|
============================== 7,872発行 【トランスマガジン】-翻訳会社が教えるプロの英語- 2002/09/20 第75号 =================================== 株式会社トランスワード http://www.transwd.com book@transwd.com =================================== 当マガジンは当社翻訳教室の生徒さんおよび登録翻訳者の方を主な対象にし 翻訳実務に役立つ情報を定期的にお送りするものです。 =================================== ■もくじ■ 1. お知らせ 2. 最近の翻訳業界 3. 翻訳しよう 4. パソコンしよう 5. リンクしよう  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 1. お知らせ ___________________________________ ■ 教育訓練給付金制度指定講座 受講生募集中! ■ 2001年10月より通信講座「技術を学ぶ翻訳者養成講座」が「教育訓練給付金制 度指定講座」になり、皆様にご好評いただいてます。 教育訓練給付金制度とは受給資格者が指定講座を修了すると国から受講料の80 %が支給される制度です。 当講座の場合、受講料126,000円(税込)ですので、実質25,200円(税込)で 受講することが可能です。 皆様のお申込みをお待ちしています。 通信講座案内はこちらから http://www.transwd.com/school/index.htm 教育訓練給付金制度はこちらから http://www.transwd.com/school/kyufu.htm  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 2. 最近の翻訳業界(仲谷) ___________________________________ テクニカルライティングの難しさ テクニカルライティングとは複雑な機械の仕組みや作動などをわかりやすく説 明するための文章作成テクニックです。 ライティングを通じて伝えたい内容は複雑ですが、これを複雑な文章で表現し てしまうと読んだ人は何が何だかわからなくなってしまいます。 複雑な内容をシンプルで理解しやすい文章を使って読者に理解させてあげるの が難しいところです。 翻訳をする場合、たとえ原文が理解しずらい文章でもわかりずらい訳文を作っ てはいけません。翻訳を依頼する人は常に理解しやすい訳文を求めています。 これを実現するには翻訳者に大きな負担がかかります。技術翻訳を志す人はテ クニカルライティングの基本はマスターしておきましょう。  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 3. 翻訳しよう(荒井) ___________________________________ 原文:In addition to the cost estimate, the supplier is invited to present the investment projects planned for next year. 和訳:サプライヤーは、費用予測に加えて来年計画している投資プロジェクト を提示してください。 またまた、絶妙な翻訳トラブルでした。 この翻訳者の良いところは、訳文で、文頭のin addition toの位置を工夫し ようとしたこと(英語で文頭にある句は、和訳で必ず文頭に置くという幼稚な 翻訳者が多いです)、is invited toの意味に気を配っていることなど、私は 買っているのですが、なにが問題だったしょう。 in addition to …を「…に加えて」とワンパターンに訳したことです。 シチュエーションは、ある大メーカーが傘下の部品メーカーに向かって、部品 のコスト見積りを要求しているのです。 上の英語は、「A(費用見積り)とB(投資計画)を提出しろ」ということで す。明快です。 が、「…に加えて」と訳してしまったために「費用(コスト)の見積りに投資 額を加えて(合算して、含めて、足し算して)提出せよ」のニュアンスが出て しまいました。 部品コストに含めるのか、別計算にするのかというポイントは、部品メーカー にとって死活問題といえるほど重要です。偶然とは言え、おろそかにできませ ん。 「費用見積りの提出に当たって、サプライヤーは、さらに来年の投資計画も提 出してください」 ぐらいでどうでしょうか(「プロジェクト」と「計画」がやや重複するのでこ の点も整理)。 これを逆に分析すると、in addition toは「さらに…も」とまとめられそう ですが、別にそう一般化するのはあまり意味はなく、上の英文の内容をくみ取 ると例えば一例としてこういう日本文になるということです。 このところこのメルマガでは、訳語のワンパターン固定(ナントカの一つ覚 え)に関連する話題が多くなってきました。こういうトラブルが増えているよ うな気がします。  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 4. パソコンしよう(西田) ___________________________________ 前回は登録商標マークの出し方(マイクロソフト社のWordの場合)についてお 話しました。(表記の方法についてはバックナンバーをご覧ください。バック ナンバー http://backno.mag2.com/reader/Back?id=0000017511 ) しかし記号や特殊文字を入力するたびに一連の操作を行なうのでは手間がかか ります。そこで、キーボード上のキーを組み合わせて使うことで、いろいろな 操作を直接行うことが出来る「ショートカットキー」を登録しましょう。 Word2000の場合、メニューバーの「挿入」→「記号と特殊文字」を指定すると ダイアログボックスが表示されます。 登録したい記号または特殊文字を選択し、「ショートカットキー」→「キー ボーユーザーの設定」でAltキーやctrlキーを使って割リ当てるキーを選び、 登録します。 例えば「商標登録」のマークの場合だと Alt+ctrl にマークの「R」を とって Alt+ctrl+R で登録して下さい。 次から Alt+ctrl+R を入力すると登録商標マークが出てきます。 ただし最初からパソコンに登録してあるオリジナルのショートカットキーもあ りますので注意してください。 例えば、 ・ctrl+Sで「保存」 ・ctrl+Cで「コピー」 ・ctrl+Vで「貼り付け」 などです。 ショートカットキーの機能を使うことで文字入力もスピーディーに行なえま す。  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 5.リンクしよう ___________________________________ [ニシキプリント] http://www.nishiki-p.co.jp/ ニシキプリントは、究極の高品質・短納期・低価格を追求する広島の印刷会 社。DTPはもちろん、オンデマンド印刷、アナログ印刷まで幅広く手がけ、 価格・品質とも最適な印刷物を提案します。毎月1回、メルマガも配信。 “賢い印刷発注”に役立つ実用的な印刷情報を提供します。 [Her Story] http://www.herstory.co.jp/ ひとりひとりは弱いけれど集まればパワーになる。 結婚していても、子供が いても、自分らしく仕事がしたいと思う仲間が集まり、今では60,000名に。広 島に本部をおきマーケティングに力を入れ、女性ならではの気配りを提供する 会社のホームページ。多種多様のメルマガも発行。 −■発行■−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−− | |株式会社 トランスワード | 〒732-0823 広島市南区猿猴橋町1-8スミヒロビル5F | Tel:082-506-3233 Fax:082-506-3234 | URL: http://www.transwd.com | e-mail: book@transwd.com | −■配信解除■−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−− | |配信解除等は、登録した配信サイトでお願いします。 | |代表的な配信サイト | まぐまぐ http://www.mag2.com/ | −■お問い合わせ・投稿先■−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−− | | book@transwd.com | −■免責事項■−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−− | |掲載情報により生じたいかなる事象も当方では責任を負いかねますので、ご |了承ください。配信解除は読者様において手続きください。当方では解除手 |続きの代行は請け負っておりません。どうしてもわからない時は、メールで |ご相談ください。 | |