|
┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏ 英語で映画を斬る! Vol.00100 発行日2006-05-08 読者数2558 ┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏ 映画「ホワイト・プリンセス」(2004年【米】)より ┏【 今回の斬り口 】━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓ 誰がケーキを作ったのか ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■ 作品情報 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 原題: FIRST DAUGHTER 出演: Katie Holmes DVD : 字幕 日本語 音声 英語 内容: サマンサは、快活で魅力的な女の子。彼女の望みは、他の 子たちと同じように「普通」に扱われること。しかしそう簡単に 事は運ばない。なぜなら彼女の父親はジョン・マッケンジー、ア メリカ合衆国大統領なのだ!ホワイトハウスから何千マイルも離れ た場所で大学生としての寮生活が始まり、サマンサはこれで"大統 領の一人娘"という束縛から逃れられると心を躍らせていた。しか し、実際はどこへ行くにもシークレット・サービスに付きまとわ れ、同級生もアメリカで最も有名な生徒として放っておいてはく れない。そんなある日、サマンサは寮長のジェームズと出会い、 やさしく紳士的な彼にすっかり首ったけ。二人の恋の行方は!? ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■ 問題 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆ 下線部はほとんど同じ単語を使いながら、意味が全くことなり ます。その違いは何ですか? 場面:大統領が、娘のサマンサに夜食の差し入れをしに来ました。 President : Thought you might want a snack. Made it myself. ~~~~~~~~~~~~~~ Samantha : Dad. President : Ok, I had that cake made myself. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■ 語彙 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆ snack : [名詞] おやつ、夜食 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■ 解説 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆ 最初の下線部は主語の I が省略されています。 (I) thought you might want a snack. ↑ ┌─────────┘ S V |O (I) made it myself. ~~~ ~~~~ ~~ make は「作る」という意味なので「私が自分自身で夜食を作った」 という意味です。it はもちらん前のセリフの snack を指していま す。 ◆ 次の下線部を見てみましょう。 S V O C I had that cake made myself. ~ ~~~ ~~~~~~~~~ ~~~~ 文型は第5文型<SVOC>で、have は使役動詞です。この文型の場合 の have の意味は「 O が C だという結果を持つ」となり、O と C の間には主語(S)と述語(P)の関係があります。つまり、 ┌ ┐ S V | O C | I had | that cake made | myself. ~ ~~~ | ~~~~~~~~~ ~~~~ | | ケーキが 作られた| └ S ───→ P ┘ 訳すと「このケーキが作られたという結果を持つ」、わかりやす く言い直して「このケーキを作らせた」となります。 ◆ 使役動詞は、自分が何かをしたのではなく、他の人(もの)を使 って結果を手にいれた、という意味を表しています。この場合も、 ケーキを自分で作ったわけではなく、誰かわからないが他の人に 作らせた、ということがうかがえます。 ◆ このように、英語では自分がしたのか、それとも第三者にして もらったのかを厳密に区別します。 ◆ 一方、日本語ではそのあたりの区別があいまいです。たとえば 日本語で、 「最近、私は家を建てました。」 という言葉を聴いたとき、「この人は大工で、自分で家を建築し たのか」と考える人は少ないはずです。自分の手で建築したわけで はないのに、日本語では「私は家を建てた」と表現します。 ◆ 日本語の感覚のまま、誤って英語にしてしまうと、 I built my house recently. この人は大工で、自分で家を建てたのかと思われてしまいます。 自分で建てたのではなく、大工さんに作ってもらったと言う場合 は使役動詞を使って I had my house built recently. と言わなければなりません。 ◆ 英文法 ───────────────────────┐ |◇ 使役動詞 | | 自分が何かをしたのではなく、他の人(もの)を使って | | 何かをしてもらった(させた)場合は使役動詞を使う。 | └───────────────────────────┘ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■ 解答 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 自分でケーキを作ったのか、他の人に作らせたのかという違い。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■ 対訳 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ President : Thought you might want a snack. 大統領 : 夜食が欲しいんじゃないかと思ってな。 Made it myself. 私が作ったんだ。 Samantha : Dad. サマンサ : パパ。 President : Ok, I had that cake made myself. 大統領 : わかった、言い直すよ。私が作らせたケーキだ。 ---------------------------------------------------------- メールマガジン『英語で映画を斬る!』 発行者 ixa メール ixa@uiui.net ウェブ http://ixa.uiui.net/mag2/eigoeiga/ 登録、解除はホームページからお願い致します。 ご意見、ご感想等、メールをお待ちしています。 相互広告を歓迎いたします。 掲載内容の無断転載は固くお断りします。 ---------------------------------------------------------- |