|
┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏ 英語で映画を斬る! Vol.00081 発行日2005-08-15 読者数2666 ┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏ 映画「チアーズ」(2000年【米】)より ┏【 今回の斬り口 】━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓ 目的のためには手段を選ばず ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■ 作品情報 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 原題: BRING IT ON 出演: Kirsten Dunst DVD : 字幕 日本語・英語 音声 日本語・英語 内容: チアリーディングのスポーツ青春物語。 評価: ★☆☆☆☆ ダンスとミュージックのシーンはそれなりに面白いが、あ とは見ていて退屈する。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■ 問題 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆ 下線部 kill の意味はなんでしょう? 場面:Torrance がチアリーダチームに入ったのを、母親は喜んで くれません。 Torrance : Mothers have killed to get their daughters on squads. ~~~~ Mother : That mother didn't kill anyone. She hired a hit man. ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■ 語彙 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆ daughter : [名詞] 娘 ◆ squad : [名詞] チーム ◆ kill : [動詞] <SVO> 殺す ◆ hire : [動詞] <SVO> 雇う ◆ hit man : [名詞] 殺し屋 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ □ メルマガ紹介 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 【ドラマで学ぼう!英会話〜59秒の英会話レッスン】 人気ドラマ、24(TwentyFour)で英会話を学んでみませんか? ドラマのフレーズ&例文でどんな時に使えばいいのかがすぐわかる! ネイティブの音声付なので自然と英語耳になれます。 初心者に優しい、ゆっくりバージョンもあるので安心です♪ △ http://www.mag2.com/m/0000142541.html 遂に登場!音声付英会話携帯メルマガはこちら △ http://mini.mag2.com/pc/m/M0039974.html ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■ 解説 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆ kill というと「殺す」という意味で使われることが多いです が、以下のような用法もあります。 ◆ 英熟語 ───────────────────────┐ |◇ kill to V : [熟語] ものすごく V したい | └───────────────────────────┘ どうしてこういう意味になるのかを理解するためには、不定詞 to の用法を知らなければなりません。 ◆ 英文法 ───────────────────────┐ |◇ 不定詞 to V | | 全体として副詞になる。 | └───────────────────────────┘ S V Mothers have killed | to get their daughters on squads. ~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~ | 文型終わり ←┘ ここでの動詞 kill は第1文型<SV>で、「殺しをする」という 意味です。killed までで文型が終わっているので、それより後 ろは修飾語になります。そうすると、to get ... の部分は、か かる名詞がないので、副詞になります。 ◆ 英文法 ───────────────────────┐ |◇ 不定詞 to V の意味 | | 1. 目的 | | 2. 条件 | | 3. 結果 | | 4. 感情の原因 | | 5. 判断の根拠 | └───────────────────────────┘ S V Mothers have killed | to get their daughters on squads. ~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~ | 娘をチームにいれるために 文型終わり ←┘ ~~~~~~目的 「娘をチームに入れるためには、殺しもする」→「どうしても 娘をチームに入れたい」という意味になります。 「V するためには、人を殺す」という意味から、「ものすごく V したい」という意味になったのです。目的のためには手段を選ば ないということですね。 Mothers have killed to get their daughters on squads. 母親達はものすごく娘をチームに入れたがっていた。 ◆ このセリフを聞いた母親はわざと kill を「殺す」という元の 意味で解釈して受け答えしています。 That mother didn't kill anyone. She hired a hit man. そういう母親は誰も殺してないわ。殺し屋を雇ったのよ。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■ 解答 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ kill to で「ものすごく〜したい」という意味。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■ 対訳 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 場面:Torrance がチアリーダチームに入ったのを、母親は喜んで くれません。 Torrance : Mothers have killed to get their daughters on squads. トーランス : 母親は躍起になって娘をチームの一員にしたがってるわ。 Mother : That mother didn't kill anyone. 母親 : そういう母親は自分では殺さないわ。 She hired a hit man. 殺し屋を雇うのよ。 ---------------------------------------------------------- メールマガジン『英語で映画を斬る!』 発行者 ixa メール ixa@uiui.net ウェブ http://ixa.uiui.net/mag2/eigoeiga/ 登録、解除はホームページからお願い致します。 ご意見、ご感想等、メールをお待ちしています。 相互広告を歓迎いたします。 掲載内容の無断転載は固くお断りします。 ---------------------------------------------------------- |