|
=================================== 【トランスマガジン】-翻訳会社が教えるプロの英語- 2005/12/5 第153号 株式会社トランスワード、 http://www.transwd.com、book@transwd.com =================================== 当マガジンは当社翻訳教室の生徒さんおよび登録翻訳者の方を主な対象にし 翻訳実務に役立つ情報を定期的にお送りするものです。 =================================== ■もくじ■ 1. お知らせ 2. 最近の翻訳業界 3. 翻訳しよう 4. 翻訳者日記 5. リンクしよう  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 1. お知らせ ___________________________________ □■□年末年始DVD学習キャンペーン!!□■□ 今年も残すところ1ヶ月足らずとなりました。みなさんは今年やり残した事は ありませんか?この機会に翻訳の勉強を始めてみてはいかがでしょうか? トランスワードの翻訳講座はすべてDVD(ビデオ)なので、1人で教本に向か うのとは違い、実際に教室で授業を受けている気分が味わえます。また何度で も繰り返し見られるので、分かりにくいところでも、納得がいくまでご覧いた だけます。 詳しくはこちらから↓ http://www.transwd.com/ またお求め安い特別価格(\52,500)の自己学習キット(添削なし)も販売し ております。 http://www.transwd.com/kit/kit.htm 今お申込みをされた方にもれなく「プロの技術翻訳者になろう!」(\2,000) および手すき和紙紙袋(\1,000相当)をプレゼント! このチャンスをお見逃しなく!  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 2. 最近の翻訳業界 (仲谷) ___________________________________ 中国大連で通訳・翻訳セミナーを開催 トランスワードは半年前から大連で活動を開始していますが、このたび中国内 同業者さんならびに大学と共同で2006年1月7日(土)に特別セミナーを開 催することにしました。 大連は多くの日系企業が進出している関係で日本語学習者が多く、通訳・翻訳 の仕事を目指している人も多くいます。100人から150人の参加者を予定 しています。 日本からの参加もOKです。 中国に興味があるけど今まで訪問する機会が無かった人、中国語を勉強中で現 地で力を試したい人、大連の美味しい中華海鮮料理を堪能したい人、少し寒い けど大連の動物園でパンダを見たい人、中国独特の楽しいショッピングを楽し みたい人たちの参加を歓迎します。  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 3. 翻訳しよう(荒井) ___________________________________ 先日、わが家で本当にあった話。夜遊びがひどい長男(学生)に向 かって、携帯電話で「何時に帰ってくる気か?」と聞くと、「オレは もう帰ってるヨ」とのこと。意味が分かりますか。「もう帰り道だ、 今帰る途中だ」と言いたいのです。伝統的な日本語では、「帰る」を 「進行形」で使うのはそぐわず、「もう帰っている」はI have already returned (I came back a while ago).ということです。これをお読 みの方々は、I am now returning (I'm on my way home right now). の意味に受取られますでしょうか? 本日は、これに関連した語学的なポイントを少し。「スーパーでは、 品質検査の結果が出るまで1週間の間、このスポーツドリンクを売 り場から撤去する」。ドリンクの品質が劣化していて、健康被害が出 たという状況です。 The supermarket will remove all remaining stock of this sports drink from their shelves for about a week until the results of the quality investigations prove satisfactory.でしょうか。1週間もか けて撤去しているのでは遅すぎます。The supermarket will remove all remaining stock of this sports drink from their shelves right away and will refrain from offering this product for sale for about a week until ….などとするべきだと思います。 別の例。「会社は、1995年以来、固定資産の減価償却に定額法を採 用しています」。For depreciation of fixed assets, the company has been adopting the straight-line method of fixed assets since 1995. ではなく、For depreciation of fixed assets, the company adopted the straight-line method in 1995 and has been employing it ever since.でしょう。ある時点で採用して(過去形)、その後ずっと用い ている(進行形)のです。このadoptの語の瞬間的な感じは「採択 する、養子にとる」のような意味を考えてみると感得できると思い ます。 本日のテーマは、動詞の種類分けです。動詞には、動作、継続、瞬 間などという区別があって、「進行形」の可否を始め、いろいろと語 法に注意が必要です。このような区別は、当然、日本語にもあるの ですが、上にいろいろ示しますように、動詞の種類の違いは日英で 一致しないのです。残念ですが。  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 4. 翻訳者日記#43(阿久根) ___________________________________ 「Once-in-a-lifetime opportunity」 先日、私の子どもたちの通う小学校のPTA研修視察に参加し、他の小学校や文 化施設等を見学してきました。中でも、今回の目玉は放送局見学。小中学生で もなければ、放送現場に足を踏み入れる機会なんてありませんから、今回の見 学は、まさに千載一遇のチャンスでした。 放送局では、総務部の方に「スタジオ見学ツアー」としてスタジオやアナウン スルームなどを案内していただきました。テレビでは広く見えるスタジオも、 実際にはアナウンサーの方たちが働いていらっしゃる部屋の隣にあるちょっと したスペースといった感じで、かなり意外でした。 アナウンサーが普段ニュースを読む席にも座らせてもらうことができ、気分は ほとんど子ども。撮影に使用するカメラや天気予報で使用するクロマキーとい う合成方法なども見せてもらい、放送局の仕組みがほんの少しだけわかったよ うな気がしました。すると、案内者の方から「せっかく来られたのですから、 カメラの前で何かニュース原稿でも読んでみませんか。スタジオ見学に来た小 学生などは喜んでやっていますよ」との一言。周りを見回すと、他のお母さん たちはやや躊躇した感じ。もちろん、私は「誰もやらないのなら、私がやって いいですか。こんなチャンスはありませんからね。」とアナウンサーの席へ向か いました。たまたま、私たちの地域がニュースで取り上げられたときの原稿が あったとのことで、3枚ほどの原稿を渡されました。本当にテレビ放送される のではれば、恐らく、カチンコチンに緊張したことでしょうが、そこまで深く 考えていなかったので、普段、子どもたちに読み聞かせをする調子で、楽しく 読んでみました。すると、周りから「わーっ」という声。案内者の方からは、 「スムーズに読めましたね。スカウトしたいぐらいです。」ともの凄いお世辞の 言葉をいただいたものの、真に受ける訳にもいかず、「いやー、ありがとうござ います」程度のことしか言えませんでした。でも、アナウンサーと同じ席で原 稿を読ませてもらえるなんて予想もしていなかったので、大変貴重な体験がで きたと思います。 帰り際、「夕方のニュースを担当している徳住アナウンサーです。」と言って、 夕方と昼前のニュースでよく見かける女子アナウンサーを紹介されたときには、 思わず、「あ、本物だ(失礼)。」と見とれてしまいました。他のお母さんたちが 「あのー、握手してもらってもいいですか?」と握手を求めているのを見て、 私は「あのー、一緒に写真撮ってもらう訳にはいきませんか?」と図々しくも 写真撮影をお願いしたのですが、快く「いいですよ」と言って、2ショット写 真の撮影に応じてもらえました。 当日の夕方は「スタジオ見学に来られた皆さん」としてニュース番組の終わり で紹介され、「んー、テレビに映る自分は別人みたいだなあ」などと妙に見入っ てしまいました。 鹿児島読売テレビ(KYT)は鹿児島では最後発の放送局ですが、キー局が日本テ レビということもあり、私はほぼ毎日KYTのニュースを視聴しています。放送 現場を見せてもらって、ニュースを読む人たちがかなり身近に感じられるよう になりました。色々な分野の翻訳が入ってきますから、放送局を見学できて、 少し世界が広がったような気がします。  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 5.リンクしよう ___________________________________ 英語力がみるみる上達するメルマガ Weeklyまぐまぐでもオススメに選ばれた優良誌です 【英語.com】シリーズ ■I want you to buy cake (to/at) a department store. どちらが入るか分かりますか?分からなければ【表現編】へGO! ■robとrubの違いがはっきり分かりますか? 不安になったら【語源編】へGO! ■I’ve got to hurry.の意味が理解できますか? できなかったら【会話編】へGO! 登録ページは → http://www.jj-inter.com/k08.mail.htmlよりお願いします。 ※このスペースに載せる広告(リンク付き)を募集しています。発行部数は約 7000部で、1回の掲載料金が7000円です。ご希望の方は、 book@transwd.comまでお問い合わせください。  ̄■発行■ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ | |株式会社 トランスワード | 〒732-0823 広島市南区猿猴橋町1-8スミヒロビル5F | Tel:082-506-3233 Fax:082-506-3234 | URL: http://www.transwd.com | e-mail: book@transwd.com |  ̄■配信解除■ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ | |配信解除等は、登録した配信サイトでお願いします。 | |代表的な配信サイト | まぐまぐ http://www.mag2.com/m/0000017511.htm |  ̄■お問い合わせ・投稿先■ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ | | book@transwd.com |  ̄■免責事項■ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ | |掲載情報により生じたいかなる事象も当方では責任を負いかねますので、ご |了承ください。配信解除は読者様において手続きください。当方では解除手 |続きの代行は請け負っておりません。どうしてもわからない時は、メールで |ご相談ください。 | |