|
┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏ 英語で映画を斬る! Vol.00102 発行日2006-06-05 読者数2649 ┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏ 映画「ミート・ザ・ペアレンツ2」(2004年【米】)より ┏【 今回の斬り口 】━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓ 黄色、茶色って何? ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■ 質問・ご意見募集! ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ わからないところがある、という方は、是非質問を下さい! 「英語で映画を斬る!」では質問を募集しています。みなさんの 質問をメルマガに載せて、回答致します。 質問をしたい方は ixa@uiui.net までメールをお願いします。 個人情報につきましては、一切収集しませんのでご安心下さい。 メルマガに質問を載せる際に、こういう名前で載せて欲しいとい うペンネームを書き添えて送って下さい。 また、こういう情報が欲しい、この映画を取り上げて欲しい、と いうご意見がある方も是非メールを下さい。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■ 作品情報 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 原題: MEET THE FOCKERS 出演: ロバート・デ・ニーロ ベン・スティラー ダスティン・ホフマン DVD : 字幕 日本語・英語 音声 日本語・英語 内容: 結婚間近のグレッグとパムは、両家の両親を対面させなけ ればならない。しかしそこには一つの問題が…。前作「ミ ート・ザ・ペアレンツ」から続く、結婚をテーマにした傑 作コメディの続編。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■ 問題 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆ 下線部 yellow と brown の意味はそれぞれ何ですか? セリフの意味をよく考えて類推して下さい。 There's a water scarcity on the island, so we abide by the "If it's yellow, let it mellow, if it's brown, flush it down" ~~~~~~ ~~~~~ policy. ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■ 語彙 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆ scarcity : [名詞] 不足 ◆ abide by : [熟語] (規則に)従う ◆ mellow : [動詞] <SV> 熟す ◆ flush : [動詞] <SVO> 〜を流す ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■ 解説 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆ まず、カンマまでを見てみると、 There's a water scarcity on the island, 「この島は水不足だ」 と言っています。 ◆ カンマの後ろのセリフを大きく捉えると次のような構造になっ ています。 S V O so we abide by the " 〜 " policy. ~~ ~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~ 「我々は 〜というポリシーに従っている」 " 〜 " を全体的な視点で見ると、形容詞として policy にかか っており、policy の具体的な内容を表していることがわかります。 ◆ では、" 〜 " の中身を見ていきましょう。直訳すると、 If it's yellow, let it mellow, if it's brown, flush it down 「それが黄色だったら、熟させ、それが茶色だったら、流せ」 となります。しかし、このままだと何を言っているのか意味がわ かりません。「黄色」「茶色」はどういう意味でしょうか。 ◆ 前のセリフでは「水不足だ」と言っています。そのために従う ポリシーというところから類推します。すると、これはトイレの 話をしているのだと何となくわからないでしょうか。つまり、 「黄色」というのは「小」のことで、「茶色」というのは「大」 のことです。つまり、水不足なので、「小」だったら流さずにそ のまま、「大」だったら流せ、ということを言っていたわけです。 ◆ ところで、この部分は標語として覚えやすいように韻を踏んで います。 If it's yellow, let it mellow, if it's brown, flush it down ~~~~~~ ~~~~~~ ''''' '''' yellow と mellow が同じような発音、brown と down が同じよう な発音です。なかなかうまい表現です。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■ 解答 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ yellow → 小便 brown → 大便 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■ 対訳 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ There's a water scarcity on the island, so we abide by the 島は水不足だ。だから節水政策を取ってる。 "If it's yellow, let it mellow, if it's brown, flush it down" "小ならそのまま大なら流そう" policy. というポリシーだ。 ---------------------------------------------------------- メールマガジン『英語で映画を斬る!』 発行者 ixa メール ixa@uiui.net ウェブ http://ixa.uiui.net/mag2/eigoeiga/ 登録、解除はホームページからお願い致します。 ご意見、ご感想等、メールをお待ちしています。 相互広告を歓迎いたします。 掲載内容の無断転載は固くお断りします。 ---------------------------------------------------------- |