|
=================================== 【トランスマガジン】-翻訳会社が教えるプロの英語- 2006/2/6 第157号 株式会社トランスワード、 http://www.transwd.com、book@transwd.com =================================== 当マガジンは当社翻訳教室の生徒さんおよび登録翻訳者の方を主な対象にし 翻訳実務に役立つ情報を定期的にお送りするものです。 =================================== ■もくじ■ 1. お知らせ 2. 最近の翻訳業界 3. 翻訳しよう 4. 翻訳者日記 5. リンクしよう  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 1. お知らせ ___________________________________ □■□キャンペーン第3弾□■□ 自動車コースのサンプルDVDをプレゼント! みなさんは翻訳で専門分野を持っていますか?トランスワードの自動車コース は初めて技術翻訳を学ぶ人も、自動車について学びたい人にも最適なコースに なっています。今なら抽選で30名様に「自動車コース」のサンプルDVD(約 15分)をプレゼント!サンプルで翻訳教室の雰囲気を味わってみませんか? ご希望の方は、住所、氏名、電話番号をご記入の上、book@transwd.com までご応募ください。発表は発送をもってかえさせていただきます。 翻訳コースについてはこちらから↓ http://www.transwd.com/ ★トランスワードスクール卒業生に聞きました============================ ── 「技術翻訳基礎コース」修了生 Aさん(29歳) トランスワードの翻訳講座はすべての課題が実際に仕事として入ってきた実践 的なもの。市販のテキストでは目にすることのない内容がほとんどなので、第 一線の現場で実際に行われている翻訳を実感できます。即戦力になる力を身に つけられるのがいいですね。 ┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓ ┃ ▼一般の語学教育にない実践的な内容が学べるのは翻訳会社だから!▼ ┃ ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛ ●講座についての詳細は…⇒ http://www.transwd.com/school/index.htm  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 2. 最近の翻訳業界 (仲谷) ___________________________________ 翻訳の手順 日本語から英語に翻訳する場合、原稿の日本語に対する英語の用語を決め、英 語の文法にのっとって英文を作る作業を行います。基本的にはこれでOKです が、原稿がしっかりしていない場合、また内容が複雑な場合、出来上がった英 文が読みづらく、変な翻訳になってしまうことが多くあります。 翻訳の基本は原文が意味するところを正確に、読みやすく、理解しやすく、か つ意図した内容以外の意味に解釈されることの無い一義的な翻訳文を作ること です。このためにはさまざまな配慮が必要です。 翻訳をするときはまず、原稿の内容を正確に理解し、具体的なイメージを頭に 描き、その内容をスムーズに読むことが出来る簡潔な文章で表現することが重 要です。そして1つの文章を訳し終わったらすぐに、「自分が意図するとおりに 訳してあるだろうか、異なった意味に解釈される恐れはないだろうか?」を検 証し、OKなら次の文章の翻訳に取り掛かります。こうすると正確かつ自然で 読みやすい訳文を作ることが出来ます。 大切なことは常に翻訳文の読者のことを考えて、親切な翻訳を心がけることで す。  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 3. 翻訳しよう(荒井) ___________________________________ 「M生命保険が、保険金を不当に支払わなかったので…」。記憶している方も 多いと思います。2005年10月に新聞を賑わせた問題です。この表現にオヤッ と思った方は、和文チェックのセンスがあります。「不当に支払う」という「連 用修飾語つき動詞」を不注意に否定文にすると、「不当な支払いをしない(つま り正当な支払いをする)」と「不当にも支払いをしない」の、どちらにも取れる 可能性があります(形の上では。実際のM保険の問題は後者ですが)。 私にとって、このルーツは30年前に聞いた漫才。A「きのう、彼女の家に行っ たヨ」。B「彼女は居たのか」。A「それが、家を空けて、居なかったんだ」。B 「家を空けてなかったんなら、居たんじゃないか」。A「いや、家を空けていた から、居なかったんだ」と、延々と話が混乱します。漫才ネタとしてやや単純 ですが、当時大うけしました。 私は、翻訳を始めとする文書のチェックと、ジョークや駄洒落の違いは紙一重、 出発点は同じ(ただし、目的が正反対)と思っております。M保険について、 新聞はその後「不当な保険金不払い」という表現をし(ただ、これも「不当な 保険金」を支払わないと取れます)、結局「保険金の不適切な不払い」や「保険 金支払いにおける不適切な取扱い」などと、誤解のない表現になってきたようです。 語順を換え、「不払い」という否定の意のワンワードを用いて、工夫しています。 英字新聞を見ると、illegal (improper) nonpayment of insurance claims、failed to pay insurance money(failの語に、「やらないことが不適切」の含みがある) などと表現しているようです。  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 4. 翻訳者日記#47(阿久根) ___________________________________ 「ホームページのリニューアル」 どれほどの個人翻訳者の方がホームページを開設しているのか定かではありま せんが、私は2000年頃から自分のホームページを開いています。これまで、何 度かリニューアルを行いましたが、ここ数年は英語よりも趣味のページが多く なってきました。庭やパソコン関連などの写真が増えていくのに対し、英語の ページは最初のまま。「思い切って一新させたいな」 そんな思いからホームペ ージのリニューアルが始まりました。 年も変わったことなので、お正月のあたりから色々と構想を練りはじめ、花の 写真や海の写真を追加しやすいようなページにしようと考えました。同時に、 デジカメを使い始めた頃からの写真を確認して、公開に絶えうる(?)写真を 探し始めました。残念ながら、英語に関しては、学習法がしょっちゅう変わる わけでもないので、非常に一般的なことしか書けません。毎日新しい人と出会 うような職業だったら、更新すべき内容もあるでしょうが、自宅で仕事する翻 訳者ですから、そういうエキサイティングなニュースがないのはつらいところ です。そういうわけで、今回も趣味の方に比重が置かれているような気がしな いでもないですが、全体で統一感が感じられるようにはしたつもりです。 恐らく、このコラムを毎回お読みの方は、私のホームページをご覧になると、 田舎暮らしの翻訳者のイメージをある程度はっきりつかめるのではないかと思 います。特に目新しいことはないかもしれませんが、翻訳者の暮らしぶりに興 味のある方は、私のホームページをご覧ください。URLは http://www3.ocn.ne.jp/~bostonia/です。何か共通の話題(もちろん英語は共 通の話題でしょうけど)でも見つかれば嬉しく思います。そうそう、前回紹介 した「海の漂流物」の写真も掲載されています。  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 5.リンクしよう ___________________________________ ※このスペースに載せる広告(リンク付き)を募集しています。発行部数は約 7000部で、1回の掲載料金が7000円(税別)です。ご希望の方は、 book@transwd.comまでお問い合わせください。  ̄■発行■ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ | |株式会社 トランスワード | 〒732-0823 広島市南区猿猴橋町1-8スミヒロビル5F | Tel:082-506-3233 Fax:082-506-3234 | URL: http://www.transwd.com | e-mail: book@transwd.com |  ̄■配信解除■ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ | |配信解除等は、登録した配信サイトでお願いします。 | |代表的な配信サイト | まぐまぐ http://www.mag2.com/m/0000017511.htm |  ̄■お問い合わせ・投稿先■ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ | | book@transwd.com |  ̄■免責事項■ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ | |掲載情報により生じたいかなる事象も当方では責任を負いかねますので、ご |了承ください。配信解除は読者様において手続きください。当方では解除手 |続きの代行は請け負っておりません。どうしてもわからない時は、メールで |ご相談ください。 | |