Germany.
45% mehr Solarstrom im Jahr 2012 in Deutschland.

「連邦太陽光発電産業協会」(BSWソーラー)の情報に依ると、ドイツでは
2012年太陽光発電が前年より45%増加、およそ130万基の太陽光発電装置が
設置され、それによって8百万世帯に電力が供給された。ドイツの太陽光発
電装置は総計で毎時280億キロワット発電しており、エネルギー転換は更に
進む。発電の買取価格が保証されている為、「エコ電力」に対する根強い
需要がある。自前の太陽光発電装置の発電費用は現在キロワット時僅か15
から18セントで、家庭と事業用共に太陽光自家発電による電力消費は今後
益々魅力的になっている。民間用の通常の電力使用料はキロワット時およ
そ25セントで、この傾向は更に増していく。現在ドイツで太陽光発電の割
合は電力消費量の5%だが、2020年までには10%になり、2030年までには少な
くとも20%に達する。
(出典:2013年1月1日付ブ リックオンライン紙/BSWソーラー)

According to information by the <<Bundesverband Solarwirtschaft>>
(BSW-Solar) [German Association of Solar Industry] in Germany in the
year 2012 45% more solar electricity was produced compared to the
previous year; about 1.3 Mio. solar plants have supplied therefore
eight million households with electricity. The German solar plants
produced an overall amount of 28 billion kilowatt-hours (kWh) of
electricity; the energy change is therefore moving forward. There is
still a strong demand for <ecological electricity>, which is purchased
from the producers based on assured prices. The production costs for
the electricity generated by the own solar plants amount presently
only to 15 to 18 cents per kilowatt-hour (kWh); the own consumption of
solar electricity has become increasingly attractive for Private and
Business. The <normal> electricity tariff (price) for citizens is at
about 25 cents per kilowatt-hour (kWh) and the tendency is on the
increase. Presently, Germany covers about 5% of the power requirement
by photovoltaics; up to 2020 it shall be 10% and up to 2030 it has to
be at least 20%.

Gemaess Angabe des <<Bundesverbandes Solarwirtschaft>> (BSW-Solar)
wurde in Deutschland im Jahr 2012 45% mehr Solarstrom produziert als
im Vorjahr; zirka 1,3 Mio. Solaranlagen haben somit acht Millionen
Haushalte mit Strom beliefert. Die deutschen Solaranlagen erzeugten
insgesamt 28 Milliarden Kilowatt-Stunden Strom; die Energie-Wende geht
damit weiter vorwaerts. Es gibt weiterhin eine starke Nachfrage nach
<Oeko-Strom>, welcher den Herstellern zu garantierten Preisen
abgekauft wird. Die Erzeugungskosten fuer den mit der eigenen
Solarstrom-Anlage produzierten Strom betragen jetzt nur noch 15-18
Cent je Kilowatt-Stunde; der Eigenverbrauch von Solarstrom wird damit
zunehmend wirtschaftlich attraktiv fuer Private und Gewerbe. Die
<normalen> Strom-Tarife (Preise) fuer Buerger sind bei zirka 25 Cent
je Kilowatt-Stunde und die Tendenz ist steigend. Derzeit deckt die
Photovoltaik in Deutschland zirka 5% des Strombedarfs ab; bis 2020
sollen es 10% und bis 2030 mindestens 20% sein.
(Quelle: blick.ch / BSW-Solar vom 01.01.2013)
http://www.solarwirtschaft.de/
http://www.solarwirtschaft.de/presse-mediathek/pressemeldungen/
pressemeldungen-im-detail/news/rekordjahr-2012-deutschland-erzeugt-
solarstrom-fuer-8-millionen-haushalte-1.html
http://www.cleantech.ch/rubriken/energie-kohlendioxid/artikel/news/
2013/01/02/solarstromproduktion-legt-kraeftig-zu/

5) ハリウッド:ETHZの教授に技術オスカー (Wed. 09.01.2013 Smi)
Hollywood: <Scientific & Technical Award> for Zurich ETH Professor.
Hollywood: <Tech-Oscar> fuer Zuerich ETH Professor.

連邦工科大学ツューリッヒ校のマルクス・グロース教授と3人の同僚が特殊
なソフトウェアを開発して「テック・オスカー」と呼ばれる賞を「映画芸術
科学協会」から授与される。授賞式は2013年2月9日にビバリー・ヒルズで行
われる。ETH教授達の「さざ波乱気流」と言うソフトウェアは火山噴火、火の
玉、爆発等を映画で表現出来る。このソフトウェアはこれまで20以上のハリ
ウッドの大手プロダクションで使われ、その中には映画「アバター」、「カ
ンフー・パンダ」、「シャーロック・ホームズ」等がある。グロース教授は
「ディズニー・リサーチ・ツューリッヒ」の理事も務めている。
(出典:2013年1月9日付ターゲス・アンツァイガー紙)

The (Swiss Federal Institute of Technology Zurich) ETH-Professor
Markus Gross was awarded with a so-called <Tech-Oscar> (Scientific &
Technical Award) by the <<Academy of Motion Picture Arts>> together
with three colleagues for the development of a special software; the
awarding ceremony of the <Oscar> will take place on February 9, 2013
in Beverly Hills. With the software <<Wavelet Turbulence>> of the ETH-
Professor, vulcanic eruptions, fireballs and explosions in films can
be performed particularly well. That software was so far used in more
than 20 <Hollywood large-scale productions> such as in the films
<Avatar>, <Kung Fu Panda>, <Sherlock Holmes> and so on. Professor
Gross is also Director of the <Disney Research Zurich> office.

Der ETH Zuerich Professor Markus Gross wurde zusammen mit drei
Kollegen fuer die Entwicklung einer speziellen Software mit einem
so-genannten <Tech-Oscar> (Scientific & Technical Award) der <<Academy
of Motion Picture Arts>> ausgezeichnet; die Verleihung des <Oscar>
wird am 09. Februar 2013 in Beverly Hills durchgefuehrt. Mit der
Software <<Wavelet Turbulence>> des <ETH-Professors> lassen sich
Vulkan-Ausbrueche, Feuerbaelle und Explosionen in Filmen besonders
abbilden. Diese Software wurde bisher in mehr als 20 <Hollywood-Gross-
Produktionen> wie in den Filmen <Avatar>, <Kung Fu Panda>, <Sherlock
Holmes> etc. eingesetzt. Professor Gross ist ebenfalls Direktor von
<Disney Research Zurich>. (Quelle: Tages-Anzeiger vom 09.01.2013)
ETH: Swiss Federal Institute of Technology Zurich
http://www.ethlife.ethz.ch/archive_articles/130108_tech_oscar_gross_
per/index_EN
http://www.20min.ch/digital/news/story/ETH-Forscher-erhalten-Tech-
Oscar-28495420
http://www.disneyresearch.com/research-labs/disney-research-zurich/
http://graphics.ethz.ch/~grossm/
http://www.cs.cornell.edu/~tedkim/WTURB/source.html
http://www.oscars.org/awards/scitech/index.html

6) 原発:自民党政権は国民の意思を無視? (Fri. 28.12.2012 Smi)
Nukes: Ignores the new LDP-Government the will of the Japanese people?
AKW: Missachtet neue LDP-Regierung den Volkswillen?

新任の原子力防災担当大臣石原伸晃は全国の脱原発デモを「集団ヒステリー
」と嘲笑した。安倍晋三は今回の指名で、原発産業界の資金提供者の前で頭
を深く下げてみせた、と記者は報じた。この他にも安倍さんは二人の元原発
政治家を彼の諮問会議に加えた。安倍新政権の閣僚は、停止中の原発の再稼
働を公に発言した。複数の計画中又は建設中の原発について、彼等は現在決
定を先送りしている。原発産業の御用新聞「読売」は、原子力規制委員会が
下した敦賀原発と東通原発の下に活断層があるとする結論は時期尚早と評し
た。これらの立地にある原子炉の運転は許可されないことになる。電力会社
が献金する自民党の安倍総裁は核エネルギーを擁護しているが、日本国民の
ほぼ80%が核エネルギーに反対している。日本国民の大半は脱原発を諦めて
いない、と記者は書いている。http://www.nsr.go.jp/
(出典:2012年12月28日付ターゲス・アンツァイガー紙)

The new Japanese Minister for <Nuclear Safety and Environment>,
Ishihara Nobuteru <ridiculed> the nationwide demonstrations of
Japanese citizens against nuclear power in the past as a <<mass
hysteria>>. With that nomination Abe Shinzo showed his <deep bow> in
front of the financial sponsors coming from the nuclear industry, as
the correspondent reported. Besides, Abe-san appointed two former
nuclear power politicians as members of his advisory group. Members
of the new <Abe-Government> spoke in public to restart the closed down
nuclear power plants. Regarding to several projected or under
construction standing nuclear power plants, they don't want to take a
decision for the moment. The newspaper of the Nuclear Industry,
<<Yomiuri>> described the results of the <nuclear safety authority>
regarding to the active seismic faults under the nuclear power plants
Tsuruga and Higashidori as <<premature conclusions>>. An operation of
that nuclear power reactors on that locations wouldn't be allowed then
any longer. Abe Prime Minister supports the nuclear power energy
because the <LDP> is co-financed by the electric power companies;
however nearly 80% of the Japanese citizens are against the nuclear
power energy. The large majority of the Japanese citizens is not going
to move away from its refusal of the nuclear power energy, as the
correspondent expressed.

Der neue japanische Minister fuer <Nuklear-Sicherheit und
Umweltschutz>, Ishihara Nobuteru <verspottete> die landesweiten
Demonstrationen japanischer Buerger gegen die Atomkraft frueher noch
als <<Massen-Hysterie>>. Mit dieser Ernennung zeigte Abe Shinzo seine
<tiefe Verbeugung> vor den Geldgebern aus der Atom-Wirtschaft, wie
der Korrespondent berichtet. Abe-san holte zudem zwei ehemalige
Atom-Politiker in seine Berater-Gruppe. Mitglieder der neuen <Abe-
Regierung> aeusserten sich oeffentlich, die still-gelegten Atom-
Kraftwerke (AKW) wuerden wieder in Betrieb gehen. Zu mehreren
geplanten oder in Bau befindlichen AKW's will man jetzt noch nicht
entscheiden. Die Zeitung der Atom-Wirtschaft <<Yomiuri>> bezeichnete
die Ergebnisse der <nuklearen Sicherheitsbehoerde> betreffend aktiven
seismischen Bruchlinien unter den AKW's Tsuruga und Higashidori als
<<voreilige Schluesse>>. Ein Betrieb der Atom-Reaktoren an diesen
Standorten waere somit nicht mehr erlaubt. Abe-Premier unterstuetzt
die Atom-Energie, da die <LDP> von den Strom-Konzernen mit-finanziert
wird; die japanischen Buerger sind jedoch zu fast 80% gegen die
Kernkraft. Die grosse Mehrheit der japanischen Buerger wird jedoch
nicht mehr von ihrer Ablehnung gegenueber der Atomkraft abruecken,
wie der Korrespondent meint. (Quelle: Tages-Anzeiger vom 28.12.2012)
http://sayonara-nukes.org/ http://www.mayorsforpeace.org/jp/index.html
http://www.nsr.go.jp/english/

7) 日本人研究者が太平洋で大王烏賊の撮影
Japanese Researchers film Giant-Squid in Pacific Ocean,.
Forscher filmen Riesen-Kalmare im Pazifik. (Mon. 07.01.2013 Smi)

東京の国立科学博物館の窪寺恒己率いる日本の研究者達が、初めて生きた大
王烏賊の撮影に成功した。研究者達は太平洋の水深600m以上の深海でこの海
の生物を発見した。珍しい映像に映し出された動物は体長8mで、大烏賊は10
本足のダイオウイカ属で生態は未だに謎。
(出典:2013年1月7日付ターゲス・アンツァイガー紙オンライン版)

Japanese researchers under the lead of Kubodera Tsunemi of the
<National Museum of Nature and Science> in Tokyo, succeeded for the
first to film an alive Giant-Squid. The researchers discovered the
marine animal in a depth of more than 600 meters in the Pacific Ocean.
The impressive film-shoots showed an eight meters long animal; the
Giant-Squid belongs to the species of ten-arms octopus and it is still
largely unexplored.

Japanischen Forschern unter Fuehrung von Kubodera Tsunemi vom
<Nationalen Wissenschafts-Museum> (National Museum of Nature &
Science) in Tokyo gelang es erstmals einen lebenden Riesen-Kalmare zu
filmen. Die Forscher entdecken das Meerestier in einer Tiefe von mehr
als 600 Metern im Ozean des Pazifik. Die eindruecklichen Film-
Aufnahmen zeigen ein acht Meter langes Tier; der Riesen-Kalmare
gehoert zur Gattung der zehn-armigen Tintenfische und sind noch
weitgehend unerforscht. (Quelle: tagesanzeiger.ch vom 07.01.2013)
http://en.wikipedia.org/wiki/Squid http://www.kahaku.go.jp/
http://en.wikipedia.org/wiki/Tsunemi_Kubodera

8) ルツェルン大学が室内温度を低めに設定
Lucerne University lowers room temperature.
Universitaet Luzern senkt Raum-Temperatur. (Tue. 08.01.2013 Smi)

ルツェルン大学の学長は「ルツェルン緑の党青年部」の公開書簡に応えて、
事務局と教室の室温を摂氏21度から22度に下げた。大学内の以前の温度は
摂氏24度だった。3度室温を下げた結果、年間25,000スイスフランの暖房費
が節約出来る(連邦工科大学ツューリッヒ校の試算)。「ルツェルン緑の
党青年部」に依ると、室温を下げた効果は、環境に優しく経済的なだけで
なく、学生の集中力も高められる。ツューリッヒの各大学では既に以前か
ら実施しており、冬季夜間と週末には部屋が使われていなければ摂氏15度
から18度に設定している。ツューリッヒ大学のエネルギーモデルでは年間
2%削減される。(出典:2013年1月8日付ターゲス・アンツァイガー紙)

The Principal of the University of Lucerne reacted on an <Open Public
Letter> by the party <<The Young Green Lucerne>> and lowered the room
temperature at the office space and classrooms of the University down
to 21 to 22 centigrade Celsius. Before the temperature at the
University-rooms were at 24 centigrade Celsius. With a reduction of
the temperature by 3 centigrade Celsius up to CHF 25,000 per year can
be saved on heating costs (according to the ETH Zurich). According to
the <<Young Green Lucerne>> a lower temperature is not only more
ecological and economical, but it improves the power of concentration
of the students. At the Universities in Zurich that is practiced
already for a while; at night and on weekends, when the rooms are not
used, the temperature is only at 15 to 18 centigrade Celsius in
winter. Based on the <Energy-Concept> of the University of Zurich, the
energy consumption must be reduced annually by 2%.

Der Rektor der Universitaet Luzern reagiert auf einen <offenen Brief>
der Partei <<Die Jungen Gruenen Luzern>> und senkt die Raum-Temperatur
in den Bueros und Unterrichts-Raeumen der Universitaet auf 21 bis 22
Grad Celsius. Vorher betrug die Temperatur in den Universitaets-
Raeumen 24 Grad Celsius. Mit einer Reduktion der Temperatur um 3 Grad
Celsius kann pro Jahr bis zu CHF 25'000 an Heizkosten gespart werden
(gemaess Angabe ETH Zuerich). Gemaess der <<Jungen Gruenen Luzern>>
sind tiefere Temperaturen nicht nur oekologischer und oekonomischer,
sondern es verbessert die Konzentrations-Faehigkeit der Studenten. An
den Universitaeten in Zuerich wird dies schon laenger gemacht; nachts
und an Wochenenden, wenn die Raeume nicht verwendet werden betraegt
die Temperatur nur 15 bis 18 Grad Celsius im Winter. Gemaess Energie-
Leitbild der Universitaet Zuerich muss der Energie-Verbrauch jaehrlich
um 2% reduziert werden. (Quelle: Tages-Anzeiger vom 08.01.2013)
http://www.gruene-luzern.ch/blog/2012/12/23/lerntempel-statt-
tropenhaus-junge-grune-fur-normale-temperaturen-an-der-uni-luzern/
http://www.gruene-luzern.ch/?p=artikel&id=201301071111
http://www.energie.uzh.ch/leitbild.html


━スイスの新聞から━ [Swiss media information (Smi)] from:
TA = Tages-Anzeiger (独語圏最有力一般紙)
NZZ = Neue Zuercher Zeitung(政治経済独語最有力紙)
BAZ = Basler Zeitung(バーゼル地方紙)
NeZGZ = Neue Zuger Zeitung (ツーク地方紙)
cash =(無料ビジネス紙)http://www.cash.ch/
20min = 20min Pendler Zeitung(20分:通勤者向け無料新聞)
blickamabend.ch <http://blickamabend.ch>:(無料大衆紙)
bluewin.ch (スイステレコム・ポータルサイト)
http://www.news.ch/ (VADIAN.NET AG, St. Gallen)
SF1 = 公共放送スイスTV:http://www.tagesschau.sf.tv/
The Japan Times online = http://www.japantimes.co.jp/

──────────────────────────────────
【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他】

★ US-Military (tomodachi) soldiers claim millions of US-Dollars
from Japan! (Info) 米軍兵士が日本に巨額の賠償を要求!
US navy soldiers part of the <Tomodachi Operation> in Tohoku claim
millions of US-Dollars from Japan. Read more about the so-called
<US-Tomodachi> here. No to <TPP> in the legal sector.
http://www.japantimes.co.jp/text/nn20121228a3.html
http://www.courthousenews.com/2012/12/26/53414.htm
http://ameblo.jp/kennkou1/entry-11436157935.html
http://www.asyura2.com/12/genpatu29/msg/476.html

★ The new Imabari Brand Shop in Tokyo with World No. 1 Quality
(Info) 東京の新しい今治タオル店、今治タオルの品質は世界一。
Tokyo shop with Imabari towel sommeliere & Online Shop. Make your
shopping now.
http://imabari-towel.com/  (J)

★ Reddot Design award winner 2012;LED Desk Light Stroke. (Info)
2012年レッドドットデザイン賞受賞のLED卓上ランプ。
Buy your Japanese Made ecological LED Desk Light now. Famous from
Japanese TV
programs. Strong demand allow enough delivery time. Overseas order
welcome.
http://www.bsize.com/ (J/E)

★ Reminder:
Comback Concert by Daniel Schweizer at Tonhalle Zurich (Info)
ツューリッヒ・トーンハレ:ダニエル・シュヴァイツァーの復活公演
Orchestra 21 with Tsuda Michiko, Piano; Conductor Daniel Schweizer
January 28, 2012 19:30h at Tonhalle Zurich; Works from: Antonin
Dvorak & Ludwig van Beethoven. Also Charity Event for Swiss
Paraplegic Foundation.
http://www.ods-productions.com/
http://www.ods-productions.com/projekt13/pic/Zeitung_Paraplegie_Nov-
2012.pdf
http://www.michiko-tsuda.com/html/02-concerts.html
Other concerts with Tsuda Michiko.
http://www.paranet.ch/en/pub/pan.htm

──────────────────────────────────
【 Internet useful web-sites / インターネット情報サイト 】

◆ 日本在っての在外邦人、日本を守りたい!◆

★ BS11/Inside Out:森ゆうこインタビュー、未来の党をこう立て直す
2012年12月27日(動画)
1/3: http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=xURH7p-POFQ
2/3: http://www.youtube.com/watch?feature=endscreen&v=oWD8hUq4LKs&NR=1
3/3: http://www.youtube.com/watch?v=nxnRrQrOeI8

★ 一市民:12月29日『最高裁の罠』(小沢検察審査会は開かれなかった)
に沈黙する最高裁は「架空議決犯罪」を認めたと同じ!
http://civilopinions.main.jp/2012/12/1229.html

★ 日本に正義を【時間がない!大拡散願います!】
2012年衆議院選挙「公職選挙法第204条に基づく異議申し立て」
http://www.tm256.biz/project-EFB/

★ 日々坦々:自民党に献金する民間企業が「国政選挙」取り仕切る怪
http://asumaken.blog41.fc2.com/blog-entry-7826.html

★ velvetmorning blog:不正選挙疑惑の『株式会社ムサシ』と安倍内閣を
結ぶ重要な接点
http://www.asyura2.com/12/senkyo142/msg/431.html

★ 開票作業者の告白!!投票箱のすり替え?・goo(全国で投票時間を最大
4時間も繰り上げたのはそういう事のようです)
http://www.asyura2.com/12/lunchbreak52/msg/591.html

★ saisai:野田・千葉4区とどめの衝撃グラフ
(24時以降、野田だけが93%も得票しているのは不自然です)
http://saisai25.blog.fc2.com/blog-entry-6.html
(独裁国家同様の選挙管理体制。)

★ 選管のトップは東電役員である、ムサシはデヴィッド系企業である、
衆院選は八百長である、安倍支持率65%も当然大嘘である。
http://www.asyura2.com/12/cult10/msg/526.html

★ チクリ虫:不正選挙請負疑惑会社「ムサシ」は投票用紙や投票機器から
スタッフ派遣に至るまですべて独占状態
http://www.asyura2.com/12/senkyo141/msg/683.html

★ 自書式投票用紙読取分類機「テラックCRS-VA」に関するメモ
http://velvetmorning.asablo.jp/blog/2012/12/16/6662040

★ Mind the Gap:ツイッター、こんなに優れた情報操作ツールは無い
http://velvetmorning.asablo.jp/blog/2012/12/22/6667294
不正手口のまとめ、及び公選法情報:
http://velvetmorning.asablo.jp/blog/2012/12/19/6664435
印字された用紙を機械に通すと別の印字に変わっている!スゴすぎる日本の
技術

★ オンライン世論調査:今回自民党293議席、自公あわせて320議席以上を
獲得しまし たが、この結果をどう思いますか? 答え:不満 63%
http://www.election.co.jp/news/2012/news1223.html

★ 「脱原発・全原発廃炉」自民党の公約です 自民党が福島県民に配った
「県民への 約束」です
http://p.twipple.jp/zHJNr

★ 「日々担々」:アベノミクス株高・円安 外資はボロ儲け また独り勝ち
http://asumaken.blog41.fc2.com/blog-entry-7780.html

★ 「日々担々」:競争力会議 竹中が安倍内閣の命取りになる
http://asumaken.blog41.fc2.com/blog-entry-7803.html

★ 日刊ゲンダイ:安倍首相 訪米の手土産
オスプレイ 1機100億円購入 ふざけるな!
http://gendai.net/articles/view/syakai/140336

★ 陽光堂主人の読書日記:安倍新政権を操るヘリテージ財団
http://yokodo999.blog104.fc2.com/blog-entry-842.html

★ マスゴミを一撃で潰せる必勝法が見つかった!
http://www.asyura2.com/12/hihyo13/msg/578.html

★ ツイートTV:電通と原発報道 マスコミなどメディア支配のしくみ
http://www.youtube.com/watch?v=yzu8qCIjQ2M
(本間龍著「電通と原発報道」について解説)

★ 本間龍と座間宮ガレイ対談:電通のメディアコントロールを暴く!
衆議院選挙2012 電通・博報堂と自民・民主の関係の裏事情(動画 35分)
http://blog.livedoor.jp/dentsu_hakuhoudou/archives/21099984.html
http://blog.livedoor.jp/amenohimoharenohimo/

★ 乖離のぶろぐ:電通にはNHKが出資した営利企業が20数社もあって、
NHK職員の再就職先になっている。
http://www.asyura2.com/12/hihyo13/msg/573.html

★ 陽光堂主人の読書日記:すべての不正はロックフェラーに通ず
http://yokodo999.blog104.fc2.com/blog-entry-841.html

★ オリーブ:時事川柳
http://www.olivenews.net/news_30/newsdisp.php?n=134599

【原発関連】

★ カレイドスコープ:4号機建屋の地盤は確かに不等沈下している
http://www.asyura2.com/12/genpatu29/msg/381.html
福島第一原発4号機問題:村田光平さん(元駐スイス大使)NO NUKES
http://www.youtube.com/watch?v=RNngWA5c-kM

★ IWJ:冷却水のポンプが水辺にある問題、そしてたまたま日中に起きたの
で千人の作業員が現場に居合わせたという僥倖。必見。
https://twitter.com/iwakamiyasumi/status/288140611247304704?uid=
101753612&iid=679d005c-c065-4717-926c-2ca5dadd652a&nid=12+46+20130107
(原発事故の本当の原因。)

★ 東京の放射能汚染はチェルノブイリ時の1000倍!本当は東京にもプルトニ
ウム飛散 (経産省)-Plutonium falls
http://www.asyura2.com/12/genpatu29/msg/640.html

★ IWJツイッター:原発給付金事業22年間独占 経産省OB天下り法人
https://twitter.com/IWJ_NewsClip/status/286692832692027392

★ 東京新聞:ニュースの追跡「震災がれき反対 また逮捕者」
http://www.asyura2.com/12/genpatu29/msg/387.html

★ 気象庁:地震情報(震度速報)
http://www.jma.go.jp/jp/quake/20121230000118353-292359.html

★ がれき受け入れ自治体一覧&マップ
http://one-world.happy-net.jp/ukeire/
(要常時監視)

★ 小出裕章(京都大学原子炉実験所助教)非公式まとめ:
「除染」は原子力村の収入源になっている
http://hiroakikoide.wordpress.com/

★ 「ラジオ・フォーラム」:MBSラジオ「たね撒きジャーナル」の報道
精神を引き継ぐラジオ番組1月12日(土)から開始。youtubeでも配信。
http://www.rafjp.org/

★ 岩上安身責任編集 <IWJ: Independent Web Journal>
http://iwj.co.jp/
(日本で最も価値ある報道を続ける報道機関)

★ 阿修羅投稿サイト拍手ランキング
http://www.asyura.us/hks/ranking_list.php
(豊富な情報源と解説、言論バトルで真の情報を探究。)

──────────────────────────────────
【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】

【D】 Grosse Faehigkeiten allein genuegen nicht. Man muss sie auch
 gebrauchen.
【E】 Great skills alone are not enough. You have to use it too.
 (Francois de La Rochefoucauld, French author, 1613/1680)
卓越した技能だけでは不十分。使わなければ意味が無い。

【D】Aus der Neujahrs-Ansprache des Schweizer Bundespraesidenten 2013
Ueli Maurer: <<Die Schweiz stehe unter Druck, nicht weil wir etwas
schlecht gemacht, sondern weil wir vieles besser gemacht haben.>>
Motto Bundespraesident fuer 2013: <<Einer fuer alle, alle fuer
einen>>, bedeutet <<Miteinander und Fuereinander>>.

【E】From the New Year's Speech of Swiss President 2013 Mr. Ueli
Maurer: <<Switzerland is standing under pressure, not because we did
something bad, but because we have done many things better.
<<Motto Swiss President for 2013: One for all, all for one, meaning:
With each other and for each other>>.
http://www.admin.ch/br/dokumentation/media/nj/00637/index.html?lang=de
http://www.srf.ch/news/schweiz/mahnende-worte-von-maurer-am-neujahrsempfang 

2013年連邦大統領ウエリ・マウレルの年頭所感:
「スイスは圧力を受けている。何か悪い事をしたからでは無く、我々が多く
の事をより良くしたからだ。」大統領の2013年のモットーは、「1人は皆の為
に、皆は1人の為に」、その意味するところは「共に、そして互いの為に。」

──────────────────────────────────
【 Information / お知らせ 】

 from our sister mail magazine jp-Swiss-journal
 ★ Vol. 141 will soon be issued.
【J】 女性の年金給付年齢引き上げを考える
【E】 Thoughts about the increase of women's pension age.
                       * * *
 Please register your subscription at following distribution system.
 このメルマガ受信は下記配信サイトで登録して下さい。
女性の年金給付年齢引き上げを考える

──────────────────────────────────
【 Japan Travelogue 2011 / 2011 年日本旅行談 】

No. 48 Along the <Philosopher's path> is also <Ginkaku-ji Temple>
(Silver Pavilion Temple), not to be mistaken with the famous <Golden
Pavilion Temple>. For tea-time, we enjoyed a delicious <Machia Cake
roll> at the nearby <Nishinotoin> Tea House next to our Machiya Town
House. We recently discovered that on the top of the joist of the
Machiya there is a <God Family> decoration / protection called
<Shokisama>. We had to pack our suitcase luggage already for
collection by Yamato Transport because our stay in Kyoto was
reaching the final stage. [To be continued] (T.H.)
http://www.shokoku-ji.jp/g_about.html#
http://en.wikipedia.org/wiki/Ginkaku-ji
http://www.kyoto-nishiki.or.jp/
http://www.kyoto-machiya.com/eng/sanbounishinotouin.html
http://www.marukyu-koyamaen.co.jp/english/nishinotoin/index.html

哲学の道沿いには銀閣寺もあるが、有名な金閣寺と間違ってはいけない。
お茶の時間は、西洞院町の町家の隣に在る日本茶の店で美味しい抹茶ケー
キを食べた。最近発見したのだが、町家の天井近くの梁の上に鍾馗様が飾
られていた。京都滞在も終わりに近づいてきたので、ヤマト運輸に頼む荷
造りをしなければならない。続く(T.H.)

──────────────────────────────────
【 from Editor's Room / 編集後記 】

1) 安倍首相は「被災地に復興庁の出先機関を設けて局長級を派遣し、自治
体の要望を踏まえて復興大臣が支出を決める」と13日の日曜討論で語った。
これすなわち「屋上屋を重ねる」の典型で、地方に財源は渡さない意志を示
したと見える。2) スイス公共放送のラジオは中沢啓治氏の訃報を詳しく繰
り返し報じた。3) 米国の正体はマフィア国家!ところが、スイスは米国だ
けでなく欧州隣国からも執拗且強烈な圧力を受けていて、今年も一層厳しい
対応が迫れらている。それでも、スイスの政治家と官僚は粘り強い対応を表
明している。無罪でも未だに悪者のようにメディアに宣伝されている政治家
小沢一郎の場合とよく似ている。今ベストセラーの孫崎享著『戦後史の正体』
を読了したのだが、これまで対米従属と思っていた日本の政治家の大半は、
対米従属と対米独立の二股路線の政策を模索していたという事情が書かれて
いた。社会党も自民党同様CIAから献金を受けていた事、60年安保闘争の時
全学連は右翼から資金提供を受けていた事等々、漏れ伝えられていた当時は
信じられなかった事柄が、今では深ーく納得。イラン、イラク、アフガン、
アラブの春等々同じ手口が今でも連綿と使われていて、これは国政政治の常
識だそうだ。高校の歴史の教科書にしたい本であり、日本人必読の書だ。6)
原発再稼働と新規建設について自民党の政治家が民意に言及したのを聞いた
事が無い。(A.H.)

Japanese translation: Akiko Huerlimann
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【Distribution system/発行システム】Number of readers: 1,497
┃ Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更
★ Melma:   http://www.melma.com/backnumber_40438/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4
★ Melonpan:
┃ http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002526
★ Mag2:    http://www.mag2.com/m/0000025024.htm & etc.
 (メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ
 ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group
swiss_news_headlines@bluewin.ch
Copyright (C) 1998-2013 Thomas Huerlimann /
Weekly Swiss News Headlines (WSNH)

★ Any use of the WSNH-mail magazine without previous permission by
the Editor is a violation of the copyright law. Subscribers are not
allowed to forward the mail magazine to third parties
(non-subscribers)! (WSNH = Weekly Swiss News Headlines)

本紙の転載を希望される場合は、事前に許諾願いを編集部宛メールでお問合せ
下さい。本紙の転送はご遠慮頂きたく、代わりに購読をお勧めして下さい。

★ The information is chosen from Swiss media by Thomas Huerlimann;
the articles are written with his own words in German and English.
Team of Editor's group makes Japanese translation.

記事は、スイスの新聞、週刊誌、電子ニュース等からトーマス・ヒューリマン
が社会・政治・経済のテーマを厳選、自身の言葉で独語・英語に要約したもの
に編集グループが和訳を付けてお届けしています。
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine
┃ 同じく多言語の投稿エッセー・評論を発行。 Number of readers: 401
★ Melma:   http://www.melma.com/backnumber_41022/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D642ECE442D
★ Melonpan:
┃ http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002537
★ Mag2:    http://www.mag2.com/m/0000044048.htm & etc.
(メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ
 ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛

ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。