メルマガ:ゴゴタン-毎日5語の受験英単語!
タイトル:ゴゴタン!06/10/31日号  2006/10/31


━━Trick or Treat! ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 ゴゴタン! 毎日5語の受験英単語

            http://blog.livedoor.jp/gogotan/

━━━━━━━━━━━━2006/10/31  circulation:1,527━━


◆前回のおさらい: 
「大阪弁」 = “Osaka (di    )”

こんにちは!今日も5語だけお付き合い下さいませ!


━━━ 今日のゴゴタン ━━━━━━━━━━━━━━━━━

★今日は動詞編![難易度:5/10]
次の(1)〜(5)の語の意味を【 】の中から選んでください。

(1) cling
(2) execute
(3) possess
(4) inflict
(5) swear

【誓う 実行する しがみつく 押し付ける 所有する】


━━━ Coffee Break ━━━━━━━━━━━━━━━━━━

お勧めメルマガです。人生のバイブルです。

「浦島太郎は、どうしておじいさんにされちゃったの?」
「ウソをついたとき、人間の目はどちらを向く?」

答えを見たら、後悔するはず。 
→ http://www.mag2.com/m/0000034430.htm
世界中で読まれているメールマガジン、「セクシー心理学。」

ライター・ゆうきゆう先生のゲームレビュー。笑えます。
http://ameblo.jp/yukiyu/entry-10015998395.html


━━━ 正解 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

(1) cling  → 【しがみつく】
(2) execute → 【実行する】
(3) possess → 【所有する】
(4) inflict → 【押し付ける】
(5) swear  → 【誓う】

━━━ 解説 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

説明は2005年11月9日のものを使用しています。
ちなみに11月9日の内容はこちら!
恥ずかしいので、あんまり見ないでください…。
http://blog.livedoor.jp/eitan5go/archives/50328926.html

「↑」で示された部分はは註釈。本日付け足したものです。


(1) [クリング]
  「しがみつく」の他にも「まとわりつく、固執する」
  という意味もあり、to と一緒に使うことが多いです。
  “cling to 〜”で「〜にしがみつく」など。
  ↑物理的に「しがみつく」以外にもこんな使い方が…。
   [例文]He's still clinging onto his post.
     →彼は未だにポスト(地位)にしがみついている。

(2) [エクセキュート]
  他動詞で使われます。
  「処刑する」という意味もあります。また
  “executive[エグゼキュティヴ]”で「重役」
  これも覚えておきましょう。発音の変化にも注意!
  ↑契約書に「サインする」って意味でも使われます。
   プチビジネス英語講座。

(3) [ポゼス]
  ※アクセント注意!「ゼ」を一番強く発音します。
  能力を持っているときもこの語を使ったりします。
  ↑“possess a talent”で「才能を持つ」。
   [例文]He's possessed by devils.
      なんとなく意味分かります?訳例は編集後記で…。

(4) [インフリクト]
  “inflict A on B”(AをBに押し付ける)のように使い、
  Bには人が入り、Aには、Bにとって嫌なことや苦痛なことが
  入ります。
  ↑“inflict a loss”で「損害を与える」。

(5) [スウェアー]
  意味的に近いですが「断言する、保証する」の意も。
  swear by God で「神にかけて誓う」。
  ↑“by”の代わりに“to”でもいいですよ!
   あと、原形-過去形-過去分詞形の変化もちょっと厄介。
   sware - swore - sworn っていう感じで変化します。
   これも頭の片隅に入れときましょう!


━━━ 編集後記 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

今日もお疲れ様でした!

◆今日はハロウィーンです。

英語版ウィキペディアにハロウィーンのことが詳しく載ってます。

http://en.wikipedia.org/wiki/Halloween

飛ばし読みした程度なので詳しくは読んでないのですが…

ハロウィーンというのは“Hallows' even”が略されて“Halloween”
になったのだとか。

“even”というのは“eve(イブ…前夜祭。クリスマスイブみたいな)”
のことです。

で、“Hallows'”ってのは “All Hallows' Day”のことなんですね。
…とかクドクド書く前に日本語のウィキペディアに説明が
載ってました。こっちの方参照して頂ければ…(手抜き)。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8F%E3%83%AD%E3%82%A6%E3%82%A3%E3%83%B3

◆(3)He's possessed by devils.

訳例ですが、まず直訳すると「彼は悪霊に所有されている」。
ってことは意訳すると…
「彼は悪霊に取り付かれている」ってとこでしょうね。
直訳と意訳で頭の体操になりますねぇ。

◆おさらいの答え。

「大阪弁」 = “Osaka (dialect)”

それではまた明日も頑張りましょう!

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

ゴゴタン!2006/10/31 動詞編 発行部数:1,527
(まぐまぐ マガジンライフ メル天 メルマ mailux まぐびー 計)

バックナンバーはこちら: http://blog.livedoor.jp/gogotan/

ゴゴタンを「読者さんの本棚」に紹介して下さい!(ID:172513)
http://www.mag2.com/wmag/osusume/toukou.html

Editor: Terai Takeshi   Email: eitan5go@hotmail.co.jp
質問・感想・相互紹介等各種メール受け付け中です!お気軽に!

発行者のひとりごとブログ(ニュースに英単語もついてます)
http://blog.livedoor.jp/teraitakeshi/

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


【裏column】

※今ネットカフェから原稿書いてます。お客さんの中にゴゴタン
 読者さんがいらっしゃったらビックリですね(笑)

※毎月マイミク強化月間です。ミクシィ上場記念(???)
ドンドンマイミクリンクしてくださいませ。
http://mixi.jp/show_friend.pl?id=782623
                 (菜っ葉煮ろ、兄さん)

ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。