韓国語学習に、広がりと奥行きを…
韓国生活に、楽しさと驚きを…
韓国ビジネスに、危機管理と収益を…
あなたのハングルライフに、ときめきとうるおいを!
ホームページ: http://www.hangeulpress.com
□■----------------------------------------------------------------□■
【1日3分 ハングルプレス】 Vol.63 (通巻74号) 猪生肉で感染 2011_12_16 ≪社会≫
朝鮮日報(12.16)
□■----------------------------------------------------------------□■
멧돼지 날로 먹은 20명 기생충 감염
선모충증, 방치땐 근육마비
한마을 주민 20여명이 야생 멧돼지 고기를 날로 먹고 나서, 집단으로 기생충에 감염된 사례가 보고됐다..
■今日の言葉
・멧돼지: イノシシ
※「메」や「뫼」は、「산=山」の古語である。
「돼지」は豚なので、「멧돼지」とは「山の豚」の意から「イノシシ」の意味になっている。
野生動物を指す場合、「ウサギ」は「산토끼(野兎)」、「犬」や「猫」にそれぞれ「野」を表す「들」がつくと、「들개(野犬)」、「들고양이(野良猫)」となるが、これはもともと飼われていたものが野生化したもの。
「イリオモテヤマネコ」等の筋金入りの野生ネコは「삵괭이」という。
「괭이」とは「고양이(猫)」の意味で、ここから「ウミネコ」のことを「고앵이 갈매기」という。
それでは「イノシシ」ならぬ野生の豚、すなわち「野ブタ」は何というのだろう。
「들돼지」?「산돼지」?
辞書には見当たらない。
・날로: 生(のまま)で、 날=火を通していない状態を指す
■一緒に訳してみよう!
멧돼지 고기를 날로 먹고 나서
「멧돼지(イノシシ) 고기(肉)를(〜を) 날(生)로(方法を現す 〜で) 먹다(食べる)고(〜して) 나다(その動作の完了を表す動詞)서(〜して) 」
→イノシシの肉を生で食べてから
※(「〜고 나서」で「〜した後で、 〜してから」となる。このときの「나다」は、前の「〜고」に付いたときのみにこのような使われ方をする。
기생충에 감염된 사례가 보고됐다
「기생충(寄生虫)에(〜に) 감염되다(感染する)+ㄴ(動詞の過去形) 사례(事例)가(〜が) 보고되다(報告される)+었(過去)
→寄生虫に感染した事例が報告された
■対訳
イノシシを生で食べた20名寄生虫感染
旋毛虫症、放置すると筋肉麻痺
ある村の住民20余名が野生イノシシの肉を生で食べた後、集団で寄生虫に感染した事例が報告された….
■ニュースの背景
ソウル大学病院で、昨年末に突然高熱や悪寒、筋肉痛、筋肉まひなどの症状を訴え入院した京畿道の村に住む女性(51)を診察した結果、この女性が野生のイノシシの刺し身を食べ、豚肉に多い寄生虫「旋毛虫」に感染したことを確認した。
この女性と一緒にイノシシの刺し身を食べた村の住民10人余りを検査した結果、いずれも同様の症状を見せており、全員が旋毛虫症に感染していたことが明らかになった。韓国では、これまで3回の感染例が報告されただけで、比較的少ない。
■編集後記
韓国では、車で都心を30分も離れるとすぐに野生動物を扱う食堂に出くわす。
山鳥、イノシシ・野ウサギ、淡水魚….
大変美味で、筆者自身こういった看板を見つけると立ち寄らずにはいられない性分なのだが、毎年寄生虫や感染症のニュースを聞く。
地方ではまだまだ保健衛生の意識よりも、昔から食べていたものに対する安心感が強いようだ。
多くは火を通し、あるいは刺身でもおろしニンニクやショウガなど殺菌力の高い食材と一緒に食べるので、毒消しの役目をしていると考えているのだろう。
しかし淡水魚の寄生虫が、人体の胃壁を食い破って棲みついてしまったとか、脳の中に入った等というニュースを毎年のように聞くにつけ、その食材が育った環境などに注意はしている。
山登りの後の、송어(マス)や산천어(山女)の刺身は格別なのだが、なるべく気温が下がってから食べるようにしている。
実はこのような病原虫は、日本で普段から食している鯖やカツオなど海洋生物にも寄生している。
回遊魚には必ず回虫やサナダムシの仲間がいるし、スルメイカの吸盤の中には、有名なアニキサスがいる。
このため日本ではイカゲソは生では食べないが、韓国ではふつうに刺身に出てくる。
もっとも能登地方など日本海側ではゲソサシを食べるところも多い。
日本では昨日15日牛のレバーからO157が検出され、またひとつ生で味わえるする食材が減ることになった。
残念だ(残念すぎて言葉が続かない....)。
(C) 2011 copyrights.Miz_OIKADA
-----------------------------------------------------------------------
≪著者紹介≫
Miz_OIKADA/大筏瑞彦
朝鮮語専攻
上場企業の韓国現地法人で10年以上代表理事を務める。
韓国にて多くの新規事業を立ち上げ、契約交渉、知財権訴訟に携わる。
跆拳道2段
★メールマガジンのご感想・ご意見はこちらまで
メール: hangeulpres@gmail.com
HP: http://www.hangeulpress.com
≪相談無料!まずは連絡≫
「ハングルプレス」には、「韓国のプロ」の人脈が豊富です。
日韓の、ビジネスマン、事業主、翻訳家、通訳者、教育者、執筆家...
★ビジネスコンサルティング
戦後初の超円高ウォン安で海外進出を検討の企業様。
3年間法人税非課税の経済特区や、FTAで関税撤廃の韓国に進出するチャンスです。
韓国での会社設立、組織作りの要諦、取引の仕方から、ビジネス上の疑問、商慣習の違い、マッチング相談などさまざまな「?」にお答えします。
「韓国からオファーが来たけどどういう相手かよくわからない...」
「取引も始まってないのに、盆暮れの付け届けを求められたがどうしたものか...」
韓国からのオファーの裏に潜むもの、日本人が陥りやすいワナ、見抜きます。
韓国で事業を考えている方、ご相談ください。
hangeulpres@gmail.com
相談無料
★ホームページ作成・運用
貿易、ネットショップ、コリアンレストラン....
ホームページを作成したいけど、ハングル混じりだと作れないと言われた....
個人向け、法人向けの通常のホームページやブログはもちろん、ハングルの入った日韓混交文章にも対応。
SEO対策の施されたきれいなホームページがあなたのものになります。
ドメイン取得手続、毎月のサーバー使用料、面倒なアップデートまで一括管理して運用します。
hangeulpres@gmail.com
相談無料
-----------------------------------------------------------------------
≪フォローしましょう!≫
★Miz_Oikadaのtweet→ http://twitter.com/Miz_Oikada
(アフィリのみ、過去ツイート0はNGです)
★Miz_OikadaのFacebook→ http://on.fb.me/pZRpYX
(ログインして「いいね」を押してください。)
※本メルマガの著作権は、大筏瑞彦に属します。無断転載はお断りします。
※代理解除、およびこれに関する質問は一切受け付けません。ご自身の責任で解除をお願いします。
もし解除できない場合は、ご利用のメルマガ配信スタンドに直接お問い合わせください。
※「最近、必要なメールが届きにくくなっていませんか?」
必要なメールを迷惑メールフォルダーに振り分けず、受信トレイに届くようにする方法
http://46mail.net/
★★週3回程度発行
(不定期で増刊号を発行します。)
発行者 大筏瑞彦
〒135-0061
東京都江東区豊洲1-3-1 ML3220
www.hangeulpress.com
このメールに直接返信いただいても本人には届きません。
■今日のおすすめ
★ドロップボックス
PC内のデータを別のPCで自由自在にやり取りできるソフト。
しかも更新がすべてのPCにオンタイムで反映!
すなわちもし1台PCが壊れても、ほかのPCからデータを読み出すことが可能。
職場でも、ネットカフェでも自由にデータを引き出せる。
2GBまで無料。こちらからダウンロードでさらに250MBをプレゼント!
私が実際に活用して、非常に重宝してます。
http://db.tt/n67zijG
★「Rich Brain」
SNSを活用するに当たり、便利な情報がたくさん!
登録無料
http://bit.ly/r1WuKn
★その他
便利でお得な情報のご案内はこちらのページまで。
http://bit.ly/p9iVUr