|
┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏ 英語で映画を斬る! Vol.00094 発行日2005-02-06 読者数2785 ┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏ 映画「シンデレラマン」(2005年【米】)より ┏【 今回の斬り口 】━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓ チャンピオンになって最初にすることは? ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■ 作品情報 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 原題: CINDERELLA MAN 出演: Russell Crowe Renee Zellweger DVD : 字幕 日本語・英語 音声 日本語・英語 内容: かつてボクシングのスター選手だったが、引退を余儀なく され、日雇いの肉体労働で妻子を養うジム。再びリングに 上がるチャンスを得た彼は、奇跡的に世界ランク2位の強豪 を倒し、やがて世界チャンピオンとの試合に挑むことになる。 実在のボクサー、ジム・ブラドックの半生を、ラッセル・ クロウとレネー・ゼルウィガーというオスカー俳優の共演で 描いた骨太な感動作。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■ 問題 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆ カッコに入る単語を考えてみて下さい。 文脈:Braddock はヘビー級のボクシングチャンピオンに挑戦する ことになりました。次は記者会見のシーンです。 Press : Listen, what\'s the first thing you\'re gonna do if you make world champion? Braddock : First thing? I\'m gonna have to go and buy some turtles. I said to the kids when I left the house this morning I was gonna bring back the ( ), and they thought I said \"turtle.\" ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■ 語彙 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆ turtle : [名詞] 亀 ◆ bring back : [熟語] 〜を持ち帰る ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■ 解説 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆ カッコの文を見てみましょう。 S V I said to the kids when I left the house this morning ~ ~~~~ I was gonna bring back the ( ), and they thought I said \"turtle.\" 文の中心になる文型から考えていきましょう。 この文の動詞は say「言う」の過去形 said「言った」です。 動詞 say はふつう第3文型<SVO>になります。 主語<S>が I であるのはすぐにわかりますが、 目的語<O>がすぐに見あたりません。 ◆ このような時は、まず文型とは関係ない修飾語を消していき ましょう。 S V 副詞句 副詞節 I said <to the kids> <when I left the house this morning> ~ ~~~~ O (that) I was gonna bring back the ( ), ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ and they thought I said \"turtle.\" <前置詞 + 名詞> はふつう修飾語になり、文型とは関係ないので 消します。 when 節は、ふつう「〜時に」という修飾語になります。 すると、その後ろが say の目的語<O>だとわかります。 ここでは、said (that) ...「...と言った」の that が省略され ています。 ◆ and の後ろにも文があり、and の前の SVO と形が似ています。 and ... I said \"turtle.\" この部分を and の前の SVO と並べてみましょう。ここでは、 that 節を便宜的にダブルクオートで書き直しています。 I said \"I\'m gonna bring back the ( )\" I said \"turtle\" こう並べてみると、turtle がヒントであることがわかってくると 思います。ボクシングの話で bring back「持ち帰る」ものと言え ば title「タイトル」です。 ◆ つまり、Braddock は子供に「タイトルを持ち帰る」と言った のに、子供には何の話か理解できなかったようで、「タートル(亀) を持ち帰る」と言ったと思ってしまったと言っています。記者会見 での軽い冗談です。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■ 解答 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ title ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■ 対訳 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ Press : Listen, what\'s the first thing 記者 : 王者になったら you\'re gonna do if you make world champion? 最初に何をします? Braddock : First thing? ブラドック : 最初? I\'m gonna have to go and buy some turtles. まず一番最初に亀を買わなくては I said to the kids when I left the house 「タイトルを取る」と子供達に話したら this morning I was gonna bring back the title, 「タートル」を獲ると and they thought I said \"turtle.\" 思ったらしい。 ---------------------------------------------------------- メールマガジン『英語で映画を斬る!』 発行者 ixa メール ixa@uiui.net ウェブ http://ixa.uiui.net/mag2/eigoeiga/ 登録、解除はホームページからお願い致します。 ご意見、ご感想等、メールをお待ちしています。 相互広告を歓迎いたします。 掲載内容の無断転載は固くお断りします。 ---------------------------------------------------------- |