|
┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏ 英語で映画を斬る! Vol.00103 発行日2006-06-19 読者数2644 ┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏ 映画「ディック&ジェーン 復讐は最高!」(2005年【米】)より ┏【 今回の斬り口 】━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓ 最高難易度の英語のジョーク ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■ 作品情報 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 原題: FUN WITH DICK AND JANE 出演: ジム・キャリー DVD : 字幕 日本語・英語 音声 日本語・英語 内容: IT企業に勤めるディックは部長昇進が決定。愛妻ジェーン と家族で、アメリカンドリームを実現させた理想の家庭と なるはずだった・・。が、幸せの矢先に社長がお金を持ち 逃げ会社は倒産!失業したディックはジェーンと共にスー パー、日雇い労働など再就職を試みるもままならず、遂に は電気もとめられる始末。そこで手を出したのが夫婦コン ビでの強盗家業。マイホームを取り戻し、最後は腹黒の元 社長へ巧妙な罠まで仕掛ける! ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■ 問題 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆ 次のセリフはジョークです。どこがジョークなのでしょうか。 難易度が高いので、辞書などを使って調べてみてください。 場面:離婚が成立し、財産分与のことで夫が妻のことを話題にし ています。 If she thinks she's getting that yacht, she's a little dingy. ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■ 語彙 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ yacht : [名詞] ヨット dingy : [形容詞] 薄汚い ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■ 解説 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆ まずは、普通に意味をとってみましょう。 If she thinks she's getting that yacht, もし彼女があのヨットを手に入れようと考えているなら、 she's a little dingy. 彼女はちょっと汚い。 ◆ 通常、代名詞 she が指すのは女性です。ただし、次のような 名詞を she で指すことがあります。 ◆ 英文法 ───────────────────────┐ |◇ 代名詞 she ( her, hers ) で指すことができる名詞 | | 「自然」「船」「海」「国」など、制御しがたいものは | | she で指すことができる。 | └───────────────────────────┘ 例えば、nature, boat, sea, America などの名詞は she で指す 場合があります。理知的な男性からすると、感情的な女性は制御 しがたい存在だと考えられており、制御しがたいものである「自 然」「船」「海」「国」なども she で指すようになったものと 考えられます。 ◆ もう一度、このことを考え合わせてセリフを見直してみます。 3 つの she はそれぞれ何を表しているのでしょうか。 If she thinks she's getting that yacht, (1)~~~ (2)~~~ she's a little dingy. ~~~(3) (1) 明らかに「彼女」という意味です。動詞が thinks「考える」 なので、主語 she は人間である必要があります。 (2) これも「彼女」です。 getting that yacht「ヨットを手に 入れる」のも人間です。 (3) これは実は 2 通りの解釈があります。 ◆ まず、前の 2 つの she と同じく「彼女」と考えれば、 If she thinks she's getting that yacht, ↑ ↑「彼女がヨットを手に入れようと思っているなら」 ┌┴─────┘ | she's a little dingy. ~~~「彼女は薄汚い」 という意味に解釈できます。 ◆ もう 1 つの可能性としては、that yacht「あのヨット」を she が指していると考えることです。ヨットは船の一種なので、 代名詞 she で指すことができます。 If she thinks she's getting that yacht, 「彼女があのヨットを手に ~~~~~~~~~~ 入れようと思っているなら ↑ ┌──────────────┘ | she's a little dingy. ~~~「ボートは薄汚い」 この場合、訳しても意味が通じません。では、やはり that yacht を指すのは間違いなのでしょうか。 ◆ この文にはもうひとつポイントがあります。それが dingy と いう単語です。 ◆ 英単語 ───────────────────────┐ |◇ dingy | | 1. [形容詞] 薄汚い | | 2. [名詞] (dingey,dinghyとも書く) 小船、小型ヨット | └───────────────────────────┘ 形容詞の dingy とは全く別の単語で、dingy(dingey,dinghy) と いう名詞があるのです。そして、これが「小型ボート」を表しま す。この意味でもう一度解釈し直すと、 If she thinks she's getting that yacht, 「彼女があのヨットを手に ~~~~~~~~~~ 入れようと思っているなら ↑ ┌──────────────┘ | she's a little dingy. ~~~「それは少し小さいヨットだ」 ◆ つまりどういう意味かというと、 「彼女(妻)は太っているので、そのヨットじゃ小さいよ」 と嫌味を交えた冗談だとも解釈できるわけです。ここから、彼女 (妻)が太っていることがうかがえます。 ◆ では、この 2 つの意味をうまく日本語で表せるでしょうか。 これが表せるんです。次の単語を使って訳してあげるとうまく 翻訳できます。 ◆ 国語 ────────────────────────┐ |◇ 太い : [形容詞] | | 1. 肉付きがよい。 | | 2. ふてぶてしい。ずうずうしい。 | └───────────────────────────┘ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■ 解答 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 離婚による財産分与で、何でも自分のものにしようとしている強 欲な妻に対して、表では she's a little dingy が「彼女は汚い」 という意味を表している一方で、裏では「そのボートは彼女には 少し小さい」と表現することで、彼女が太っていることを冗談に している。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■ 対訳 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ If she thinks she's getting that yacht, あの小さいヨットも手に入れようと思っているなら、 she's a little dingy. 彼女は太いやつだ。 ・・ ---------------------------------------------------------- メールマガジン『英語で映画を斬る!』 発行者 ixa メール ixa@uiui.net ウェブ http://ixa.uiui.net/mag2/eigoeiga/ 登録、解除はホームページからお願い致します。 ご意見、ご感想等、メールをお待ちしています。 相互広告を歓迎いたします。 掲載内容の無断転載は固くお断りします。 ---------------------------------------------------------- |