メルマガ:【トランスマガジン】-翻訳会社が教えるプロの英語-
タイトル:【トランスマガジン VOLUME 80】-翻訳会社が教えるプロの英語-  2002/11/21


============================== 7,886発行
【トランスマガジン】-翻訳会社が教えるプロの英語-   2002/11/21 第80号   
===================================
 株式会社トランスワード
 http://www.transwd.com
 book@transwd.com
===================================
 当マガジンは当社翻訳教室の生徒さんおよび登録翻訳者の方を主な対象にし
 翻訳実務に役立つ情報を定期的にお送りするものです。
===================================

■もくじ■

1. お知らせ
2. 最近の翻訳業界 
3. 翻訳しよう
4. パソコンしよう
5. リンクしよう

 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
1. お知らせ 
___________________________________

■定員間近!稼げる技術翻訳実践コース申込受付中!■

開講まで約1ヶ月半。少人数制のため、通学コースは定員間近です。お申込みは
お早めに!

□開講日:2003年1月8日(水)19:00〜21:00
□受講料:100,000円(税別)
□受講期間:3ヶ月(全10回)

詳細はこちらから
http://www.transwd.com/school/k_tokubetsu.htm


■「翻訳しよう」が書籍になります!予約受付中!■

御希望の方は、メール本文に住所・氏名・電話番号をご記入の上、件名を「翻
訳しよう予約」としてbook@transwd.comへ送信してください。
予約された方には印刷が完了次第、発送します。予約後に住所が変わった場合
はお早めにご一報ください。

□発売日:2002年12月中旬予定
□定価:2,000円(税込)
□総ページ数:約100ページ


 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
2. 最近の翻訳業界(仲谷) 
___________________________________

翻訳の仕事には編集(レイアウト)の仕事がついてきます。
原稿がワードで作ってあるのでデータに上書きしながら翻訳してほしい、と
いったお客様からの要望が多くあります。

ワードのみで無く、エクセル、パワーポイントなども良くあるケースです。
これらに加え最近顕著なのがHTML化してほしい、という要望です。仕上った翻
訳を紙に印刷するのではなくインターネットやイントラネットに置いて閲覧す
るのが目的です。多くの人が見る必要がある技術トレーニング資料などが対象
になるケースが多いようです。この仕事はいわゆるインターネットのホーム
ページ作成の範疇にはいります。

翻訳者は多くの技術と知識を身に付けなくてはなりません。しんどい話です
が、翻訳だけをやってください、という依頼は徐々に減ってきています。いろ
んなソフトを使いこなすことがでるよう、日頃から勉強しましょう。


 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
3. 翻訳しよう(荒井)
___________________________________

「ディストリビューターは、XYZの事前の書面による承諾無しには、その子会
社、系列会社、およびシステムインテグレーターの利益のために業務活動を
行ってはならず、または本契約の基づく権利の何れかを実行させるために、こ
れらを指名してはならない」。

ある年長の翻訳者が納品してくれた契約の和訳の一部です。こういう調子で
延々と続きます。日本語としてなかなか苦しい表現が続き、いちいち英語の原
文に当たらないと内容が理解できないのです。

英語原文は、
Distributor shall not perform the Activities for the benefit of its 
subsidiaries, affiliated companies and system integrators or appoint 
the same to carry out any of its rights under this Agreement, without 
the prior written approval of XYZ.(Activitiesは、契約の中で定義されて
いる語)

具体的には、一部分だけ指摘します。「ディストリビューターは、XYZの事前の
書面による承諾無しには、その子会社、…の利益のために業務活動を行っては
ならず…」。とすると、「その子会社…」は「XYZの子会社…」と読めてしまい
ます。英語原文では、「ディストリビューターの子会社…」です。このミスは
重大でしょう。また、「XYZの事前の書面による承諾」は、「事前の書面」のよ
うに受取れませんか。「書面によるXYZの事前承諾」ではないでしょうか。

後半は、「これらのものを指名して、…を履行させてはならない」、あるいは
「これらのものに、…を履行させてはならない(「指名」を入れない)」で
しょう。Appointとは、「おまえの会社を、子会社として指名する」ということ
はありません。「おまえの会社は子会社なのだけれど、これこれの仕事をやっ
てもらいたい」という意味の「指名」です。

原文は、英語の契約としてそれほど難しいものではないと思うのですが、いず
れも、見直し不足だと思いました。私より相当の大ベテランなので、対応に苦
労しました。


 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
4. パソコンしよう(蔵本)
___________________________________

■デフラグ(ハードディスクの最適化)

パソコンの動作が遅くなったと悩んでいませんか。

パソコンはデータをハードディスクに保存します。関連データが順番に保存さ
れていれば当然データの読み出しも早くなります。が、実際はデータの保存や
削除を繰り返しているうちに、データがあちこちに分割されて保存されます。
その状態をファイルの断片化、フラグメントと言い、断片化が進むとファイル
へのアクセスが遅くなるのです。

Windowsには断片化の進んだハードディスクを最適化(ディスク内にあるファ
イルを再配置)するユーティリティソフト「デフラグ」が標準装備されていま
す。特にWindows98以降は、よく使うソフトやデータを効率よく起動できるよ
う配置してくれます。

パソコンの動作が遅くなったと感じたら「デフラグ」を実行してみましょう。


◇デフラグの実行方法

「スタート」→「プログラム」→「アクセサリ」→「システムツール」→
「デフラグ」→「ドライブの選択」→最適化したいドライブを選択し「OK」
をクリック

◇デフラグ実行時の注意点

・時間に余裕のある時に実行する
  →実行環境によりますが、数時間はかかります。
・常駐ソフトを終了してからデフラグを開始する
  →デフラグ実行中に常駐ソフトがファイルにアクセスするとデフラグが失
   敗します。


 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
5.リンクしよう  
___________________________________

[ニシキプリント] http://www.nishiki-p.co.jp/

ニシキプリントは、究極の高品質・短納期・低価格を追求する広島の印刷会
社。DTPはもちろん、オンデマンド印刷、アナログ印刷まで幅広く手がけ、
価格・品質とも最適な印刷物を提案します。毎月1回、メルマガも配信。
“賢い印刷発注”に役立つ実用的な印刷情報を提供します。


−■発行■−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

|株式会社 トランスワード
| 〒732-0823 広島市南区猿猴橋町1-8スミヒロビル5F
| Tel:082-506-3233  Fax:082-506-3234
| URL: http://www.transwd.com
| e-mail: book@transwd.com

−■配信解除■−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

|配信解除等は、登録した配信サイトでお願いします。

|代表的な配信サイト
| まぐまぐ  http://www.mag2.com/

−■お問い合わせ・投稿先■−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

|  book@transwd.com

−■免責事項■−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

|掲載情報により生じたいかなる事象も当方では責任を負いかねますので、ご
|了承ください。配信解除は読者様において手続きください。当方では解除手
|続きの代行は請け負っておりません。どうしてもわからない時は、メールで
|ご相談ください。


ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。