メルマガ:英語で映画を斬る!
タイトル:英語で映画を斬る! Vol.00104  2006/07/03


┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏


  英語で映画を斬る! Vol.00104
                                        発行日2006-07-03
                                        読者数2595
┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏


  映画「大逆転」(1983年【米】)より


┏【 今回の斬り口 】━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
 プロの訳に学ぼう
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 作品情報
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

原題: TRADING PLACES

出演: エディ・マーフィ
      ダン・エイクロイド

DVD : 字幕 日本語・英語
      音声 日本語・英語

内容: 環境が人間を作るという理論は正しいかどうかを試すため、
      金持ちの老兄弟が、名門の御曹司ルイス(ダン・エイクロ
      イド)と詐欺師ビリー(エディ・マーフィー)の立場を勝
      手に入れ替えるという賭けを行った。かくして金持ちにな
      ったビリーは投資にその才能を見せ、一方、貧乏のどん底
      に落とされたルイスは気のいいコールガールのオフィーリ
      アの部屋に転がり込む…。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 問題
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

◆ 次のセリフを訳してみてください。

場面:豚の脇バラ肉の市場(PORK BELLIES)で、取引値が最高値を
つけ大儲けしました。

I'm sure a lot of people went belly-up on that one.


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 語彙
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

belly-up : [形容詞] 破産した 


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 解説
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

◆ 「破産した」という表現でよく使われるのは次のような表現で
しょう。

◆ 英熟語 ───────────────────────┐
|◇ go bankrupt : 破産する                             |
└───────────────────────────┘

go belly-up もこれと全く同じです。

◆ 英熟語 ───────────────────────┐
|◇ go belly-up : 破産する                             |
└───────────────────────────┘

◆ 普通に訳すだけであれば、このセリフはそれほど難しくありま
せん。

I'm sure a lot of people went belly-up on that one.
その取引では、多くの人が破産しただろう。

◆ ポイントとなっているのは、場面の説明にある「豚の脇バラ肉
の市場(PORK BELLIES)」です。 belly はセリフでは belly-up 
で「破産する」という意味を表していますが、もとは次のような
意味の単語です。

◆ 英単語 ───────────────────────┐
|◇ belly : [名詞] 腹                                  |
└───────────────────────────┘

このセリフは、belly「豚の脇バラ肉」の値段が up「上がった」
ということを belly-up「破産した」とかけたジョークだったの
です。

◆ ただ意味が通じるように訳すのではなく、このジョークも含め
てうまく日本語に訳せれば、一流の訳と言えるでしょう。字幕の
訳では、belly-up を「トン死した」と訳しています。これは
「トン=豚」と「頓死=破産」をかけたうまい訳出です。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 解答
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

I'm sure a lot of people went belly-up on that one.
大勢がトン死したでしょうな。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 対訳
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

場面:豚の脇バラ肉の市場(PORK BELLIES)で、取引値が最高値を
つけ大儲けしました。

I'm sure a lot of people went belly-up on that one.
大勢がトン死したでしょうな。



----------------------------------------------------------
メールマガジン『英語で映画を斬る!』
発行者 ixa
メール ixa@uiui.net
ウェブ http://ixa.uiui.net/mag2/eigoeiga/

登録、解除はホームページからお願い致します。
ご意見、ご感想等、メールをお待ちしています。
相互広告を歓迎いたします。
掲載内容の無断転載は固くお断りします。
----------------------------------------------------------

ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。