|
━━毎日コツコツ!英語学習━━━━━━━━━━━━━━━━ ゴゴタン! 毎日5語の受験英単語 http://blog.livedoor.jp/gogotan/ ━━━━━━━━━━━━2006/10/19 circulation:1,537━━ ◆前回のおさらい: 「会釈する程度の間柄」 = “bowing (ac )” こんにちは!今日も5語だけお付き合い下さいませ! ━━━ 今日のゴゴタン ━━━━━━━━━━━━━━━━━ ★今日は動詞編![難易度:6/10] 次の(1)〜(5)の語の意味を【 】の中から選んでください。 (1) evaporate (2) impose (3) roar (4) interfere (5) afford 【課する 邪魔をする どなる 余裕がある 蒸発する】 ━━━ Coffee Break ━━━━━━━━━━━━━━━━━━ お勧めメルマガです。人生のバイブルです。 「浦島太郎は、どうしておじいさんにされちゃったの?」 「ウソをついたとき、人間の目はどちらを向く?」 答えを見たら、後悔するはず。 → http://www.mag2.com/m/0000034430.htm 世界中で読まれているメールマガジン、「セクシー心理学。」 ライター・ゆうきゆう先生のゲームレビュー。笑えます。 http://ameblo.jp/yukiyu/entry-10015998395.html ━━━ 正解 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ (1) evaporate → 【蒸発する】 (2) impose → 【課する】 (3) roar → 【どなる】 (4) interfere → 【邪魔をする】 (5) afford → 【余裕がある】 ━━━ 解説 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 説明は2005年11月4日のものを使用しています。 ちなみに11月4日の内容はこちら! 恥ずかしいので、あんまり見ないでください…。 http://blog.livedoor.jp/eitan5go/archives/50299527.html 「↑」で示された部分はは註釈。本日付け足したものです。 (1) [イヴァーパレイト] evaporateの中の“vapor”は「蒸気」という意味があります。 vaporとevaporate、セットで覚えておきましょう。 ↑自動詞でも他動詞でも使われます。「蒸発する/させる」。 それと、蒸発に引っ掛けて?「消える/消滅する」の意味も。 [例文]My hopes are evaporated. →訳例は編集後記で! (2) [インポウズ] 主にimpose A on B で使います。 “impose a fine on someone”で「人に罰金を課す」。 ちなみに“fine”は名詞で「罰金」の意味があります! ↑自動詞で「出しゃばる」って意味もあります。 [例文]I'm very sorry to impose(on you). →訳例は編集後記で! (3) [ローア] 「(野獣などが)ほえる」の意味もあります。また “roar with laughter”で「大笑いする」。 laughterはlaughの名詞形で「笑い」の意味。 (4) [インターフィア] 「邪魔をする」の他にも、“interfere in 〜”で 「〜に干渉する」この意味も有名です。 ↑自動詞なので、前置詞と一緒に使うんですが、 「邪魔をする」の場合“interfere with 〜”という使い方。 [例文]Don't interfere with me! → 邪魔しないで! (5) [アフォード] 大概、金銭的な余裕のことを指し、 can と一緒に 使います。“can afford to 〜”の形。 “I can(can't) afford to buy the car”で 「その車を買う余裕がある(ない)」 ↑うっかりミスで“can”が抜けたり“to”が抜けたり しちゃうことって結構あるんですよね。皆様もご注意! ━━━ 編集後記 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 今日もお疲れ様でした! ◆いやぁ…。 昨日すみませんでした。発行しようと思ったんですが、 実はですねぇ…(以下言い訳が長くなりそうなので省略します)。 ◆例文の訳例です。 (1)My hopes are evaporated. 「希望が消えてしまった」…あぁなんとも悲しい表現でしょう。 (2)I'm very sorry to impose (on you). 普通に訳したら「出しゃばってすみません」なんですが、 これ、使うシチュエーションがですね、 ★「(人にモノを頼むときに)すみませんが…」って言うときに “I'm sorry to impose, but...”という感じで使うことと ★「(いろいろと迷惑をかけて)すみません…」という意味で 使う場合もあります。 ◆ピカソの絵画に肘鉄食らわして破っちゃった、ってニュースが あったそうです(笑) <Yahoo!Japanニュースより> http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20061019-00000077-mai-soci 出来れば英語版も読んでおきましょう。 <Yahoo!ニュースより> http://news.yahoo.com/s/afp/20061019/od_afp/afplifestyleusart_061019092623 英語のリーディングの抵抗を少なくするとき、同じ記事で日本語の ニュースと英語ニュースを読み比べてみると、 結構効果的じゃないですか? またいくつかサンプル出せたら出しますね。 ◆おさらいの答え。 「会釈する程度の間柄」 = “bowing acquaintance” でした。それではまた明日も頑張りましょう! ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ゴゴタン!2006/10/19 動詞編 発行部数:1,537 (まぐまぐ マガジンライフ メル天 メルマ mailux まぐびー 計) バックナンバーはこちら: http://blog.livedoor.jp/gogotan/ ゴゴタンを「読者さんの本棚」に紹介して下さい!(ID:172513) http://www.mag2.com/wmag/osusume/toukou.html Editor: Terai Takeshi Email: eitan5go@hotmail.co.jp 質問・感想・相互紹介等各種メール受け付け中です!お気軽に! 発行者のひとりごとブログ(ニュースに英単語もついてます) http://blog.livedoor.jp/teraitakeshi/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 【裏column】 ※200号まであと15号ぐらい?地道にコツコツ頑張ります! ※毎月マイミク強化月間です。ミクシィ上場記念(???) ドンドンマイミクリンクしてくださいませ。 http://mixi.jp/show_friend.pl?id=782623 (菜っ葉煮ろ、兄さん) |