韓国語学習に、広がりと奥行きを…
韓国生活に、楽しさと驚きを…
韓国ビジネスに、危機管理と収益を…
あなたのハングルライフに、ときめきとうるおいを!
ホームページ: http://www.hangeulpress.com
□■----------------------------------------------------------------□■
【1日3分 ハングルプレス】 Vol.51 (通巻62号) G-Star2011 2011_11_14≪社会≫
中央日報(11.9)
□■----------------------------------------------------------------□■
게임 명가 ‘신무기’ 한자리에
오는 10~13일까지 부산 벡스코에서 국제게임전시회 '지스타(G-STAR)'가 열린다.
올해로 7회째를 맞는 '지스타 2011'에서는 28개국 380여 국내외 게임업체들이 신작 경쟁을 펼친다.
■今日の言葉
・명가: 名家
・한 자리: 한(=一つの)자리(場所、位置)一堂
※「자리」には「場所」と言う意味のほかに、「地位」と言う意味もある。
後者の意味で「한 자리」は「職位・階級」など一定の地位を表す。
また、「한 자릿 수」は「ひとけた(の数)」のことだ。
・벡스코(BEXCO=Busan Exhibition & Convention Center): 釜山国際展示場
http://www.bexco.co.kr/japanese/main/main.jsp
・열리다: 開く
・째: 〜目(順序、等級を表す)
・맞다: 迎える
・펼치다: 広げる、繰り広げる
■一緒に訳してみよう!
오는 10~13일까지
「오다(来る)+는(動詞語幹について現在の時制を表す) 10~13일(10-13日」까지(まで))」→来る10-13日まで
※「오다」は、今日・今この時を基準に過去や未来を表わす。
올: 「올 가을(この秋)」などまだ来ていない近未来を指す。「今年」とい意味で使う。
오는: 「오는 주말(今週末)」など、直前・目前のこと、次の順番に来る特定の日や期間を指す。
온: 「온 여름(この夏)」直後に過ぎた日や期間を表わす。「지난」も良く使われる。
올해로 7회째를 맞는
「올해(今年)로(〜で) 7회째(7回目)를(〜を) 맞다(迎える)+는(動詞語幹について現在形を表わす)」→今年で7回目を迎える
■対訳
ゲーム名家の「新武器」一堂に
来る10-13日まで釜山ベクスコにおいて、国際ゲーム展示会「ジースター(G-STAR)」が開かれる。
今年で7回目を迎える「ジースター2011」では、28カ国の380あまりのゲーム会社が新作競争を繰り広げる。
■ニュースの背景
今回は新作オンラインゲームが多数ラインナップされている。
NCソフトの「リネージュ エターナル」、ネオウィズゲイムズの「プレス」、ウィメード「青龍記」他多数のMMORPG最新作が大挙リリースされる。
さらにブリザードの「ディアブロ 3」、トライオンワールドの「リフト」など、グローバル大作も出品されてゲーマーの評価を受ける。
最新スマートフォン向けゲームアプリもいつの時より多数出品される。
ネクソンとウィメードなど伝統的なオンラインゲーム業者のみならず、モバイルゲーム専門のCome2Usが先端技術を駆使して開発した新作を紹介する。
今回のジースターではマイクロソフトとソニーが不参加で最新コンソールゲームに出会えないが、アーケードゲームが昨年より規模が大きくなった。
■編集後記
「G-STAR」は2005年に始まった。
韓国にはゲーム関連の業界団体が多い。
文化観光部、情報通信部など幾つかの関連部署が傘下に団体を有し、そこに天下り先と政治家の集票組織ともたせたので、アーケードの「KAMEX」をはじめ、各団体ごとのゲーム展示会が乱立していた。
これらをまとめてひとつにし、日本の「東京ゲームショウ」やロサンジェルスの「E3」に匹敵するショウを韓国で開催することを目的としている。
昨年の「G-STAR 2010」では、「Blade&Soul」「マビノギ英雄伝」「TERA」などの大作MMORPGが出展されていたが、今年のG-Starは、facebookなどSNS向けのカジュアルゲームと、スマートフォンなどタブレット向けゲームが多数出展された。
韓国ではゲームが家庭に入った年数が浅いため、親子そろってゲームを楽しむという文化が根付かず、コンソールゲームの市場は一部の「オタク市場」となっている。
また相変わらずのコピー市場が改善されない、スタンドアローン式のものは店頭にオリジナルを飾っていても、より収益の高いコピー品を店員が客に勧める。
更に新品を扱う店舗でも、中古品の下取りがあって初めて新作が売れる状況だ。
コンソールで出遅れた韓国勢にとって、むしろコピー市場を取り締まらないということが、オンラインゲームに注力した自国産業を保護する効果をもたらしている。
このためオンラインで認証を受ける形のゲームでないと、ビジネスとして成立しにくいこともあって、マイクロソフト、任天堂、ソニーなどのプラットフォームホルダーや、日本の大手ソフトメーカーが参加していない。
(C) 2011 copyrights.Miz_OIKADA
-----------------------------------------------------------------------
≪著者紹介≫
Miz_OIKADA/大筏瑞彦
朝鮮語専攻
上場企業の韓国現地法人で10年以上代表理事を務める。
韓国にて多くの新規事業を立ち上げ、契約交渉、知財権訴訟に携わる。
跆拳道2段
★メールマガジンのご感想・ご意見はこちらまで
メール: hangeulpres@gmail.com
HP: http://www.hangeulpress.com
≪相談無料!まずは連絡≫
「ハングルプレス」には、「韓国のプロ」の人脈が豊富です。
日韓の、ビジネスマン、事業主、翻訳家、通訳者、教育者、執筆家...
★ビジネスコンサルティング
戦後初の超円高ウォン安で海外進出を検討の企業様。
3年間法人税非課税の経済特区や、FTAで関税撤廃の韓国に進出するチャンスです。
韓国での会社設立、組織作りの要諦、取引の仕方から、ビジネス上の疑問、商慣習の違い、マッチング相談などさまざまな「?」にお答えします。
「韓国からオファーが来たけどどういう相手かよくわからない...」
「取引も始まってないのに、盆暮れの付け届けを求められたがどうしたものか...」
韓国からのオファーの裏に潜むもの、日本人が陥りやすいワナ、見抜きます。
韓国で事業を考えている方、ご相談ください。
hangeulpres@gmail.com
★相談無料
★ホームページ作成・運用
貿易、ネットショップ、コリアンレストラン....
ホームページを作成したいけど、ハングル混じりだと作れないと言われた....
個人向け、法人向けの通常のホームページやブログはもちろん、ハングルの入った日韓混交文章にも対応。
SEO対策の施されたきれいなホームページがあなたのものになります。
ドメイン取得手続、毎月のサーバー使用料、面倒なアップデートまで一括管理して運用します。
hangeulpres@gmail.com
相談無料
-----------------------------------------------------------------------
≪フォローしましょう!≫
★Miz_Oikadaのtweet→ http://twitter.com/Miz_Oikada
(アフィリのみ、過去ツイート0はNGです)
★Miz_OikadaのFacebook→ http://on.fb.me/pZRpYX
(ログインして「いいね」を押してください。)
※本メルマガの著作権は、大筏瑞彦に属します。無断転載はお断りします。
※代理解除、およびこれに関する質問は一切受け付けません。ご自身の責任で解除をお願いします。
もし解除できない場合は、ご利用のメルマガ配信スタンドに直接お問い合わせください。
※「最近、必要なメールが届きにくくなっていませんか?」
必要なメールを迷惑メールフォルダーに振り分けず、受信トレイに届くようにする方法
http://46mail.net/
★★週3回発行
(不定期で増刊号を発行します。)
発行者 大筏瑞彦
〒135-0061
東京都江東区豊洲1-3-1 ML3220
www.hangeulpress.com
このメールに直接返信いただいても本人には届きません。
■今日のおすすめ
‘
★ドロップボックス
PC内のデータを別のPCで自由自在にやり取りできるソフト。
しかも更新がすべてのPCにオンタイムで反映!
すなわちもし1台PCが壊れても、ほかのPCからデータを読み出すことが可能。
職場でも、ネットカフェでも自由にデータを引き出せる。
2GBまで無料。こちらからダウンロードでさらに250MBをプレゼント!
私が実際に活用して、非常に重宝してます。
http://db.tt/n67zijG
★「Rich Brain」
SNSを活用するに当たり、便利な情報がたくさん!
登録無料
http://bit.ly/r1WuKn
★その他
便利でお得な情報のご案内はこちらのページまで。
http://bit.ly/p9iVUr